Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
The government has further considered other initiatives in order to improve women's reproductive health and rights by ratifying key international human rights treaties. Правительство также рассматривает другие инициативы в целях улучшения репродуктивного здоровья и прав женщин, ратифицируя важнейшие международные договоры в области прав человека.
We are further concerned of the increase in use of surrogate motherhood. Мы также обеспокоены расширением масштабов использования суррогатного материнства.
The publication further stressed that methamphetamine production in the region was a growing concern, with five laboratories detected in Nigeria between 2011 and 2013. В этой публикации также подчеркивалось, что растущее беспокойство вызывает производство метамфетамина в регионе: в период с 2011 по 2013 год в Нигерии было выявлено пять лабораторий.
It further contains recommendations by the World Health Organization on the proposed scheduling of mephedrone and ketamine. В нем также содержатся рекомендации Всемирной организации здравоохранения в связи с предлагаемым установлением контроля над мефедроном и кетамином.
It further indicated that the substance was not approved for manufacture and sale in India for medical purposes. Оно также указало, что данное вещество не разрешено к производству и продаже в Индии в медицинских целях.
It further indicated that the scheduling of mephedrone would have a positive social impact. Оно также указало, что установление контроля над мефедроном окажет положительное социальное воздействие.
The Board further recognized that UNAIDS served as a useful common platform for accountability for ending the AIDS epidemic. Совет также признал ЮНЭЙДС одной из полезных общих платформ отчетности в контексте борьбы с эпидемией СПИДа.
The Advisory Committee further heard a briefing by the secretariat on the regional cooperative mechanism on drought monitoring and early warning. Консультативный комитет также заслушал брифинг секретариата о региональном механизме сотрудничества по мониторингу бедствий и раннему предупреждению, прежде всего засух.
It is further concerned at the lack of capacity-building and empowerment opportunities for widows. Он также обеспокоен отсутствием у вдов возможностей наращивания потенциала и расширения прав и возможностей.
The Committee further recommends that specific measures be taken with political parties to increase women's leadership in political parties. Комитет также рекомендует принять совместно с политическими партиями конкретные меры по усилению руководящей роли женщин в политических партиях.
The study further showed that 47% of men smoke compared with 32% of women. Исследование также показало, что курят 47 процентов мужчин по сравнению с 32 процентами женщин.
The Committee further regrets that numerous unemployed persons do not register as such and therefore are not reflected in the official unemployment statistics. Комитет также сожалеет о том, что многие безработные не регистрируются в качестве таковых и поэтому не отражаются в официальной статистике безработицы.
Cultural clubs and associations provide further pathways for spreading and promoting culture. Клубы и культурные ассоциации также являются каналами распространения и пропаганды культуры.
The Committee is further concerned that the law also allows for compulsory psychiatric care in medical institutions or within the community. Комитет также обеспокоен тем, что закон также разрешает принудительное психиатрическое лечение в медицинских учреждениях или амбулаторно в общинах.
States also reported further efforts to increase the supply and demand for contraceptive methods so as to prevent unwanted pregnancies. Государства также сообщили о дальнейших усилиях по повышению предложения и спроса на противозачаточные методы в целях предотвращения нежелательной беременности.
They also requested the secretariat to hold a second preparatory meeting to discuss matters further and refine the draft ministerial declaration. Они также просили секретариат провести второе подготовительное совещание для дальнейшего обсуждения вопросов и доработки проекта декларации министров.
It may also create further risks of statelessness in the case of children born out of such unions. Это может также создавать дополнительную опасность возникновения безгражданства в случае детей, родившихся в результате таких союзов.
The Committee is further concerned that the current Criminal Code does not sanction all forms of trafficking. Комитет обеспокоен также тем, что действующий Уголовный кодекс не предусматривает меры наказания за все формы торговли людьми.
It is also indicated that further research would be conducted towards the end of 2011 (sect. 6.4). Также отмечается, что в конце 2011 года планируется проведение дальнейших исследований (пункт 6.4).
There are further measures that mainly concern women. Другие меры также касаются в первую очередь женщин.
A further revision of food cost assistance on the basis of issues of gender, age and location has been undertaken. Проводится также пересмотр порядка начисления пособий на питание с учетом пола, возраста и места жительства получателей.
It further recommends that the State party adopt an inclusive approach to the education of Roma children. Он также рекомендует государству-участнику взять на вооружение инклюзивный подход к образованию детей рома.
The Committee is further concerned about the persistent socio-economic gaps between the Burakumin and the rest of the population. Комитет также выражает озабоченность сохраняющимися социально-экономическими различиями между уровнем жизни буракуминов и остального населения.
The project further promotes employment of persons with disabilities at both policy and programme level - including advocacy to support employers and targeted skills development. Данный проект также предусматривает поощрение трудоустройства инвалидов как на политическом уровне, так и на уровне конкретных программ, включая пропагандистские меры в поддержку работодателей и целевую подготовку кадров.
The Office further promoted internal policy and/or legislative changes to remove obstacles hindering the withdrawal of reservations and interpretative declarations. Управление также способствовало изменению внутренней политики и/или законодательства с целью устранения факторов, препятствующих снятию оговорок и отказу от заявлений о толковании.