It has also further undermined the credibility of the Security Council. |
Она также подорвала доверие к Совету Безопасности. |
Children are further disadvantaged by many other social problems, such as widespread poverty and unemployment. |
Дети также испытывают на себе отрицательные последствия многих других социальных проблем, таких, как повсеместная нищета и безработица. |
We further appeal for more support in providing resources to create a world fit for children. |
Мы также призываем к дополнительной поддержке в виде выделения ресурсов для создания мира, пригодного для жизни детей. |
Mr. Riccardo Valentini, representative from of the Minister Ministry of Environment, Italy, further welcomed participants to Orvieto. |
Участников, прибывших в Орвието, приветствовал также представитель министерства по охране окружающей среды Италии г-н Риккардо Валентини. |
Regular reporting, in the framework of the strengthened review process, by all States parties will further promote international stability. |
Международной стабильности будет также способствовать регулярная отчетность всех государств-участников в рамках более усиленного процесса рассмотрения. |
It further appealed to the United Nations and its specialized agencies to help in the voluntary return of refugees and in their resettlement. |
Они обратились также к Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям с призывом содействовать добровольному возвращению беженцев. |
In this regard, we further commend the Council for paying special attention to the demobilization and reintegration of child soldiers. |
В этой связи мы также воздаем должное Совету за уделение особого внимания демобилизации и реинтеграции детей-солдат. |
We further urge the Government of Sierra Leone to help to smooth this process. |
Мы также настоятельно призываем правительство Сьерра-Леоне оказать помощь в обеспечении беспрепятственного развития этого процесса. |
It also enables the United Nations to further its involvement and assist Somalia to the best of its abilities. |
Они также позволяют Организации Объединенных Наций расширять свои действия и оказывать помощь Сомали максимально эффективным образом. |
The creation of the Peacebuilding Support Office also posed a further risk of duplication. |
Создание Управления по поддержке миростроительства также привело к возникновению дополнительного риска, сопряженного с дублированием. |
It also supported the proposed activity of CETMO to further develop the project on regulatory questions affecting the Mediterranean countries. |
Он также одобрил намерение СЕТМО продолжать разработку проекта, касающегося вопросов регламентационного характера, затрагивающих страны Средиземноморья. |
Sustainable return was also felt to create conditions conducive to further return. |
Было также выражено мнение, что устойчивость возвращения создает благоприятные условия для роста массовости возвращения. |
Nevertheless, we also believe that further debt relief measures should be developed and extended, including for indebted middle-income countries. |
Тем не менее, мы также считаем, что необходимо разработать и распространить на большее число стран, включая страны-должники со средним уровнем дохода, дополнительные меры по облегчению бремени задолженности. |
We also think that there is a need and room for further broadening such cooperation, and we are ready to contribute to that end. |
Мы также считаем, что существует необходимость и возможность и далее расширять такое сотрудничество, и мы готовы содействовать этому. |
We also expect that the above-mentioned negotiations will further promote international stability. |
Мы надеемся также, что упомянутые выше переговоры будут способствовать укреплению стабильности. |
It also supported Japan's initiative concerning strategic guidelines aimed at further improving the effectiveness and efficiency of implementation of the medium-term programme framework. |
Она также поддерживает инициативу Японии о стратегических установках, направленных на дальнейшее повыше-ние эффективности и результативности осуществ-ления рамок среднесрочной программы. |
It may also wish to give further guidance to the Bureau and the Working Group on Implementation on the substance of the Workshop. |
Она, возможно, пожелает также дать дальнейшие указания Президиуму и Рабочей группе по осуществлению в отношении содержания рабочего совещания. |
As mentioned above, "damage" also covers compensation for impairment of the environment and that goes further than our internal legislation. |
Как было отмечено выше, термин "ущерб" также охватывает компенсацию за причинение вреда окружающей среде, что выходит за рамки нашего внутреннего законодательства. |
It was further suggested that the legislative guide should also contain, where feasible, model legislative provisions. |
Далее было предложено, чтобы руководство для законодательных органов также содержало, где это является практически возможным, типовые законодательные положения. |
They should also be without prejudice to any other further differentiated guidance at the national level. |
Они также не должны наносить ущерб любым другим более конкретным указаниям, действующим на национальном уровне. |
They further indicated that this may be because some bilateral programmes focus on the countries that have a large GHG mitigation potential. |
Они также сообщили, что это, возможно, объяснялось тем, что главным объектом внимания некоторых двусторонних программ являлись страны, которые обладали значительным потенциалом с точки зрения смягчения воздействия ПГ. |
Parties are further encouraged to share with others their experiences in making adjustments. |
К Сторонам также обращается призыв обмениваться опытом с другими Сторонами в области применения коррективов. |
The results further indicated that heavy metal pollution in lakes was a minor ecological problem on a regional scale in the Nordic Countries. |
Кроме того, полученные результаты также свидетельствуют о том, что загрязнение озер тяжелыми металлами не является серьезной экологической проблемой в региональном масштабе в северных странах. |
Such acts further constitute extrajudicial punishment and arbitrary interference in home and property. |
Такие акты представляют собой также внесудебное наказание и произвольное посягательство на неприкосновенность жилища и имущества. |
In that context, Ms. Bhat further emphasized that food was a right and not charity. |
В этой связи г-жа Бхат также подчеркнула, что питание является правом, а не подаянием. |