Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
Legislation further prohibited discrimination in access to education and the publication of racist propaganda. Законодательно запрещена дискриминация при доступе к образованию, а также публикация материалов, содержащих пропаганду расизма.
The Court had further stated that any discriminatory provisions contained in other legislation should also be removed. Суд далее постановил, что любые дискриминационные положения, содержащиеся в других законах, также должны быть отменены.
The meeting also recommended that the legislation on government institutions be supplemented in order to further the implementation of administrative, financial and judicial reforms. Совещание рекомендовало также дополнить законодательство, касающееся деятельности государственных учреждений, чтобы содействовать проведению административных, финансовых и судебных реформ.
He also informed the Commission that Brazil had requested further meetings with the Sub-commission during the first part of the eighteenth session. Он сообщил также Комиссии, что Бразилия обратилась с просьбой провести дополнительные встречи с членами подкомиссии в течение первой части восемнадцатой сессии.
Representatives of UNEP and UNITAR also voiced support for the assistance programme's further implementation. Представители ЮНЕП и ЮНИТАР также заявили о поддержке дальнейшего осуществления программы помощи.
It further notes with appreciation the large high-level, multisectoral delegation from the mainland, Hong Kong and Macau Special Administrative Regions. Он также с признательностью отмечает присутствие представительной, высокопоставленной, многопрофильной делегации из континентальной части страны, специальных административных районов Гонконг и Макао.
It further appreciates the organization of national-level consultations in Beijing on 16 and 17 May 2005. Он также с одобрением отмечает организацию 1617 мая 2005 года в Пекине национального консультативного совещания.
The Committee further recommends that all prevention policies should be based on the principle of the best interests of the child. Комитет также рекомендует строить политику предупреждения на принципе учета наилучших интересов ребенка.
It further welcomes the frank and constructive dialogue held with the members of the inter-ministerial delegation. Он также приветствует состоявшийся открытый и конструктивный диалог с членами представительной межведомственной делегации.
In this respect it is further concerned about disparities between urban and rural developments as well as among the different islands. В этой связи он также обеспокоен существующим неравенством между темпами развития городских и сельских районов и различных островов.
The Committee further recommends that the State party continue and strengthen its efforts in ensuring the full implementation of specific plan of actions relevant to the Optional Protocol. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия для обеспечения полного осуществления конкретного плана действий, относящегося к Факультативному протоколу.
It further welcomes the constructive dialogue during the discussion. Он приветствует также конструктивный диалог, состоявшийся в ходе обсуждения.
The Committee further recommends that the State party provide the budgetary resources necessary for the effective implementation of the plan of action. Комитет также рекомендует государству-участнику выделить необходимые бюджетные ассигнования для эффективного осуществления этого плана действий.
It further notes the scarce information with respect to mental and reproductive health services available in the State party. Он также отмечает скудную информацию об услугах в области охраны психического и репродуктивного здоровья в государстве-участнике.
A specific programme of cooperation and collaboration with Mexico on cross-border criminal enterprises was further reported by the United States. Соединенные Штаты сообщили также об осуществлении специальной программы сотрудничества и взаимодействия с Мексикой в области борьбы с трансграничной преступной деятельностью.
The complainant further alleged that he was denied access to his attorney. Он также утверждал, что ему не разрешили связаться со своим адвокатом.
It further calls for an improvement in the normative framework to harmonize the sources of existing norms. В то же время данная задача предполагает также совершенствование нормативной базы в порядке обеспечения согласованности работы ее составных частей.
A further matter of concern was prolonged detention and its use in the fight against terrorism. Обеспокоенность также вызывает практика слишком длительного содержания под стражей и ее использование в борьбе с терроризмом.
She further observed that paragraph 11 did not mention all the meetings in which Committee members had participated. Она также отмечает, что в пункте 11 упоминаются не все совещания, в которых участвовали члены Комитета.
It is further concerned at the lack of statistical data on the implementation of the Convention in Greenland and in the Faroe Islands. Он также обеспокоен по поводу отсутствия статистических данных о выполнении Конвенции в Гренландии и на Фарерских островах.
The Committee also recommends that the State party further develop after school activities for all children and allocate adequate budget funds for their effective functioning. Комитет также рекомендует государству-участнику уделить внимание дальнейшему развитию предназначенных для всех детей мероприятий, проводимых после окончания школьных занятий, и выделить достаточные бюджетные средства для их эффективного осуществления.
It is further concerned that staff of OCO are seconded from other government departments, hence limiting its total independence. Он также обеспокоен тем, что сотрудники УОД направляются на работу в это учреждение другими правительственными ведомствами, вследствие чего его независимость уменьшается.
The Committee is further concerned about the lack of a follow-up system. Комитет также обеспокоен в связи с отсутствием системы дальнейшего контроля.
It further indicated that its domestic legal framework did not permit extradition for offences involving fiscal matters. Правительство этой страны указало также, что ее внутренние правовые рамки не допускают выдачу за совершение преступлений, связанных с налоговыми вопросами.
Paying consideration to the special needs of unaccompanied minors was further reported (Croatia, Lebanon and United States). В представленной информации также сообщалось об учете особых потребностей несовершеннолетних, оказавшихся без сопровождения взрослых (Ливан, Соединенные Штаты и Хорватия).