The SBI, at its nineteenth session, further noted that additional and/or separate reports could be submitted as a voluntary initiative by Parties. |
ВОО на своей девятнадцатой сессии также отметил, что Стороны в добровольном порядке могли бы представлять дополнительные и/или отдельные доклады. |
The SBSTA further invited Parties to exchange views at this meeting. |
ВОКНТА также предложил Сторонам обменяться мнениями на этом совещании. |
He further hoped that UNIDO would play an increasingly active role in addressing mutual industrial development concerns. |
Он также надеется, что ЮНИДО будет играть все более активную роль в решении общих проблем в области промышленного развития. |
Although there was overall agreement that discrimination is persistent, there was also consensus that positive experiences and successes should be further highlighted. |
Хотя было достигнуто общее согласие, что дискриминация по-прежнему сохраняется, был также достигнут консенсус в отношении необходимости пропагандировать положительный опыт и достигнутые успехи. |
It further expresses its concern at the discrimination experienced by these children in society and in the educational system. |
Комитет выражает также озабоченность дискриминацией в отношении таких детей в обществе и в рамках системы образования. |
It also recommends that the State party take further preventive measures and treat adolescents who abuse tobacco and/or alcohol. |
Он также рекомендует государству-участнику принять дальнейшие профилактические и терапевтические меры, ориентированные на подростков, злоупотребляющих курением и/или употреблением алкогольных напитков. |
The Committee further recommends that the strategy be adapted so as to establish public service mechanisms that will ensure birth registration in the future. |
Комитет рекомендует также принять стратегию в целях создания государственной службы, которая будет обеспечивать регистрацию новорожденных в будущем. |
Delegations also sought further clarification on UNDP collaboration with the Millennium Project. |
Делегации просили также предоставить дополнительные разъяснения о сотрудничестве ПРООН с Проектом тысячелетия. |
This experience is further complemented by the Agriculture Sector Review and Living Conditions Assessment. |
Этот опыт дополняют также обзор сельскохозяйственного сектора и оценка условий жизни. |
Programmes promoting competitive sports and athletics will also see further development. |
Будут также приниматься дальнейшие меры для содействия развитию конкурентоспособных видов спорта. |
The appeal of IGCC technology also extends beyond the potential for increased efficiencies and further reductions in pollutants. |
Привлекательность технологии ВЦГ также состоит не только в возможности повышения КПД и последующего снижения выбросов загрязнителей. |
He also stressed the need to further improve the geographical distribution of the Secretariat's staff. |
Он также подчеркивает необходи-мость дальнейшей оптимизации географического распределения персонала Секретариата. |
Those issues, together with increased synergy with UNDP, would be further discussed with that body. |
Эти задачи, а также вопросы активизации взаимодействия с ПРООН будут дополнительно обсуждаться с последней. |
The Organization should seek to assess its own accomplishments and shortcomings and its capacity to provide further services. |
Организации следует попы-таться оценить свои собственные достижения и прос-четы, а также свои возможности предоставления даль-нейших услуг. |
A training Handbook for judges was being prepared as well as further training programmes. |
В настоящее время ведется разработка Руководства по подготовке судей, а также новых учебных программ. |
There is also a further requirement to report the same information to FINTRAC. |
Действует также требование сообщать такую информацию в ФИНТРАК. |
Over that same period, the Banking Commission further penalized 23 other financial institutions for additional failings in their monitoring mechanism. |
В тот же период Банковская комиссия применила также санкции в отношении 23 других финансовых субъектов в связи с другими недостатками в работе их контрольных механизмов. |
Training is further needed for customs authorities on the detection of weapons, explosives etc. at the various border points. |
Подготовка кадров также необходима таможенным органам по вопросам обнаружения оружия, взрывчатых веществ и т.п. на различных пограничных пунктах. |
There is also a further need for consideration of improved land and sea transport policies for SIDS. |
Отмечается также необходимость в рассмотрении вопроса о совершенствовании стратегий СИДС в области наземного и морского транспорта. |
It further noted that a number of the IPF/IFF proposals for action address monitoring, assessment and reporting at the national level. |
Группа также отметила, что ряд практических предложений МГЛ/МФЛ касаются контроля, оценки и отчетности на национальном уровне. |
They further stated that an optional protocol is a procedural tool which would not generate new substantive obligations for States. |
Они также отметили, что факультативный протокол является процедурным механизмом, создание которого не повлечет для государств никаких новых основных обязательств. |
We further agree that fighting impunity means that the United Nations must also work on that basis. |
Мы также разделяем мнение о том, что борьба с безнаказанностью требует от Организации Объединенных Наций строить свою работу на этой же основе. |
We further propose that this hemispheric political effort be used in other anti-terrorism standard-setting and regional coordination processes. |
Мы также предлагаем использовать эти политические усилия на уровне нашего полушария и в других процессах установления стандартов и норм по борьбе с терроризмом и процессах региональной координации. |
It further recommended that existing bilateral agreements between financial intelligence units be extended in order to share relevant information. |
Оно рекомендовало также расширить сферу применения действующих двусторонних соглашений между подразделениями финансовой разведки для обеспечения обмена соответствующей информацией. |
The Secretary-General has further submitted to the Court a written statement updating his report, which supplemented the information contained therein. |
Генеральный секретарь также представил Суду письменное заявление с обновленной информацией, дополняющей информацию, содержащуюся в докладе. |