| Various bilateral understandings or agreements support bans and recalls in consumer markets with restrictions on further export. | На основе двусторонних договоренностей и соглашений принимаются решения о введении запретов и отзыве потребительских товаров, а также об установлении ограничений в отношении дальнейших экспортных поставок. |
| He also highlighted the value of informal channels of communication with law enforcement agencies to further investigations and prevent the use of illicit proceeds nationally. | Он также подчеркнул большое значение неофициальных каналов связи с правоохранительными органами для проведения расследований и предупреждения использования доходов незаконного происхождения на национальном уровне. |
| Roles and functions were further explained, including the participation in networks to expedite processes. | Дополнительно разъяснялись также их роли и функции, включая участие в сетях в целях ускорения процесса. |
| The review team also welcomed ongoing legislative initiatives aimed at further increasing the sanctions for concrete corruption-related offences. | Группа по обзору также с удовлетворением отметила осуществляющиеся законодательные инициативы, направленные на дальнейшее ужесточение мер наказания за конкретные правонарушения, связанные с коррупцией. |
| The workshop was also an occasion to discuss further capacity-building needs in Tunisia. | Семинар также дал возможность дальнейшего обсуждения потребностей Туниса в наращивании потенциала. |
| It further requested the Secretariat to continue supporting States parties in that regard. | Она также просила Секретариат и далее в этой связи оказывать поддержку государствам-участникам. |
| Some speakers further noted that preventive anti-corruption bodies should also be authorized to receive reports of corrupt activities. | Несколько выступавших отметили также, что органы по предупреждению и противодействию коррупции следует наделить полномочиями получать сообщения о фактах коррупции. |
| It is further submitted that the crowd committed arson, threw stones and proffered death threats against the authors. | Утверждается также, что эта толпа устроила поджог, бросала камни и угрожала авторам физической расправой. |
| It further refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights in a similar case, Hummatov v. Azerbaijan. | Оно также ссылается на решение Европейского суда по правам человека по аналогичному делу Гумматов против Азербайджана. |
| The impunity protecting the perpetrators of the disappearances is a further source of humiliation. | Безнаказанность, которой пользуются виновные в исчезновениях, также является источником унижения. |
| Additional contributions to the project from member States, or from interested entities recommended by member States, are required to further respond to regional expectations. | Дополнительные взносы государств-членов или заинтересованных учреждений, рекомендованных государствами-членами, на цели осуществления проекта должны также соответствовать региональным ожиданиям. |
| It was further noted that FATF standards could be applied to entities of all sizes in order to prevent criminal activities. | Было также отмечено, что в целях недопущения преступной деятельности стандарты ФАТФ могут применяться ко всем предприятиям независимо от их величины. |
| It was further agreed that the definition of the term "electronic record" should be retained. | Было также решено сохранить определение термина "электронная запись". |
| The Court further stressed the existence of the principle in favour of the recognition and execution of arbitral awards. | Суд также сослался на принцип благоприятствования признанию и приведении в исполнение арбитражных решений. |
| Mayor further argued that it had been unable to present its case. | Компания Мауог также заявила, что она была лишена возможности представить объяснения по делу. |
| The Meeting further recommended that an international convention against cybercrime should be developed. | Участники также рекомендовали разработать международную конвенцию о борьбе с киберпреступностью. |
| The workshop further featured the perspective of State representatives as well as one Resident Coordinator. | На этом рабочем совещании был также обсужден вопрос о возможной будущей роли представителей государств и координатора-резидента. |
| The experts further emphasized that without freedom from violence, sustainable development could not be fully achieved. | Эксперты также подчеркнули, что без свободы от насилия нельзя в полной мере обеспечить устойчивое развитие. |
| The speaker welcomed the work done to systematize good practices and encouraged the further development of secure information-sharing tools. | Выступавший также высоко оценил работу по систематизации успешных видов практики и рекомендовал продолжать разработку средств защищенного обмена информацией. |
| The SPT further requests details of which Ombudsman's Offices precisely are affected by these measures. | ППП просит также сообщить, какие именно канцелярии омбудсмена затрагивают эти меры. |
| It was also agreed that option B should also be retained for further consideration by the Working Group. | Было также достигнуто согласие с тем, что вариант В следует также сохранить для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой. |
| They also noted the value of further drawing on the expertise available in developing countries in that regard. | Они отметили также важность дальнейшего использования в этой связи специалистов, имеющихся в развивающихся странах. |
| That cooperation mechanism needs further strengthening to create the necessary institutional platform for the coordinated and rational planning of regional infrastructure and facilitation measures. | Данный механизм сотрудничества также следует дополнительно укрепить для создания необходимой организационной платформы в целях скоординированного и рационального планирования региональных мер по созданию инфраструктуры и содействию этому процессу. |
| Concerns further remain about the manner in which Afghan refugees are subjected to deportation. | Вызывает также озабоченность то, какими методами афганских беженцев подвергают высылке. |
| JS5 also recommended that The Gambia further protect the independence and effective execution of the mandate of the Ombudsman. | В СП5 в адрес Гамбии также высказывается рекомендация усилить защиту независимости и эффективного осуществления полномочий Омбудсмена. |