| Also in this context, further cooperation with UNDP, the World Bank and other development agencies was encouraged. | В этом контексте поощряется также дальнейшее сотрудничество с ПРООН, Всемирным банком и другими учреждениями по вопросам развития. |
| It was also stressed that the Office's catalytic role in the country-driven process requires further elaboration. | Было также подчеркнуто, что мобилизующая роль Управления на страновом уровне требует дальнейшего уточнения. |
| MSC would also request the technical subcommittees to develop relevant issues further and report to MEPC and MSC with a proposed implementation plan. | КБМ также поручит техническим подкомитетам доработать соответствующие вопросы и направить КЗМС и КБМ доклад с предлагаемым планом реализации. |
| Many members also requested the secretariat to seek additional extrabudgetary resources to further mainstream the Voluntary Guidelines. | Многие члены просили также секретариат изыскать дополнительные внебюджетные ресурсы для дальнейшей реализации Добровольных руководящих принципов. |
| The Special Rapporteur also proposed a plan for further development and shared his ideas on articles to be drafted in the future. | Специальный докладчик предложил также план дальнейшей работы и поделился своими мыслями в отношении статей, проекты которых предстоит разработать в будущем. |
| The report also identified a number of key conceptual areas where further progress was required. | В докладе определен также ряд ключевых концептуальных областей, в которых требуется обеспечить дальнейший прогресс. |
| Although the chief responsibility lay with Governments and the parties to armed conflicts, the international community itself could further that objective. | Хотя главная ответственность лежит на государствах и сторонах в вооруженном конфликте, международное сообщество также может внести свой вклад в достижение этой цели. |
| It was imperative to avoid further delays and cost overruns and to ensure compliance with the mandates of the General Assembly. | Абсолютно необходимо избегать новых задержек и перерасходов средств, а также обеспечивать соблюдение мандатов Генеральной Ассамблеи. |
| We also seek to further develop mutually beneficial good-neighbourly relations with Russia. | Мы также стремимся к дальнейшему развитию взаимовыгодных добрососедских отношений с Россией. |
| It also attached great importance to the pilot management programme and would welcome further information on its implementation. | Она также придает большое значение экспериментальной программе в области управления и будет признательна за представление дополнительной информации о ее осуществлении. |
| The anniversaries of the adoption of the Rome Statute and its entry into force further increased media attention. | Годовщины принятия Римского статута и его вступления в силу также пользовались повышенным вниманием со стороны средств массовой информации. |
| Japan further argued that in the framework of work on future commitments more action would be required on adaptation to complement mitigation measures. | Япония также заявила, что в рамках работы по будущим обязательствам потребуется больше мер в области адаптации, с тем чтобы они дополняли меры по смягчению последствий. |
| It further recommends that measures taken to prevent arms trafficking include a child-rights perspective. | Он также рекомендует принять меры для предотвращения незаконной торговли оружием, в том числе в контексте уважения прав ребенка. |
| They further stated that they were unable to investigate the senior military officers cited in international documents and NGO reports. | Они также заявили, что у них нет возможности проводить расследования в отношении высокопоставленных военных чинов, которые упоминаются в международных документах и докладах неправительственных организаций. |
| The Special Rapporteur further questions the statement by the Acting Chairperson according to which no one has ever been wrongly executed. | Специальный докладчик также ставит под сомнение заявление исполняющего обязанности председателя, согласно которому ни один человек не был казнен по ошибке. |
| It further developed a regional partnering approach to increase the opportunities for indigenous peoples' employment. | Ею также был разработан региональный подход на основе партнерства в целях расширения возможностей лиц из числа коренных народов по трудоустройству. |
| The difference between "integral obligations" and "collective interest" also required further elucidation. | Дальнейшее уточнение требует также различия между «неотъемлемыми обязательствами» и «коллективным интересом». |
| They also raised additional issues which further enriched the discussion. | Они также поставили дополнительные вопросы, которые еще больше обогатили обсуждение. |
| The relationship between the various chapters of part two were also considered to require further thought to avoid inconsistency and imbalance. | Было также сочтено, что взаимосвязь различных глав части второй требует дальнейшего рассмотрения во избежание непоследовательности и несбалансированности. |
| However, it was also remarked that the proposed revisions required further careful study, given the complexity of the issues. | Вместе с тем, было также отмечено, что предложенные изменения нуждаются в дальнейшем тщательном изучении, учитывая сложность вопросов. |
| The Council also called upon all parties to immediately and unconditionally respect the ceasefire and to further engage with the international community. | Совет также призвал все стороны к незамедлительному и безусловному соблюдению прекращения огня и продолжению взаимодействия с международным сообществом. |
| In several countries in transition this aspect has still to be developed further together with sustainable institutional infrastructures with clear responsibilities. | В нескольких странах с переходной экономикой над этим аспектом, а также над созданием устойчивой институциональной инфраструктуры с четкими функциями еще нужно продолжать работать. |
| This should also allow further systematization, harmonization and updating of relevant information. | Это также должно позволить проведение дальнейшей систематизации, согласования и обновления соответствующей информации. |
| He also spelled out ways and means by which donors could help the UNCCD further, particularly in a PRSP context. | Он также указал на возможные пути и способы дальнейшего оказания помощи КБОООН донорами, особенно в контексте ДССН. |
| They further clearly violate the Basic Principles on the Role of Lawyers. | Эти требования со всей очевидностью нарушают также Основные принципы, касающиеся роли юристов40. |