| The Government is also invited to continue exploring bilateral or regional support arrangements in preparation for further stages in the UNMIL reconfiguration. | Правительству также предлагается продолжать изучать возможности использования двусторонних или региональных механизмов поддержки при подготовке к следующим этапам изменения конфигурации МООНЛ. |
| The Board further agreed that the same policy arguments for providing such flexibility for small-scale projects also apply to large-scale projects. | Кроме того, Совет согласился с тем, что аргументация политического характера в поддержку такого гибкого подхода для маломасштабных проектов также может применяться и к крупномасштабным проектам. |
| It also agreed on further recommendations for activities to be undertaken by the NWP, as contained in paragraph 81 below. | Он также согласовал последующие рекомендации по деятельности НПР, которые содержатся в пункте 81 ниже. |
| The TEC also initiated the identification of other areas for further work in collaboration with the Adaptation Committee. | В сотрудничестве с Комитетом по адаптации ИКТ начал также работу по определению других направлений будущей деятельности. |
| UNIDO should further promote sustained South-South cooperation, particularly through building business links for SMEs, as well as promoting public-private partnerships. | ЮНИДО следует и дальше развивать устойчивое сотрудничество Юг-Юг, особенно путем создания бизнес-связей для МСП, а также развития государственно-частных партнерств. |
| The review solicited further inputs to the regional scoping process, which are also taken into account below. | В результате рассмотрения были запрошены дополнительные материалы для регионального процесса аналитического исследования, которые также учитываются ниже. |
| It will also be used to inform further revision of the preliminary guide. | Она будет также использоваться для дальнейшего уточнения предварительного руководства. |
| He further noted that the Authority was in the process of developing an action plan to address these deficiencies. | Он сообщил также, что регулятор занимается разработкой плана действий для устранения существующих недостатков. |
| She further commented that auditors needed to be registered with the Australian Securities and Investment Commission. | Оратор сообщила также, что аудиторы должны быть зарегистрированы в Австралийской комиссии по ценным бумагам и инвестициям. |
| The evaluator further observed that the project was cost-efficient and generated synergies with other UNCTAD projects. | Орган отметил также эффективность проекта с точки зрения затрат и синергические связи между ним и другими проектами ЮНКТАД. |
| The representatives of some regional groups further emphasized the need for UNCTAD to improve cooperation among its divisions and to enhance coordination with other international organizations. | Представители ряда региональных групп также подчеркивали необходимость активизации сотрудничества между отделами ЮНКТАД и усиления координации деятельности с другими международными организациями. |
| The risk for implications to human health is further underpinned by epidemiological data. | Данные о риске последствий для здоровья человека также опираются на эпидемиологические данные. |
| The Security Council further expresses concern over recent threats made against other staff members in the office. | Совет Безопасности также выражает озабоченность в связи с недавно поступившими угрозами в адрес других сотрудников этого отделения. |
| At the sixty-seventh session of the Working Party, member States further considered the draft UNCTAD fund-raising strategy. | На своей шестьдесят седьмой сессии Рабочей группы государства-члены также обсудили проект стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств. |
| The studies further suggest that developing and developed countries both stand to gain from improved trade facilitation. | Эти исследования также говорят о том, что более активное упрощение процедур торговли принесет выгоду как развивающимся, так и развитым странам. |
| He further said that Afweyne was holding a political position in the Government and described his arrest as unlawful. | Он заявил также, что Афуэйне пользуется политическим весом в правительстве, и назвал его арест незаконным. |
| Lower oil prices have further affected revenues. | На доходах также сказалось снижение цен на нефть. |
| Engagement and focused intervention by UNAMID leadership at national levels further helped to de-escalate tensions and improve the security situation. | Участие и целенаправленное вмешательство руководства ЮНАМИД на национальном уровне также способствовало снижению напряженности и улучшению положения в области безопасности. |
| It should further consider reinforcing its legislation in order to combat illegal possession and use of small arms. | Ему также следует рассмотреть вопрос об укреплении своего законодательства, направленного на борьбу с незаконным владением и применением стрелкового оружия. |
| Delegations also expressed their willingness to further discuss the draft UNCTAD fund-raising strategy as provided by the secretariat. | Делегации также выразили готовность провести дальнейшее обсуждение представленного секретариатом проекта стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств. |
| Participants were also invited to make further comments on the main themes considered during the first session. | Участникам было также предложено высказать дополнительные замечания по основным темам, рассматриваемым в ходе нынешнего заседания. |
| UNEP will also work with the United Nations system to catalyse further actions that utilize these additional capacities for action. | ЮНЕП также будет работать во взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций в интересах активизации дальнейших действий, позволяющих воспользоваться этими дополнительными возможностями для принятия соответствующих мер. |
| UN-Women also tracks the implementation of management responses as a way to further ensure that recommendations are acted upon. | Структура «ООН-женщины» также отслеживает ход предоставления отчетов руководством в качестве одного из способов обеспечить выполнение вынесенных рекомендаций. |
| Speakers mentioned that the gender equality evaluation portal of lessons learned and good practices would be helpful and further strengthen the role of UN-Women. | Ораторы отметили целесообразность создания портала по оценке приобретенного опыта и передовых методов деятельности по достижению гендерного равенства, который также способствовал бы дальнейшему укреплению роли Структуры «ООН-женщины». |
| The Security Council further encourages Member States to provide sufficient financial resources to support the prompt establishment of this team. | Совет Безопасности призывает также государства-члены предоставить достаточные финансовые ресурсы в поддержку оперативного создания данной группы. |