| It further urged States to increase their focus on protection and the provision of services. | Она также настоятельно призвала государства уделять больше внимания вопросам защиты женщин и оказания им соответствующих услуг. |
| It further requested the secretariat to disseminate such information to the EATL Group, as well as other interested parties. | Она также поручила секретариату довести эту информацию до сведения Группы по ЕАТС, а также других заинтересованных сторон. |
| Efforts have been further enhanced by the UNAMA network of 13 field offices. | Действенности усилий способствовала также созданная МООНСА сеть из 13 отделений на местах. |
| He further invites the Assembly to provide guidance on whether or not the policy should be maintained. | Он также предлагает Ассамблее указать Генеральному секретарю, следует ли придерживаться этой политики в будущем. |
| The Committee was further informed that, consequently, the project continues to adopt the most robust practice in the region related to seismic threats. | Комитету было также сообщено, что вследствие этого в рамках проекта по-прежнему используются самые строгие региональные нормативы, касающиеся сейсмических угроз. |
| Rising inequality also further threatens the ability of the world to provide for all. | Усиление неравенства также подрывает возможность обеспечить надлежащим образом всех жителей планеты. |
| Participants further stressed the need for an implementation strategy that would be grounded in the objective of conflict prevention or avoiding relapse into conflict. | Участники также подчеркнули необходимость реализации стратегии, которая предполагала бы цель предотвращения конфликтов или предотвращения их возобновления. |
| The Board was further reminded of some of the key changes in the statements now being presented under IPSAS. | Внимание Правления было также обращено на ряд ключевых изменений в представляемой отчетности в соответствии с МСУГС. |
| They further called for the urgent resumption of the peace process. | Они призвали также к незамедлительному возобновлению мирного процесса. |
| The Millennium Development Goal experience also shows that making further progress towards achieving goals may require a different type of effort. | Опыт осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывает также, что для достижения дальнейшего прогресса в деле реализации целей могут потребоваться иного рода усилия. |
| Of great importance is also to further develop and complete the Transport Development Index, as a means to assess the performance of national transport systems. | Большое значение имеет также доработка индекса развития транспорта, который послужит инструментом оценки эффективности работы национальных транспортных систем. |
| A brief description of topic as well as suggested further steps for the consideration of the working party are provided below. | Ниже представлено краткое описание темы, а также предлагаемых дальнейших шагов для рассмотрения Рабочей группой. |
| A brief description of topic as well as suggested further steps is provided below. | З. Ниже приводятся краткое изложение этой темы, а также предлагаемые дальнейшие шаги. |
| Control measures already taken included lowering discretionary development spending, reducing operations and maintenance expenses and further improving revenue collection (including customs). | Уже приняты такие меры контроля, как снижение объема дискреционных расходов на цели развития, сокращение расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание, а также дальнейшая мобилизация поступлений (в том числе таможенных сборов). |
| The Committee further stresses the need to formalize an agreement relating to the support provided by UNMIL to UNMEER. | Комитет подчеркивает также необходимость официального оформления соглашения об оказании поддержки МООНЧРЭ со стороны МООНЛ. |
| An expanding IGF social media profile has further strengthened outreach and visibility of IGF outputs. | Активизация присутствия ФУИ в социальных сетях способствовала дальнейшему укреплению его информационных возможностей, а также популяризации результатов его работы. |
| The Committee had also requested the Secretary-General to elaborate further on the rationale for the proposed budgetary arrangements for UNMEER and possible alternative options. | Комитет также просил Генерального секретаря дополнительно проработать обоснование предлагаемого бюджетного механизма для МООНЧРЭ и возможные альтернативные варианты. |
| It is also envisioned that larger wind farms with larger turbines will be deployed further offshore, and in deeper waters. | Можно также предположить, что крупные ветряные электростанции с более крупными турбинами будут развернуты мористее и в более глубоководных районах. |
| The report also observes that continued emissions of greenhouse gases will cause further warming and changes in all components of the climate system. | В докладе также отмечается, что продолжение выбросов парниковых газов приведет к дальнейшему потеплению и изменениям во всех компонентах климатической системы. |
| International cooperation and coordination, including of a cross-sectoral nature, as well as capacity development activities have been further promoted. | Обеспечено дальнейшее развитие международного сотрудничества и координации, в том числе межсекторального характера, а также наращивание потенциала. |
| They further encouraged regional partnerships through the Economic Community for the Great Lakes Region for greater peace dividends on the ground. | Они также призвали устанавливать региональные партнерские отношения в рамках Экономического сообщества стран Великих озер для достижения более значимых дивидендов мира на местах. |
| The findings further reflect the ambitions and expectations of Member States emanating from the 2015 review. | Эти выводы отражают также устремления и надежды, которые государства-члены связывают с обзором 2015 года. |
| The Commission further strengthened linkages at the country level with the programmatic activity of the Peacebuilding Fund. | Комиссия также укрепляла связи с программной деятельностью Фонда миростроительства на страновом уровне. |
| In addition, high military spending and disruptions to revenue collection in conflict-affected areas have further undermined economic growth and stability. | Кроме того, экономический рост и стабильность подрывали также высокие военные расходы и невозможность сбора налогов в охваченных конфликтом районах. |
| The Government further intended to hold consultations with civil society, starting with women's organizations. | Правительство также намеревается провести консультации с организациями гражданского общества и прежде всего с женскими организациями. |