Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
It has also further undermined the credibility of the Security Council. Она также подорвала доверие к Совету Безопасности.
Children are further disadvantaged by many other social problems, such as widespread poverty and unemployment. Дети также испытывают на себе отрицательные последствия многих других социальных проблем, таких, как повсеместная нищета и безработица.
We further appeal for more support in providing resources to create a world fit for children. Мы также призываем к дополнительной поддержке в виде выделения ресурсов для создания мира, пригодного для жизни детей.
Mr. Riccardo Valentini, representative from of the Minister Ministry of Environment, Italy, further welcomed participants to Orvieto. Участников, прибывших в Орвието, приветствовал также представитель министерства по охране окружающей среды Италии г-н Риккардо Валентини.
Regular reporting, in the framework of the strengthened review process, by all States parties will further promote international stability. Международной стабильности будет также способствовать регулярная отчетность всех государств-участников в рамках более усиленного процесса рассмотрения.
It further appealed to the United Nations and its specialized agencies to help in the voluntary return of refugees and in their resettlement. Они обратились также к Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям с призывом содействовать добровольному возвращению беженцев.
In this regard, we further commend the Council for paying special attention to the demobilization and reintegration of child soldiers. В этой связи мы также воздаем должное Совету за уделение особого внимания демобилизации и реинтеграции детей-солдат.
We further urge the Government of Sierra Leone to help to smooth this process. Мы также настоятельно призываем правительство Сьерра-Леоне оказать помощь в обеспечении беспрепятственного развития этого процесса.
It also enables the United Nations to further its involvement and assist Somalia to the best of its abilities. Они также позволяют Организации Объединенных Наций расширять свои действия и оказывать помощь Сомали максимально эффективным образом.
The creation of the Peacebuilding Support Office also posed a further risk of duplication. Создание Управления по поддержке миростроительства также привело к возникновению дополнительного риска, сопряженного с дублированием.
It also supported the proposed activity of CETMO to further develop the project on regulatory questions affecting the Mediterranean countries. Он также одобрил намерение СЕТМО продолжать разработку проекта, касающегося вопросов регламентационного характера, затрагивающих страны Средиземноморья.
Sustainable return was also felt to create conditions conducive to further return. Было также выражено мнение, что устойчивость возвращения создает благоприятные условия для роста массовости возвращения.
Nevertheless, we also believe that further debt relief measures should be developed and extended, including for indebted middle-income countries. Тем не менее, мы также считаем, что необходимо разработать и распространить на большее число стран, включая страны-должники со средним уровнем дохода, дополнительные меры по облегчению бремени задолженности.
We also think that there is a need and room for further broadening such cooperation, and we are ready to contribute to that end. Мы также считаем, что существует необходимость и возможность и далее расширять такое сотрудничество, и мы готовы содействовать этому.
We also expect that the above-mentioned negotiations will further promote international stability. Мы надеемся также, что упомянутые выше переговоры будут способствовать укреплению стабильности.
It also supported Japan's initiative concerning strategic guidelines aimed at further improving the effectiveness and efficiency of implementation of the medium-term programme framework. Она также поддерживает инициативу Японии о стратегических установках, направленных на дальнейшее повыше-ние эффективности и результативности осуществ-ления рамок среднесрочной программы.
It may also wish to give further guidance to the Bureau and the Working Group on Implementation on the substance of the Workshop. Она, возможно, пожелает также дать дальнейшие указания Президиуму и Рабочей группе по осуществлению в отношении содержания рабочего совещания.
As mentioned above, "damage" also covers compensation for impairment of the environment and that goes further than our internal legislation. Как было отмечено выше, термин "ущерб" также охватывает компенсацию за причинение вреда окружающей среде, что выходит за рамки нашего внутреннего законодательства.
It was further suggested that the legislative guide should also contain, where feasible, model legislative provisions. Далее было предложено, чтобы руководство для законодательных органов также содержало, где это является практически возможным, типовые законодательные положения.
They should also be without prejudice to any other further differentiated guidance at the national level. Они также не должны наносить ущерб любым другим более конкретным указаниям, действующим на национальном уровне.
They further indicated that this may be because some bilateral programmes focus on the countries that have a large GHG mitigation potential. Они также сообщили, что это, возможно, объяснялось тем, что главным объектом внимания некоторых двусторонних программ являлись страны, которые обладали значительным потенциалом с точки зрения смягчения воздействия ПГ.
Parties are further encouraged to share with others their experiences in making adjustments. К Сторонам также обращается призыв обмениваться опытом с другими Сторонами в области применения коррективов.
The results further indicated that heavy metal pollution in lakes was a minor ecological problem on a regional scale in the Nordic Countries. Кроме того, полученные результаты также свидетельствуют о том, что загрязнение озер тяжелыми металлами не является серьезной экологической проблемой в региональном масштабе в северных странах.
Such acts further constitute extrajudicial punishment and arbitrary interference in home and property. Такие акты представляют собой также внесудебное наказание и произвольное посягательство на неприкосновенность жилища и имущества.
In that context, Ms. Bhat further emphasized that food was a right and not charity. В этой связи г-жа Бхат также подчеркнула, что питание является правом, а не подаянием.