Legislation further prohibited discrimination in access to education and the publication of racist propaganda. |
Законодательно запрещена дискриминация при доступе к образованию, а также публикация материалов, содержащих пропаганду расизма. |
The Court had further stated that any discriminatory provisions contained in other legislation should also be removed. |
Суд далее постановил, что любые дискриминационные положения, содержащиеся в других законах, также должны быть отменены. |
The meeting also recommended that the legislation on government institutions be supplemented in order to further the implementation of administrative, financial and judicial reforms. |
Совещание рекомендовало также дополнить законодательство, касающееся деятельности государственных учреждений, чтобы содействовать проведению административных, финансовых и судебных реформ. |
He also informed the Commission that Brazil had requested further meetings with the Sub-commission during the first part of the eighteenth session. |
Он сообщил также Комиссии, что Бразилия обратилась с просьбой провести дополнительные встречи с членами подкомиссии в течение первой части восемнадцатой сессии. |
Representatives of UNEP and UNITAR also voiced support for the assistance programme's further implementation. |
Представители ЮНЕП и ЮНИТАР также заявили о поддержке дальнейшего осуществления программы помощи. |
It further notes with appreciation the large high-level, multisectoral delegation from the mainland, Hong Kong and Macau Special Administrative Regions. |
Он также с признательностью отмечает присутствие представительной, высокопоставленной, многопрофильной делегации из континентальной части страны, специальных административных районов Гонконг и Макао. |
It further appreciates the organization of national-level consultations in Beijing on 16 and 17 May 2005. |
Он также с одобрением отмечает организацию 1617 мая 2005 года в Пекине национального консультативного совещания. |
The Committee further recommends that all prevention policies should be based on the principle of the best interests of the child. |
Комитет также рекомендует строить политику предупреждения на принципе учета наилучших интересов ребенка. |
It further welcomes the frank and constructive dialogue held with the members of the inter-ministerial delegation. |
Он также приветствует состоявшийся открытый и конструктивный диалог с членами представительной межведомственной делегации. |
In this respect it is further concerned about disparities between urban and rural developments as well as among the different islands. |
В этой связи он также обеспокоен существующим неравенством между темпами развития городских и сельских районов и различных островов. |
The Committee further recommends that the State party continue and strengthen its efforts in ensuring the full implementation of specific plan of actions relevant to the Optional Protocol. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия для обеспечения полного осуществления конкретного плана действий, относящегося к Факультативному протоколу. |
It further welcomes the constructive dialogue during the discussion. |
Он приветствует также конструктивный диалог, состоявшийся в ходе обсуждения. |
The Committee further recommends that the State party provide the budgetary resources necessary for the effective implementation of the plan of action. |
Комитет также рекомендует государству-участнику выделить необходимые бюджетные ассигнования для эффективного осуществления этого плана действий. |
It further notes the scarce information with respect to mental and reproductive health services available in the State party. |
Он также отмечает скудную информацию об услугах в области охраны психического и репродуктивного здоровья в государстве-участнике. |
A specific programme of cooperation and collaboration with Mexico on cross-border criminal enterprises was further reported by the United States. |
Соединенные Штаты сообщили также об осуществлении специальной программы сотрудничества и взаимодействия с Мексикой в области борьбы с трансграничной преступной деятельностью. |
The complainant further alleged that he was denied access to his attorney. |
Он также утверждал, что ему не разрешили связаться со своим адвокатом. |
It further calls for an improvement in the normative framework to harmonize the sources of existing norms. |
В то же время данная задача предполагает также совершенствование нормативной базы в порядке обеспечения согласованности работы ее составных частей. |
A further matter of concern was prolonged detention and its use in the fight against terrorism. |
Обеспокоенность также вызывает практика слишком длительного содержания под стражей и ее использование в борьбе с терроризмом. |
She further observed that paragraph 11 did not mention all the meetings in which Committee members had participated. |
Она также отмечает, что в пункте 11 упоминаются не все совещания, в которых участвовали члены Комитета. |
It is further concerned at the lack of statistical data on the implementation of the Convention in Greenland and in the Faroe Islands. |
Он также обеспокоен по поводу отсутствия статистических данных о выполнении Конвенции в Гренландии и на Фарерских островах. |
The Committee also recommends that the State party further develop after school activities for all children and allocate adequate budget funds for their effective functioning. |
Комитет также рекомендует государству-участнику уделить внимание дальнейшему развитию предназначенных для всех детей мероприятий, проводимых после окончания школьных занятий, и выделить достаточные бюджетные средства для их эффективного осуществления. |
It is further concerned that staff of OCO are seconded from other government departments, hence limiting its total independence. |
Он также обеспокоен тем, что сотрудники УОД направляются на работу в это учреждение другими правительственными ведомствами, вследствие чего его независимость уменьшается. |
The Committee is further concerned about the lack of a follow-up system. |
Комитет также обеспокоен в связи с отсутствием системы дальнейшего контроля. |
It further indicated that its domestic legal framework did not permit extradition for offences involving fiscal matters. |
Правительство этой страны указало также, что ее внутренние правовые рамки не допускают выдачу за совершение преступлений, связанных с налоговыми вопросами. |
Paying consideration to the special needs of unaccompanied minors was further reported (Croatia, Lebanon and United States). |
В представленной информации также сообщалось об учете особых потребностей несовершеннолетних, оказавшихся без сопровождения взрослых (Ливан, Соединенные Штаты и Хорватия). |