Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
It was further emphasized that the parties should also agree on the functions of the settlors. Далее было подчеркнуто, что стороны должны также прийти к согласию в отношении функций посредников.
The Committee further recommended that the national machinery be empowered to formulate policy and to initiate and review legislative proposals pertaining to the status of women. Комитет далее рекомендовал, чтобы на этот национальный механизм были возложены функции по разработке политики, а также внесению и обзору законодательных инициатив, относящихся к положению женщин.
The Committee further considers as an important event the establishment of the Rehabilitation Centre for Torture Victims. Комитет считает далее, что важным событием явилось также создание Центра для реабилитации жертв пыток.
His delegation also wished to see further cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Для делегации Республики Корея желательно также дальнейшее сотрудничество в мирном использовании ядерной энергии.
It also considered it necessary to establish the principle of periodic reviews and assessments before further extensions were made. Она также считает необходимым использовать принцип периодических обзоров и оценок до дальнейших продлений срока действия.
Relief and development agencies have further endorsed an integrated approach designed to address both assistance and protection needs when dealing with internally displaced persons. Учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию также поддержали интегрированный подход, направленный на удовлетворение потребностей внутриперемещенных лиц как в помощи, так и в защите 52/.
The Governments of Bosnia and Herzegovina and Croatia further maintain that resolution 998 (1995) was adopted after the conclusion of the SOFA. Правительства Боснии и Герцеговины и Хорватии также утверждают, что резолюция 998 (1995) была принята после заключения ССС.
In that connection, I wish to further inform you that Kenya will cooperate with the Tribunal. В этой связи я хотел бы также проинформировать Вас о том, что Кения будет сотрудничать с Трибуналом.
UNHCR has further reported that in the upper security zone of the Gali district Russian and other schools have been reopened. УВКБ также сообщило, что в верхней зоне безопасности Гальского района вновь открылись русские и другие школы.
The persistence of publications, organizations and political parties which promote racist and xenophobic ideas is a further serious worry. Серьезную обеспокоенность вызывают также продолжение публикаций и существование организаций и политических партий, отстаивающих идеи расизма и ксенофобии.
It was further suggested that the general principles and substantive questions should be dealt in the Statute itself. Выдвигалось также предложение о том, что общие принципы и основные вопросы должны быть определены в самом Уставе.
The view was further expressed that there was a need to take into account special measures for a child witness. Было также выражено мнение о необходимости учета специальных мер в отношении свидетелей-детей.
The Conference has also created a momentum that has to be preserved and further developed. Конференция способствовала также зарождению импульса, который необходимо сохранять и в дальнейшем развивать.
Complementary programmes to stabilize and/or refinance the existing projects of beneficiaries and further technical assistance are clearly needed to guarantee the effective reintegration of former combatants. Существует явная необходимость в дополнительных программах по стабилизации и/или рефинансированию существующих проектов, осуществляемых в интересах конкретных получателей, а также в дополнительной технической помощи, с тем чтобы полностью обеспечить эффективную реинтеграцию бывших комбатантов.
The Bosnian Serb leadership, for its part, has also prepared itself for further hostilities. Руководство боснийских сербов со своей стороны также готовится к ведению новых боевых действий.
It was further alleged that this information was corroborated from independent sources. Утверждалось также, что эта информация была подтверждена независимыми источниками.
The Tutsi predominance in the judiciary further undermines the impartiality and independence of the system, as well as its credibility. Преобладание тутси в судебной системе еще больше подрывает принцип беспристрастности и независимости этой системы, а также ее авторитет.
Road and bridge rehabilitation on this route is proceeding further eastward, thus opening prospects for overland deliveries to Malange as well. Восстановление дорог и мостов по этому направлению продолжается далее на восток, открывая таким образом возможности для наземных поставок также и в Маланже.
Plans for the further expansion of UNOMIL, to carry out its responsibilities under the Abuja Agreement, are also being prepared. В настоящее время ведется также подготовка планов дальнейшего расширения МНООНЛ и выполнения ее функций в соответствии с Абуджийским соглашением.
I also undertook to report further developments to the Council as requested. Я также обязался доложить о последующем развитии событий Совету в соответствии с имеющейся просьбой.
It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. Они также могут существенно увеличить риск дальнейшей нестабильности и насилия с губительными последствиями для народа Сьерра-Леоне.
Some delegations also suggested that the term "in part" required further clarification. Некоторые делегации также сочли, что необходимо дополнительно уточнить термин "частично".
Suggestions were also made to replace the words "trial procedures" with "systems" for further clarity. Предлагалось также заменить слова "судебные процедуры" словом "системы" для внесения дополнительной ясности.
It was further stressed that the purpose of the complaint should be to describe criminal acts which appeared to warrant investigation by the Court. Было подчеркнуто также, что целью заявления должно быть описание уголовных деяний, которые, как представляется, требуют расследования Судом.
Guidance from those bodies concerning all possibilities of reducing the volume of documentation further will also contribute to a more consistent enforcement of those limits. Руководящие указания этих органов в отношении всех возможностей дальнейшего снижения объема документации будут также способствовать более последовательному обеспечению соблюдения этого предельного показателя.