| Estimates further show that 79,000 dwellings are inadequate and in need of renovation. | Имеющиеся данные указывают также на то, что 79 тыс. домов не удовлетворяют минимальным требованиям и нуждаются в реконструкции. |
| Information is further requested on any compensation and rehabilitation provided to the victims. | Комитет обеспокоен также отсутствием доступной информации о числе жертв, которые, возможно, получили ту или иную форму помощи или были реабилитированы. |
| We also accept that the caseload may dictate further increases in the future. | Мы также признаем, что рабочая нагрузка может диктовать дальнейшие увеличения в будущем. |
| The Group hoped that the existing compilation of submissions together with forthcoming submissions would assist further negotiations in the future. | Группа выразила надежду на то, что имеющаяся подборка материалов представлений, а также последующие представления помогут в будущем при проведении дальнейших переговоров. |
| Short visits to a project and an Investment and Technology Promotion Office were also carried out to further enhance this understanding. | В целях более глубокого ознакомления были также организованы посещения одного проекта и Отде-ления содействия инвестированию и передаче технологий. |
| The source further reports that Le Chi Quang suffers from serious kidney dysfunction and stomach inflammation. | Источник также сообщает, что Ле Чи Кванг страдает серьезной дисфункцией почек и расстройством желудка. |
| It further asked the Commission to monitor closely the implementation of the resolution. | Она также просила Комиссию внимательно следить за осуществлением данной резолюции. |
| Endosulfan is further being considered by a number of organizations. | Вопрос о применении эндосульфана также находится на рассмотрении ряда других организаций. |
| Complementary strategies should be further developed to strengthen local capacity and resilience to mitigate and cope with consequences of famines. | Следует также разработать вспомогательные стратегии, с тем чтобы укрепить местные возможности и способность местного населения уменьшить масштабы голода или справиться с его последствиями. |
| HFCs are further also used as foam foam-blowing agents. | ГФУ используются также в качестве пенообразующих агентов. |
| It further reported on impacts in the waste sector, in terms of amount and management issues. | Он также указал на последствия для сектора отходов с точки зрения объемов и переработки. |
| We would also like to see further development of the useful monitoring and reporting mechanism. | Мы также хотели бы, чтобы механизм наблюдения и отчетности получил дальнейшее развитие. |
| In 2002, the Council further demanded audits on timber and the Liberian shipping registry). | В 2002 году Совет потребовал также ввести в действие режим аудиторской проверки в отношении древесины и судового регистра Либерии). |
| The consultation further benefited from the broad participation of member States, IGOs and NGOs. | Успеху Консультативного совещания способствовало также широкое участие государств-членов, МПО и НПО. |
| It should also strengthen communication and cooperation with the relevant regional organizations, further improve its own working methods and enhance its efficiency. | Он также должен укреплять связи и сотрудничество с соответствующими региональными организациями, продолжать совершенствование методов своей работы и повышать ее эффективность. |
| Now we are also exploring possibilities of further cooperation with the National Parliament of Timor-Leste. | В настоящее время мы также изучаем возможности осуществления дальнейшего сотрудничества с Национальным парламентом Тимора-Лешти. |
| The lead country will also provide information on plans for the further development of the programme's activities. | Страна, возглавляющая эту деятельность, представит также информацию о планах дальнейшего развития деятельности по программе. |
| It was agreed that increased multilateral cooperation of NFCs was needed in further developing and harmonizing methods and data. | Было также принято решение о необходимости расширения многостороннего сотрудничества НКЦ в целях совершенствования и согласования методов и данных. |
| Denmark also welcomes the assurances that the Secretary-General will deal with the issue promptly and that further investigations have been undertaken. | Дания также приветствует заверения в том, что Генеральный секретарь незамедлительно рассмотрит этот вопрос и что уже ведутся дальнейшие расследования. |
| Can I also make clear that further EU and NATO integration will depend on the extent of that progress. | Позвольте мне также ясно заявить о том, что дальнейшая интеграция в ЕС и НАТО будет зависеть от степени такого прогресса. |
| The data collection process was further burdened by the lack of an appropriately organized national reporting process. | Процесс сбора данных затруднялся также отсутствием процедуры отчетности, надлежащим образом организованной на национальном уровне. |
| A number of other pieces of legislation have been adopted to develop further the system for regulating relations between patients, doctors and health-care facilities. | Дальнейшее развитие правового регулирования отношений «пациент - врач, учреждение здравоохранения» было определено рядом других законов: о психиатрической помощи, о борьбе с инфекционными заболеваниями, туберкулезом, СПИДом, а также административным, гражданским, криминальным законодательством. |
| Also further research on the effects of GHG emission trading on regional air pollution would be useful. | Целесообразно было бы также провести дополнительные исследования по вопросу о последствиях торговли квотами на выбросы ПГ для загрязнения воздуха на региональном уровне. |
| The Group further recommended that European scale databases should be made more easily available via the web. | Группа рекомендовала также обеспечить через Интернет более широкий доступ к базам данных в масштабе Европы. |
| The communiqué also stressed that the disarmament, demobilization and reintegration process should commence without further delay. | В коммюнике также подчеркивалось, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции должен начаться без дальнейших проволочек. |