| In many developing countries, it was a constant drain on their meagre resources and the cause of further impoverishment and indebtedness. | Для многих развивающихся стран они означают постоянное выкачивание средств из их скромного бюджета, а также усиление бедности и рост задолженности. |
| The Committee had further agreed to include an item entitled "Space and water" in the agenda of its next session. | Комитет принял также решение включить в повестку дня своей следующей сессии новый пункт, озаглавленный «Космос и вода». |
| The working methods of the Security Council also require further improvement. | Методы работы Совета Безопасности также необходимо улучшить. |
| IMO was also urged to continue work on improving maritime safety through reducing accident risk and to further reduce environmental pollution by international shipping. | К Международной морской организации также был обращен настоятельный призыв продолжать работу по усилению безопасности морского транспорта посредством снижения риска аварий и обеспечивать дальнейшее сокращение масштабов загрязнения окружающей среды вследствие международных морских перевозок. |
| It had further noted that documents significantly in excess of the page limits created an additional burden and could jeopardize their timely issuance. | Было отмечено также, что документы, объем которых значительно превышает установленные пределы, создают дополнительную нагрузку и затрудняют их своевременный выпуск. |
| It also indicated that that concept should be further considered by the General Assembly. | Это также говорит о том, что Генеральной Ассамблее необходимо и далее заниматься разработкой этой концепции. |
| Please also further elaborate on any awareness-raising campaigns undertaken, as recommended by the Committee. | Просьба также подробно рассказать о проведенных по рекомендации Комитета кампаниях по повышению уровня информированности. |
| It also appealed to the officers of the Committee to allocate sufficient further time for that agenda item to be considered. | Она также обращается с просьбой к должностным лицам Комитета выделить достаточное время для дальнейшего рассмотрения этого пункта повестки дня. |
| Front Line further noted that Brazilian organizations have increasingly used the Inter-American Human Rights System when defenders are threatened or attacked. | "Фронт лайн" отметил также, что в случаях, когда правозащитники подвергаются угрозам или нападениям, бразильские организации все шире используют Межамериканскую систему по правам человека5. |
| The Committee has also been exploring ways to further improve its procedures. | Комитет также рассматривал пути дальнейшего совершенствования своих процедур. |
| The study of workload standards to be undertaken by the Department would also look at ways of further improving quality. | Запланированное Департаментом исследование по нормам рабочей нагрузки будет также преследовать цель дальнейшего повышения качества. |
| Transnational crime was further facilitated by the blatant use of sophisticated information technology, via the Internet, in the planning and execution of drug-related crimes. | Транснациональной преступности способствует также бесконтрольное использование через Интернет передовых информационных технологий для планирования и осуществления связанных с наркотиками преступлений. |
| We also call upon them to exercise restraint and prevent the situation from worsening further. | Мы также призываем их проявлять сдержанность и не допустить дальнейшего ухудшения обстановки. |
| Many of those goals would require dedicating resources and staff to further define human resources requirements. | Для достижения многих из этих целей потребуется выделить финансовые и кадровые ресурсы; это также необходимо для дальнейшего анализа потребностей в людских ресурсах. |
| We also endorse his recommendation that UNMIT's mandate be extended for a further 12 months. | Мы также поддерживаем его рекомендацию в отношении продления мандата ИМООНТ еще на 12 месяцев. |
| It further emphasized that the school supplies needed to be sent twice a year in accordance with the school calendar. | Оно также подчеркнуло, что школьные товары должны рассылаться два раза в год в соответствии с графиком учебных занятий. |
| Pakistan further underlined the need to build up domestic consensus in favour of the Treaty. | Пакистан также подчеркнул необходимость достижения национального консенсуса в поддержку Договора. |
| We are further encouraged by the growing efforts of the United Nations system to mainstream NEPAD into its priorities and programmes. | Нас обнадеживают также новые усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на включение НЕПАД в свои приоритетные задачи и программы. |
| We further believe that reform in this body is also required in order to bolster the legitimacy of its decision-making process. | Мы также считаем, что реформа этого органа необходима и для повышения легитимности принимаемых им решений. |
| Azerbaijan further pledged to continue cooperation with treaty bodies and special procedures, particularly the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression. | Азербайджан выступил также с обязательством продолжать сотрудничество с договорными органами и специальными процедурами, особенно со Специальным докладчиком по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении134. |
| It further informed that the Government has lowered the levels of welfare benefits for single-mothers and elderly people. | Она также сообщила о том, что правительство снизило размеры пособий по системе социального обеспечения для матерей-одиночек и престарелых54. |
| Headquarters audits had included a further 11 missions in liquidation and, in addition, the financial statements. | В Центральных учреждениях были проверены 11 ликвидируемых миссий, а также финансовые ведомости. |
| The Administration was also in favour of delegating further authority to field missions to approve and process the entitlements of Field Service Officers. | Администрация также выступает за делегирование еще более широких полномочий миссиям на местах в целях утверждения и рассмотрения функций сотрудников полевой службы. |
| The deliberations on the matter should be concluded without further delay and a functional mechanism established to help third States affected by sanctions. | В связи с этим она надеется, что прения по этому вопросу завершатся в срок, а также будет создан функциональный механизм по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
| The Military Programme Law further considers pre-emptive actions a possibility in case of imminent threat. | В законе о военной программе рассматривается также возможность принятия превентивных мер в случае возникновения неизбежной угрозы. |