| It has also further undermined the credibility of the Security Council. | Она также подорвала доверие к Совету Безопасности. |
| Children are further disadvantaged by many other social problems, such as widespread poverty and unemployment. | Дети также испытывают на себе отрицательные последствия многих других социальных проблем, таких, как повсеместная нищета и безработица. |
| We further appeal for more support in providing resources to create a world fit for children. | Мы также призываем к дополнительной поддержке в виде выделения ресурсов для создания мира, пригодного для жизни детей. |
| Mr. Riccardo Valentini, representative from of the Minister Ministry of Environment, Italy, further welcomed participants to Orvieto. | Участников, прибывших в Орвието, приветствовал также представитель министерства по охране окружающей среды Италии г-н Риккардо Валентини. |
| Regular reporting, in the framework of the strengthened review process, by all States parties will further promote international stability. | Международной стабильности будет также способствовать регулярная отчетность всех государств-участников в рамках более усиленного процесса рассмотрения. |
| It further appealed to the United Nations and its specialized agencies to help in the voluntary return of refugees and in their resettlement. | Они обратились также к Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям с призывом содействовать добровольному возвращению беженцев. |
| In this regard, we further commend the Council for paying special attention to the demobilization and reintegration of child soldiers. | В этой связи мы также воздаем должное Совету за уделение особого внимания демобилизации и реинтеграции детей-солдат. |
| We further urge the Government of Sierra Leone to help to smooth this process. | Мы также настоятельно призываем правительство Сьерра-Леоне оказать помощь в обеспечении беспрепятственного развития этого процесса. |
| It also enables the United Nations to further its involvement and assist Somalia to the best of its abilities. | Они также позволяют Организации Объединенных Наций расширять свои действия и оказывать помощь Сомали максимально эффективным образом. |
| The creation of the Peacebuilding Support Office also posed a further risk of duplication. | Создание Управления по поддержке миростроительства также привело к возникновению дополнительного риска, сопряженного с дублированием. |
| It also supported the proposed activity of CETMO to further develop the project on regulatory questions affecting the Mediterranean countries. | Он также одобрил намерение СЕТМО продолжать разработку проекта, касающегося вопросов регламентационного характера, затрагивающих страны Средиземноморья. |
| Sustainable return was also felt to create conditions conducive to further return. | Было также выражено мнение, что устойчивость возвращения создает благоприятные условия для роста массовости возвращения. |
| Nevertheless, we also believe that further debt relief measures should be developed and extended, including for indebted middle-income countries. | Тем не менее, мы также считаем, что необходимо разработать и распространить на большее число стран, включая страны-должники со средним уровнем дохода, дополнительные меры по облегчению бремени задолженности. |
| We also think that there is a need and room for further broadening such cooperation, and we are ready to contribute to that end. | Мы также считаем, что существует необходимость и возможность и далее расширять такое сотрудничество, и мы готовы содействовать этому. |
| We also expect that the above-mentioned negotiations will further promote international stability. | Мы надеемся также, что упомянутые выше переговоры будут способствовать укреплению стабильности. |
| It also supported Japan's initiative concerning strategic guidelines aimed at further improving the effectiveness and efficiency of implementation of the medium-term programme framework. | Она также поддерживает инициативу Японии о стратегических установках, направленных на дальнейшее повыше-ние эффективности и результативности осуществ-ления рамок среднесрочной программы. |
| It may also wish to give further guidance to the Bureau and the Working Group on Implementation on the substance of the Workshop. | Она, возможно, пожелает также дать дальнейшие указания Президиуму и Рабочей группе по осуществлению в отношении содержания рабочего совещания. |
| As mentioned above, "damage" also covers compensation for impairment of the environment and that goes further than our internal legislation. | Как было отмечено выше, термин "ущерб" также охватывает компенсацию за причинение вреда окружающей среде, что выходит за рамки нашего внутреннего законодательства. |
| It was further suggested that the legislative guide should also contain, where feasible, model legislative provisions. | Далее было предложено, чтобы руководство для законодательных органов также содержало, где это является практически возможным, типовые законодательные положения. |
| They should also be without prejudice to any other further differentiated guidance at the national level. | Они также не должны наносить ущерб любым другим более конкретным указаниям, действующим на национальном уровне. |
| They further indicated that this may be because some bilateral programmes focus on the countries that have a large GHG mitigation potential. | Они также сообщили, что это, возможно, объяснялось тем, что главным объектом внимания некоторых двусторонних программ являлись страны, которые обладали значительным потенциалом с точки зрения смягчения воздействия ПГ. |
| Parties are further encouraged to share with others their experiences in making adjustments. | К Сторонам также обращается призыв обмениваться опытом с другими Сторонами в области применения коррективов. |
| The results further indicated that heavy metal pollution in lakes was a minor ecological problem on a regional scale in the Nordic Countries. | Кроме того, полученные результаты также свидетельствуют о том, что загрязнение озер тяжелыми металлами не является серьезной экологической проблемой в региональном масштабе в северных странах. |
| Such acts further constitute extrajudicial punishment and arbitrary interference in home and property. | Такие акты представляют собой также внесудебное наказание и произвольное посягательство на неприкосновенность жилища и имущества. |
| In that context, Ms. Bhat further emphasized that food was a right and not charity. | В этой связи г-жа Бхат также подчеркнула, что питание является правом, а не подаянием. |