| The Secretary-General also notes recent efforts by nuclear-weapon States with a view to further reductions of nuclear weapons. | Генеральный секретарь отмечает также усилия, предпринимаемые в последнее время государствами, обладающими ядерным оружием, в целях дальнейшего сокращения ядерных вооружений. |
| He also welcomes further discussions on strategic issues between the two countries. | Он также приветствует любые другие дискуссии между этими двумя странами по стратегическим вопросам. |
| It also highlights the concurrent, dual-track nature of the task: preventing the further spread of nuclear weapons and eliminating existing weapons. | В ней также отмечается параллельный и двуединый характер этой задачи: предотвращение дальнейшего распространения ядерного оружия и ликвидация существующего оружия. |
| The Committee also calls for further study of the causes for the increase in drug and alcohol use among women. | Комитет также призывает продолжить изучение причин роста потребления женщинами наркотиков и алкоголя. |
| Discussions are taking place to further tighten these limits and also to introduce efficiency targets for new plants. | Ведутся дискуссии по ужесточению этих лимитов, а также по вопросу введения новых целевых показателей эффективности для новых установок. |
| Areas are identified where each treaty body might consider taking further steps. | Также определяются области, в которых каждый договорной орган может пожелать принять дополнительные меры. |
| Lack of funds for follow-up and organization of further programmes has also been noted. | Отмечается также отсутствие средств для осуществления последующих мероприятий и организации дополнительных программ. |
| The review also highlighted the need for UNDCP to continue and further develop its current work in precursor control. | В ходе этой оценки была также подчеркнута необходимость продолжения и дальнейшего развития деятельности ЮНДКП в области контроля над прекурсорами. |
| Clean technologies should be further developed as a priority and the flow of information on them should be improved. | Следует и далее в качестве приоритетной задачи развивать чистые технологии, а также улучшать поток информации о них. |
| Delegations may also wish to provide comments and suggestions as regards the further implementation of the Convention and its financial implications. | Делегации, возможно, также пожелают представить замечания и предложения по дальнейшему осуществлению Конвенции и его финансовых последствиях. |
| The Committee further notes that counsel for the author has agreed to the examination of the case on the merits at this stage. | Комитет также отмечает, что на нынешнем этапе адвокат согласен с рассмотрением дела по существу. |
| Cases of re-arrest, despite the Amnesty Law, give further cause for concern. | Беспокойство вызывают также случаи повторных арестов вопреки Закону об амнистии. |
| It is further learnt that about 60 per cent of them are awaiting trial. | Известно также, что около 60% из них находятся в заключении в ожидании суда. |
| A further 6,000 Bangladeshis were recruited by the Kuwaiti army after Bangladesh played an active role in the liberation of Kuwait. | В это число также входят 6000 бангладешцев, поступивших на службу в кувейтские вооруженные силы, поскольку Бангладеш приняла активное участие в освобождении Кувейта. |
| The law further states that in time of war, alternative social service will consist of activities related to civil protection and defence. | В законе также говорится, что в военное время альтернативная общественная служба включает деятельность, связанную с гражданской обороной. |
| The Committee further recommends that, like the United Nations, UNHCR provide interim unaudited financial statements every six months. | Комитет также рекомендует УВКБ, в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций, представлять промежуточные непроверенные финансовые ведомости раз в шесть месяцев. |
| The Council further decided to bring the resolution to the attention of the General Assembly (see annex). | Совет также постановил довести эту резолюцию до сведения Генеральной Ассамблеи (см. приложение). |
| The Government of Eritrea further reaffirms that it does not see any rationale to this conflict. | Правительство Эритреи также подтверждает, что оно не видит никаких оснований для данного конфликта. |
| The Committee further recommended that organizations seeking the help of UNFICYP should reimburse UNFICYP with adequate administrative support. | Комитет также рекомендовал, чтобы организации, обращающиеся за помощью к ВСООНК, в порядке ответного шага оказывали Силам адекватную административную поддержку. |
| There is also the Sandy Island project in Carriacou, which is aimed at safeguarding the island from further coastal erosion and environmental degradation. | Существует также проект Песчаного острова в Карриаку, который направлен на предохранение острова от дальнейшей береговой эрозии и экологической деградации. |
| We further recognized that peace, development and environmental protection are inextricably intertwined. | Мы признали также, что существует неразрывная взаимосвязь между вопросами, касающимися мира, развития и охраны окружающей среды. |
| They also provide an opportunity to identify further forms of cooperation between HCHR/CHR and the organizations concerned. | Они также предоставляют возможность определить формы дальнейшего сотрудничества между ВКПЧ/ЦПЧ и соответствующими организациями. |
| The resolution further provided extra time to organize the return of displaced persons to their respective places of origin. | Принятие этой резолюции обеспечило также дополнительное время для организации возвращения перемещенных лиц в места их прежнего проживания. |
| He also retransmitted four cases from previous years, requesting the Government to provide further details about investigations carried out. | Он также вновь препроводил информацию о четырех случаях за предыдущие годы и попросил правительство представить дополнительные данные о проведенном расследовании. |
| The law further provides for sanctions only against the purchaser, in cases where transactions are carried out without the approval of the Ministry. | Закон предусматривает также санкции только в отношении покупателя в тех случаях, когда операции совершаются без разрешения министерства. |