The government has further considered other initiatives in order to improve women's reproductive health and rights by ratifying key international human rights treaties. |
Правительство также рассматривает другие инициативы в целях улучшения репродуктивного здоровья и прав женщин, ратифицируя важнейшие международные договоры в области прав человека. |
We are further concerned of the increase in use of surrogate motherhood. |
Мы также обеспокоены расширением масштабов использования суррогатного материнства. |
The publication further stressed that methamphetamine production in the region was a growing concern, with five laboratories detected in Nigeria between 2011 and 2013. |
В этой публикации также подчеркивалось, что растущее беспокойство вызывает производство метамфетамина в регионе: в период с 2011 по 2013 год в Нигерии было выявлено пять лабораторий. |
It further contains recommendations by the World Health Organization on the proposed scheduling of mephedrone and ketamine. |
В нем также содержатся рекомендации Всемирной организации здравоохранения в связи с предлагаемым установлением контроля над мефедроном и кетамином. |
It further indicated that the substance was not approved for manufacture and sale in India for medical purposes. |
Оно также указало, что данное вещество не разрешено к производству и продаже в Индии в медицинских целях. |
It further indicated that the scheduling of mephedrone would have a positive social impact. |
Оно также указало, что установление контроля над мефедроном окажет положительное социальное воздействие. |
The Board further recognized that UNAIDS served as a useful common platform for accountability for ending the AIDS epidemic. |
Совет также признал ЮНЭЙДС одной из полезных общих платформ отчетности в контексте борьбы с эпидемией СПИДа. |
The Advisory Committee further heard a briefing by the secretariat on the regional cooperative mechanism on drought monitoring and early warning. |
Консультативный комитет также заслушал брифинг секретариата о региональном механизме сотрудничества по мониторингу бедствий и раннему предупреждению, прежде всего засух. |
It is further concerned at the lack of capacity-building and empowerment opportunities for widows. |
Он также обеспокоен отсутствием у вдов возможностей наращивания потенциала и расширения прав и возможностей. |
The Committee further recommends that specific measures be taken with political parties to increase women's leadership in political parties. |
Комитет также рекомендует принять совместно с политическими партиями конкретные меры по усилению руководящей роли женщин в политических партиях. |
The study further showed that 47% of men smoke compared with 32% of women. |
Исследование также показало, что курят 47 процентов мужчин по сравнению с 32 процентами женщин. |
The Committee further regrets that numerous unemployed persons do not register as such and therefore are not reflected in the official unemployment statistics. |
Комитет также сожалеет о том, что многие безработные не регистрируются в качестве таковых и поэтому не отражаются в официальной статистике безработицы. |
Cultural clubs and associations provide further pathways for spreading and promoting culture. |
Клубы и культурные ассоциации также являются каналами распространения и пропаганды культуры. |
The Committee is further concerned that the law also allows for compulsory psychiatric care in medical institutions or within the community. |
Комитет также обеспокоен тем, что закон также разрешает принудительное психиатрическое лечение в медицинских учреждениях или амбулаторно в общинах. |
States also reported further efforts to increase the supply and demand for contraceptive methods so as to prevent unwanted pregnancies. |
Государства также сообщили о дальнейших усилиях по повышению предложения и спроса на противозачаточные методы в целях предотвращения нежелательной беременности. |
They also requested the secretariat to hold a second preparatory meeting to discuss matters further and refine the draft ministerial declaration. |
Они также просили секретариат провести второе подготовительное совещание для дальнейшего обсуждения вопросов и доработки проекта декларации министров. |
It may also create further risks of statelessness in the case of children born out of such unions. |
Это может также создавать дополнительную опасность возникновения безгражданства в случае детей, родившихся в результате таких союзов. |
The Committee is further concerned that the current Criminal Code does not sanction all forms of trafficking. |
Комитет обеспокоен также тем, что действующий Уголовный кодекс не предусматривает меры наказания за все формы торговли людьми. |
It is also indicated that further research would be conducted towards the end of 2011 (sect. 6.4). |
Также отмечается, что в конце 2011 года планируется проведение дальнейших исследований (пункт 6.4). |
There are further measures that mainly concern women. |
Другие меры также касаются в первую очередь женщин. |
A further revision of food cost assistance on the basis of issues of gender, age and location has been undertaken. |
Проводится также пересмотр порядка начисления пособий на питание с учетом пола, возраста и места жительства получателей. |
It further recommends that the State party adopt an inclusive approach to the education of Roma children. |
Он также рекомендует государству-участнику взять на вооружение инклюзивный подход к образованию детей рома. |
The Committee is further concerned about the persistent socio-economic gaps between the Burakumin and the rest of the population. |
Комитет также выражает озабоченность сохраняющимися социально-экономическими различиями между уровнем жизни буракуминов и остального населения. |
The project further promotes employment of persons with disabilities at both policy and programme level - including advocacy to support employers and targeted skills development. |
Данный проект также предусматривает поощрение трудоустройства инвалидов как на политическом уровне, так и на уровне конкретных программ, включая пропагандистские меры в поддержку работодателей и целевую подготовку кадров. |
The Office further promoted internal policy and/or legislative changes to remove obstacles hindering the withdrawal of reservations and interpretative declarations. |
Управление также способствовало изменению внутренней политики и/или законодательства с целью устранения факторов, препятствующих снятию оговорок и отказу от заявлений о толковании. |