The Committee was further informed that the estimated revenue of $17,600 is net of all related expenditures. |
Комитет был информирован также, что сметные поступления в объеме 17600 долл. США представлены за вычетом всех соответствующих расходов. |
It is further indicated that extrabudgetary resources will be sought to fund these requirements. |
При этом было также отмечено, что для финансирования этих потребностей потребуются внебюджетные ресурсы. |
The Committee further requests the Board of Auditors to follow up on the implementation of its recommendations in this regard. |
Комитет также просит Комиссию ревизоров проконтролировать выполнение его рекомендаций в этой области. |
In response, the Committee was further informed that the Division will work on its key performance indicators using a balanced scorecard. |
В ответ Комитет был также проинформирован о том, что Отдел будет работать с ключевыми показателями эффективности в формате сбалансированной системы учета результатов. |
It further reminded all parties of their obligations under international law to ensure the protection of civilians during armed conflict. |
Она также напоминает всем сторонам об их обязательствах, согласно международному праву, обеспечивать защиту гражданских лиц во время вооруженных конфликтов. |
To further enhance the impact of the evaluations, the Unit has also been working on better promoting the dissemination of findings and lessons learned. |
В целях еще большего усиления воздействия этих оценок Группа также стремится активнее поощрять распространение выводов и полученного опыта. |
Moreover, those same Member States may also have limited Internet access, further disadvantaging their potential candidates. |
Кроме того, эти же самые государства-члены, возможно, также имеют ограниченный доступ к Интернету, что дополнительно лишает преимуществ их потенциальных кандидатов. |
The report provides an overview of current efforts to improve humanitarian coordination and response, as well as recommendations for further improvement. |
В докладе содержится обзор текущих усилий по улучшению координации и повышению оперативности оказания гуманитарной помощи, а также рекомендации в отношении дальнейших улучшений. |
The reporting period also saw the intensification of existing complex emergencies and conflicts, causing further displacement. |
За отчетный период также произошло обострение существующих сложных чрезвычайных ситуаций и конфликтов, что привело к дальнейшему росту числа перемещенных лиц. |
The team is also starting to prepare e-books and is exploring other electronic outputs to further reduce the need for printing. |
Группа начала также подготовку электронных книг и изучает возможность изготовления других видов электронной продукции с целью дальнейшего сокращения объема печатных работ. |
The Independent Expert should engage further with States and also hold consultations with regional groups. |
Независимому эксперту следует продолжать контактировать с государствами, а также провести консультации с региональными группами. |
The Special Rapporteur further observed the need for more responsibility-sharing with regards to migration within the European Union. |
Специальный докладчик отметил также необходимость более справедливого разделения ответственности в отношении миграции внутри Европейского союза. |
In addition, a disproportionate focus on tighter migration controls also risks exacerbating the situation further along the trafficking cycle. |
Кроме того, несоразмерный акцент на более жестком контроле за миграцией может также усугубить ситуацию в рамках всего цикла торговли людьми. |
Economic concerns may also further compound the obstacles faced by undocumented migrants' children. |
ЗЗ. Экономические трудности также могут создавать дополнительные проблемы для детей мигрантов, не имеющих документов. |
It also asked what further measures would be taken to address the special needs of indigenous children, especially regarding the right to education. |
Она также задала вопрос, какие дополнительные меры планируется принять для удовлетворения особых потребностей детей коренных народов, прежде всего в отношении их права на образование. |
She further added that dialogue between Africa and the rest of the diaspora and cooperation were equally important on that matter. |
Она добавила также, что не менее важными в этой связи являются диалог и сотрудничество между Африкой и остальной частью диаспоры. |
It identifies good practices and model legislation in this area, offering a series of recommendations for further parliamentary action. |
В нем содержится информация о передовых методах работы и приводятся типовые законодательные акты в этой области, а также предлагается ряд рекомендаций в отношении дальнейших действий парламентов. |
We also request the Observatory to further its cooperation with similar organs in partner organizations. |
Мы также просим Наблюдательный совет налаживать дальнейшее сотрудничество с аналогичными органами в рамках партнерских организаций. |
It is also an opportunity to further align humanitarian and development risk analysis and planning processes. |
Это также даст возможность лучше согласовать процесс анализа гуманитарных рисков и рисков в области развития и процесс планирования. |
International solidarity and cooperation also require practical responses by destination countries further removed from crisis regions, including allowing access to territory and asylum procedures. |
Принципы международной солидарности и сотрудничества требуют также от стран, удаленных от кризисных регионов, принятия практических мер, включающих в себя предоставление доступа на территорию и возможности пользоваться процедурами предоставления убежища. |
The fragmented structure and presentation of the budget further obscured the broader picture. |
Составить более общую картину также мешает фрагментированная структура и форма представления бюджетного документа. |
It was further suggested that definitions should be presented in a logical order and not alphabetically to preserve consistency in different language versions. |
Было также высказано мнение о необходимости представления определений в более логическом, а не в алфавитном порядке для обеспечения соответствия текста на разных языках. |
It was further agreed that paragraph 2 should remain in square brackets yet without making any reference to individual articles in the draft provisions. |
Было также достигнуто согласие с тем, что пункт 2 следует сохранить в квадратных скобках без каких-либо ссылок на отдельные статьи в проекте положений. |
It was further noted that certain draft articles contained reference to paper-based transferable documents or instruments (e.g., draft article 23). |
Было также указано, что в некоторых проектах статей содержится ссылка на бумажные передаваемые документы или инструменты (например, проект статьи 23). |
It was further noted that the word "intention" was sufficient to link the person and the relevant information. |
Было также отмечено, что слова "намерения" будет недостаточно для обозначения связи между лицом и соответствующей информацией. |