| The Advisory Group further expressed its satisfaction with and support for continued constructive collaboration between UNEP and OCHA in the mobilization of international assistance for countries facing environmental emergencies. | Консультативная группа выразила также свое удовлетворение продолжающимся конструктивным сотрудничеством между ЮНЕП и УКГД в деле мобилизации международной помощи для стран, столкнувшихся с чрезвычайными экологическими ситуациями, и заявила о своей поддержке этого сотрудничества. |
| It also sets out possible areas of focus for the further implementation of the programme MPIII. | В нем также намечены возможные ключевые направления дальнейшего осуществления Программы. |
| It also decided to consider further measures at its twenty-second session for strengthening the United Nations Environment Programme (UNEP). | Он также постановил рассмотреть на своей двадцать второй сессии дальнейшие меры по укреплению Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
| I also stated previously that I would undertake further consultations with the international financial institutions. | Ранее я указывал также, что проведу дальнейшие консультации с международными финансовыми учреждениями. |
| The report also highlighted the need for a further review of the Department's restructuring. | В докладе также обращалось внимание на необходимость дальнейшего анализа реорганизации Департамента. |
| They will also facilitate the conclusion of the DDR process and the further expansion of the Afghan National Army. | Они также облегчат завершение процесса РДР и дальнейшее расширение Афганской национальной армии. |
| He suggested further that the Committee of Permanent Representatives to UNEP should develop a common position in that regard. | Он также отметил, что Комитету постоянных представителей при ЮНЕП следует выработать единую позицию по этому вопросу. |
| Action should also be taken to address the concerns of LDCs with regard to erosion of preferences resulting from further trade liberalization. | Следует также предпринять действия с целью снять озабоченности НРС в связи с эрозией преференций в результате дальнейшей либерализации торговли. |
| The Group also supported the suggestion to conduct further consultations on this matter. | Она также поддерживает предложение о проведении дальнейших консультаций по этому вопросу. |
| The framework further states that: Negotiations shall also aim at enhancing technical assistance and support for capacity building in this area. | В рамочных положениях далее указывается следующее: Переговоры также направлены на расширение технической помощи и поддержки на цели наращивания потенциала в данной области. |
| The WCL also supported the conversion of debt into projects to further boost economic and social development in debtor countries. | ВКТ также поддерживает конверсию задолженности в проекты в качестве дополнительной меры по ускорению экономического и социального развития стран-должников. |
| In addition further work on export promotion and standard harmonisation has to be undertaken and trade-related legislation needs to be implemented. | Помимо этого, необходимо продолжать работу по поощрению экспорта и гармонизации стандартов, а также применять торговое законодательство. |
| They said further that the application of international standards was important in the light of Russia's future membership in the World Trade Organization. | Также было отмечено, что применение международных стандартов приобретает важное значение в свете будущего членства России во Всемирной торговой организации. |
| The text evolved in subsequent discussions among the interested parties as well as in further informal consultations on 19 May. | В ходе последующих обсуждений с заинтересованными сторонами, а также во время неофициальных консультаций 19 мая в этот проект вносились различные изменения. |
| We also call on the Security Council to become engaged in the political process, thus giving it momentum and further force. | Мы также призываем Совет Безопасности принять участие в политическом процессе, тем самым придав ему новый импульс и силу. |
| We are further convinced that solving that serious problem holds the key to other challenges the world faces today. | Мы также убеждены, что урегулирование этой серьезной проблемы является ключом к решению других задач, с которыми сталкивается сегодня мир. |
| CEB members further suggest that establishing a task force to deal with fund-raising for extrabudgetary funding may encounter political and practical obstacles. | Члены КСР также считают, что учреждение целевой группы для мобилизации средств на цели внебюджетного финансирования может столкнуться с политическими и практическими препятствиями. |
| It is further proposed that two cooperative training schools be created in each of the four main geographical regions of Liberia. | Также предлагается создать в каждом из четырех главных географических регионов Либерии по две кооперативных учебных школы. |
| The Central Organ was further informed about the development of the situation in Cote d'Ivoire. | Центральный орган был также информирован о развитии ситуации в Котд'Ивуаре. |
| It is further not clear from the financial statements whether all departments exceeded their budgetary allotments or only a few departments. | Из финансовых ведомостей неясно также, все ли департаменты и министерства превысили свои бюджетные ассигнования или же только некоторые из них. |
| The Government further reported that it had taken appropriate measures to facilitate the return of the children and their mother. | Правительство также сообщило, что оно приняло соответствующие меры для облегчения возвращения детей и их матери. |
| Resolution 58/187 further requests them to coordinate their efforts as appropriate in order to promote a consistent approach on this subject. | В резолюции 58/187 также содержится просьба к ним при необходимости координировать их усилия в целях содействия применению согласованного подхода к этому вопросу. |
| They further express the wish that they present the outcome of their approaches and visits to the Commission on Human Rights at its sixty-first session. | Они также выражают пожелание предоставить информацию о результатах своих обращений и итогах визитов шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
| It is further understood that these Principles and Guidelines are without prejudice to special rules of international law. | Предполагается также, что настоящие Принципы и руководящие положения не наносят ущерба специальным нормам международного права. |
| The source further reports that Xu Wenli participated in the 1979-1981 "democracy wall" movement. | Источник сообщает также, что Сюй Вэньли в 19791981 годах участвовал в движении "Стена демократии". |