| The Committee further welcomes the support extended by the State party to eliminate offences under the Optional Protocol in the Asia Pacific region, through development cooperation and inter-governmental cooperation. | Комитет также приветствует помощь, предоставляемую государством-участником посредством развития сотрудничества и межправительственного взаимодействия с целью пресечения в Азиатско-Тихоокеанском регионе преступлений по Факультативному протоколу. |
| It further notes with particular concern that no evaluation has been undertaken with respect to the impact of these training programmes. | Он также с особой обеспокоенностью отмечает, что в стране не проводилось оценки воздействия этих учебных программ. |
| Delegations are further encouraged to submit to the Secretary of the Committee any relevant documentation or written statements in advance of the meeting. | Делегациям также предлагается до начала заседания представить Секретарю Комитета любую соответствующую документацию или письменные заявления. |
| The mission was further briefed about the efforts overseen by the Committee to restructure the divided Yemeni military under a unified command. | Комиссия также была информирована о контролируемых Комитетом усилиях по реорганизации вооруженных сил Йемена под началом объединенной руководящей структуры. |
| At the same time, I would recommend a further progressive reduction of two additional battalions by mid-2015. | В то же время я рекомендую также постепенное сокращение к середине 2015 года дополнительно двух батальонов. |
| The agreement further retained previously accepted proposals for the activation of the Ad Hoc Committee and the opening of 10 border-crossing corridors. | В соглашении были также сохранены ранее принятые предложения о начале деятельности Специального комитета и открытия десяти коридоров для пересечения границы. |
| The Committee is further concerned at the persistence of private adoption, which could increase the risk of sale of children. | Комитет озабочен также сохранением практики усыновления/удочерения через частные агентства, повышающей риск продажи детей. |
| It is further concerned at violence in schools and the cases of bullying among students. | Он озабочен также насилием и случаями запугивания учащихся в школах. |
| It is further concerned that this lacuna has negative consequences on children's enjoyment of their rights, particularly in rural and remote areas. | Он также обеспокоен тем, что это упущение отрицательно влияет на реализацию прав детей, особенно в сельских и отдаленных районах. |
| The Committee is further concerned that young people continue to be prevented from freely accessing information and communicating with others. | Комитет также обеспокоен тем, что молодым людям по-прежнему не разрешается свободно получать информацию и поддерживать каналы связи с другими. |
| The Committee is further concerned that both the rehabilitation programmes and the safe return project are limited to the Stockholm area. | Комитет также озабочен тем, что как программы реабилитации, так и проект безопасного возвращения лиц осуществляются всего лишь в районе Большого Стокгольма. |
| The applicant also stated that it would follow any recommendations issued by the Legal and Technical Commission and further developments concerning environmental impact assessments. | Заявитель также указал, что будет следовать любым рекомендациям, вынесенным Юридической и технической комиссией, и дальнейшим наработкам, касающимся оценки экологического воздействия. |
| The Group also encourages States to take additional actions wherever possible and to continue to work towards further improving the global nuclear safety regime. | Группа рекомендует также государствам предпринимать, где это возможно, дополнительные шаги и продолжать содействовать дальнейшему укреплению глобального режима ядерной безопасности. |
| The proposals could also benefit from further coordination of national stakeholders involved in youth issues and a holistic and cross-cutting approach to policy formulation. | Реализации предложений могут также дополнительно способствовать координация деятельности национальных субъектов, занимающихся вопросами молодежи, и выработка комплексного и междисциплинарного подхода к разработке политики. |
| The possibility of further reducing the protection arrangements provided by UNOCI should also be explored with the Government. | Следует также совместно с правительством изучить возможность дальнейшего сокращения сил и средств ОООНКИ, выделяемых для обеспечения охраны. |
| He further requested sustained and predictable funding from the international community, including adequate compensation for contingent-owned equipment. | Он также просил международное сообщество обеспечить более устойчивое и предсказуемое финансирование, включая выплату надлежащей компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
| It further ensures the initial training of and the military training framework for all customs and border surveillance agents. | Она также обеспечивает начальную и военную подготовку для всех сотрудников подразделений таможенного и пограничного контроля. |
| It further indicated that two other nationals had also been apprehended in a separate operation in a West African country. | В пресс-релизе также указывалось, что еще два гражданина Гвинеи-Бисау были задержаны в ходе независимой операции в одной из западноафриканских стран. |
| It commends further the capacity building activities undertaken by the European Union in Niger and Libya and calls for its continued support. | Совет одобряет также деятельность Европейского союза в Нигере и Ливии по укреплению потенциала этих стран и призывает продолжать поддерживать усилия Союза. |
| It further called for an increase of local content in the extractive industries. | Они также призвали к увеличению местного компонента в продукции добывающих отраслей. |
| These differences in scope and powers further undermine regional cooperation within SADC. | Такие различия в возможностях и полномочиях также препятствуют развитию сотрудничества в рамках САДК. |
| Experts further noted the need for greater coordination among initiatives and adapted the Framework checklists to the Ghanaian context. | Эксперты также отметили необходимость более широкой координации между инициативами и адаптировали контрольные списки Рамок к ситуации Ганы. |
| Recycling reagents and treatment and disposal of effluents and residues are further important steps that occur throughout the process. | Рециркуляция реагентов и очистка и удаление стоков также являются важными этапами на протяжении всего процесса. |
| The Human Rights Officer will further be responsible for the sharing of those good practices as described above. | Он также будет отвечать за распространение передового опыта, о чем говорится выше. |
| The Committee was further informed that the mission support concept would be completed shortly. | Комитету было также сообщено, что в скором времени будет завершена подготовка концепции поддержки Миссии. |