| The representative further referred to the specific time-limits laid down for remand in custody and pre-trial detention. | Представитель также сослался на конкретные временные пределы содержания под стражей и досудебного задержания. |
| Expected output: A report to the 1995 plenary session identifying proposals for further work under this program element and the benefits of such work. | Планируемые результаты: Доклад для пленарной сессии 1995 года о предложениях по дальнейшей работе в рамках данного элемента программы, а также о полезности этой работы. |
| The country's rich cultural heritage carried further potentials for development. | Другим потенциалом развития является также богатое культурное наследие страны. |
| A further 1,114 units of residential accommodation were identified as being unoccupied at the time of the census. | На момент переписи было выявлено также 1114 незаселенных жилых единиц. |
| The recession was also marked by a further decline in investment because of depressed demand and political uncertainties. | Спад также был отмечен дальнейшим снижением объема инвестиций, что было вызвано сокращением спроса и политической нестабильностью. |
| We are also prepared to consider carefully how the Council might be further expanded to include a modest number of additional seats. | Мы также готовы тщательно рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет мог бы быть далее расширен для включения небольшого числа дополнительных мест. |
| Indeed, these international agreements go further than the proposals because they also prohibit the threat of the use of force against satellites. | Более того, эти международные инструменты идут дальше, нежели предложения, поскольку они также запрещают и угрозу использования силы по отношению к спутникам. |
| It is also suggested that the Conference on Disarmament be requested to continue considering further measures contributing to the prevention of an arms race in outer space. | Предлагается также просить Конференцию по разоружению продолжать рассматривать дальнейшие меры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| It also presents recommendations for further action to strengthen the provision of humanitarian emergency assistance by the United Nations. | В нем также приводятся рекомендации в отношении последующих мер, направленных на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The Committee decided to keep the implementation of its mandate under review in the light of further developments related to conference-servicing requirements. | Комитет также постановил продолжить рассмотрение вопроса об осуществлении своих полномочий в свете дальнейших событий, связанных с потребностями в конференционном обслуживании. |
| A further improvement in the security situation would be essential in attaining these objectives. | Для достижения этих целей также необходимо дальнейшее улучшение положения с точки зрения безопасности. |
| The Council also emphasized the need for establishing further contacts with other regional and international organizations. | Совет также подчеркнул необходимость налаживания новых контактов с другими региональными и международными организациями. |
| Members also asked for further clarification regarding the rights of aliens in Ireland and particularly their right to own property. | Члены Комитета также попросили дать дополнительные разъяснения в отношении прав иностранцев в Ирландии, и в частности их права на владение имуществом. |
| The General Comment further notes that the terms of article 6 also point to the desirability of abolition of the death penalty. | В общем замечании далее говорится, что положения статьи 6 указывают также на желательность отмены смертной казни. |
| They also provide an opportunity for identifying further forms of cooperation. | Они также дают возможность для определения других форм сотрудничества. |
| Both countries further undertook to resolve their differences by peaceful means, through bilateral negotiations. | Обе страны также обязались разрешать свои разногласия мирными средствами, путем мирных переговоров. |
| A further cause of concern was the action of certain countries which were party to the Treaty. | Озабоченность вызывают также действия некоторых стран, являющихся сторонами Договора. |
| We further believe that these changes could be accomplished without expanding the length of the report. | Мы также полагаем, что упомянутые изменения могут быть внесены без увеличения объема доклада. |
| The Commission further intends to coordinate its activities with similar regional and international institutions. | Комиссия также намерена координировать свою деятельность с аналогичными региональными и международными институтами. |
| Mines along lines of communication are a further obstacle to the distribution of humanitarian assistance. | Минные поля вдоль основных дорог также являются препятствием для доставки гуманитарной помощи. |
| We further support the call for the imposition of new and more severe additional sanctions against the Haitian military. | Мы также поддерживаем призыв к введению новых и более жестких санкций в отношении гаитянских военных. |
| We further hope that the final report will be made available soon thereafter. | Мы также надеемся на то, что окончательный доклад будет представлен вскоре после этого. |
| The law further provides for the return of their property or for compensation and protection against forcible return. | Законом также предусматривается возвращение их имущества или выплата компенсации, а также обеспечение защиты от принудительного возвращения. |
| It was further observed that FAO, Governments and non-governmental organizations did not understand the complementary nature of indigenous and farmers' rights. | Было также отмечено, что ФАО, правительства и неправительственные организации не понимают взаимодополняющего характера прав коренных народов и фермеров. |
| The Administration further assured the Board that, since 1995, the payroll has been based on IMIS records. | Администрация также заверила Комиссию, что с 1995 года платежные ведомости составляются на основе данных ИМИС. |