Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
In many developing countries, it was a constant drain on their meagre resources and the cause of further impoverishment and indebtedness. Для многих развивающихся стран они означают постоянное выкачивание средств из их скромного бюджета, а также усиление бедности и рост задолженности.
The Committee had further agreed to include an item entitled "Space and water" in the agenda of its next session. Комитет принял также решение включить в повестку дня своей следующей сессии новый пункт, озаглавленный «Космос и вода».
The working methods of the Security Council also require further improvement. Методы работы Совета Безопасности также необходимо улучшить.
IMO was also urged to continue work on improving maritime safety through reducing accident risk and to further reduce environmental pollution by international shipping. К Международной морской организации также был обращен настоятельный призыв продолжать работу по усилению безопасности морского транспорта посредством снижения риска аварий и обеспечивать дальнейшее сокращение масштабов загрязнения окружающей среды вследствие международных морских перевозок.
It had further noted that documents significantly in excess of the page limits created an additional burden and could jeopardize their timely issuance. Было отмечено также, что документы, объем которых значительно превышает установленные пределы, создают дополнительную нагрузку и затрудняют их своевременный выпуск.
It also indicated that that concept should be further considered by the General Assembly. Это также говорит о том, что Генеральной Ассамблее необходимо и далее заниматься разработкой этой концепции.
Please also further elaborate on any awareness-raising campaigns undertaken, as recommended by the Committee. Просьба также подробно рассказать о проведенных по рекомендации Комитета кампаниях по повышению уровня информированности.
It also appealed to the officers of the Committee to allocate sufficient further time for that agenda item to be considered. Она также обращается с просьбой к должностным лицам Комитета выделить достаточное время для дальнейшего рассмотрения этого пункта повестки дня.
Front Line further noted that Brazilian organizations have increasingly used the Inter-American Human Rights System when defenders are threatened or attacked. "Фронт лайн" отметил также, что в случаях, когда правозащитники подвергаются угрозам или нападениям, бразильские организации все шире используют Межамериканскую систему по правам человека5.
The Committee has also been exploring ways to further improve its procedures. Комитет также рассматривал пути дальнейшего совершенствования своих процедур.
The study of workload standards to be undertaken by the Department would also look at ways of further improving quality. Запланированное Департаментом исследование по нормам рабочей нагрузки будет также преследовать цель дальнейшего повышения качества.
Transnational crime was further facilitated by the blatant use of sophisticated information technology, via the Internet, in the planning and execution of drug-related crimes. Транснациональной преступности способствует также бесконтрольное использование через Интернет передовых информационных технологий для планирования и осуществления связанных с наркотиками преступлений.
We also call upon them to exercise restraint and prevent the situation from worsening further. Мы также призываем их проявлять сдержанность и не допустить дальнейшего ухудшения обстановки.
Many of those goals would require dedicating resources and staff to further define human resources requirements. Для достижения многих из этих целей потребуется выделить финансовые и кадровые ресурсы; это также необходимо для дальнейшего анализа потребностей в людских ресурсах.
We also endorse his recommendation that UNMIT's mandate be extended for a further 12 months. Мы также поддерживаем его рекомендацию в отношении продления мандата ИМООНТ еще на 12 месяцев.
It further emphasized that the school supplies needed to be sent twice a year in accordance with the school calendar. Оно также подчеркнуло, что школьные товары должны рассылаться два раза в год в соответствии с графиком учебных занятий.
Pakistan further underlined the need to build up domestic consensus in favour of the Treaty. Пакистан также подчеркнул необходимость достижения национального консенсуса в поддержку Договора.
We are further encouraged by the growing efforts of the United Nations system to mainstream NEPAD into its priorities and programmes. Нас обнадеживают также новые усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на включение НЕПАД в свои приоритетные задачи и программы.
We further believe that reform in this body is also required in order to bolster the legitimacy of its decision-making process. Мы также считаем, что реформа этого органа необходима и для повышения легитимности принимаемых им решений.
Azerbaijan further pledged to continue cooperation with treaty bodies and special procedures, particularly the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression. Азербайджан выступил также с обязательством продолжать сотрудничество с договорными органами и специальными процедурами, особенно со Специальным докладчиком по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении134.
It further informed that the Government has lowered the levels of welfare benefits for single-mothers and elderly people. Она также сообщила о том, что правительство снизило размеры пособий по системе социального обеспечения для матерей-одиночек и престарелых54.
Headquarters audits had included a further 11 missions in liquidation and, in addition, the financial statements. В Центральных учреждениях были проверены 11 ликвидируемых миссий, а также финансовые ведомости.
The Administration was also in favour of delegating further authority to field missions to approve and process the entitlements of Field Service Officers. Администрация также выступает за делегирование еще более широких полномочий миссиям на местах в целях утверждения и рассмотрения функций сотрудников полевой службы.
The deliberations on the matter should be concluded without further delay and a functional mechanism established to help third States affected by sanctions. В связи с этим она надеется, что прения по этому вопросу завершатся в срок, а также будет создан функциональный механизм по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
The Military Programme Law further considers pre-emptive actions a possibility in case of imminent threat. В законе о военной программе рассматривается также возможность принятия превентивных мер в случае возникновения неизбежной угрозы.