2.3 The author further explains that he was also in danger because of political activities of family members. |
2.3 Далее автор поясняет, что он также подвергался опасности в связи с политической деятельностью членов его семьи. |
They further recommended that performance standards be stated in terms of operational capability. |
Она рекомендовала также устанавливать нормативы с учетом требуемого оперативного потенциала. |
UNEP could bring to the attention of the General Assembly progress in this respect as well as gaps and further requirements. |
ЮНЕП следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о ходе деятельности в этой связи, а также сообщить об имеющихся проблемах и дальнейших потребностях. |
It also invited the Independent Bureau for Humanitarian Issues to continue and to further strengthen its activities in cooperation with the governmental and non-governmental organizations concerned. |
Она также предложила Независимому бюро по гуманитарным вопросам продолжать выполнять и далее укреплять свою деятельность в сотрудничестве с заинтересованными правительственными и неправительственными организациями. |
(b) Linked to the question of implementation is the essential function of monitoring, which also needs to be further strengthened. |
Ь) с проблемой исполнения связана важная функция контроля, которую также необходимо продолжать укреплять. |
He also called for further research on the effects of investment liberalization on development. |
Он призвал также глубже исследовать последствия либерализации режимов инвестиций с точки зрения развития. |
The computerization of information regarding port and road transit operations and the passage of goods should also be further enhanced. |
Следует также продолжать расширять компьютеризацию информации, касающейся транзитных операций в портах, транзитных автоперевозок и прохождения грузов. |
Secondly, the current physical weaknesses of the transit transport infrastructure and the proposals for further improvements were addressed. |
Во-вторых, была проведена оценка существующих материальных недостатков в сфере инфраструктуры транзитных перевозок, а также были рассмотрены предложения о дальнейших усовершенствованиях. |
It was also stressed that this potential market had to be studied further. |
Было подчеркнуто также, что этот потенциальный рынок нуждается в дальнейшем изучении. |
He further noted that this proposal was supported by G77 and China. |
Он отметил также, что это предложение поддержали Группа 77 и Китай. |
Experts underlined that issues related to electronic payment and the legal aspects of electronic commerce would need to be examined further. |
Эксперты подчеркнули, что вопросы, касающиеся электронных платежей, а также правовых аспектов электронной торговли, заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
The Board further agreed that this item would be taken up at the monthly consultations of the President scheduled for 30 April 1997. |
Совет постановил также, что этот вопрос будет рассмотрен на ежемесячных консультациях Председателя, намеченных на 30 апреля 1997 года. |
Governments should also be further encouraged to adhere to international conventions related to road transport. |
Следует также продолжить усилия по поощрению присоединения правительств к международным конвенциям, касающимся автомобильных перевозок. |
There are further costs which should be offset against the cost of operating the Logistics Base. |
Существуют также и другие издержки, которые необходимо учитывать как частично компенсирующие расходы, связанные с деятельностью Базы. |
He also stated that he was suspending security cooperation with IDF in Hebron until further notice. |
Он также заявил, что временно отказывается сотрудничать с ИДФ в Хевроне в области безопасности до дополнительного уведомления. |
The Special Representative may be further requested to coordinate the follow-up assistance activities on behalf of the affected countries or regions. |
Специального представителя могут также попросить осуществлять от имени пострадавших стран или регионов координацию последующей деятельности по оказанию помощи. |
The Russian Federation provided further information on measures being taken in the country to improve the domestic legislation aimed at strengthening the suppression of terrorism. |
Российская Федерация также представила информацию о принимаемых в стране мерах по совершенствованию национального законодательства в целях усиления борьбы с терроризмом. |
It was further suggested to delete the reference to space objects (ibid.). |
Было также предложено исключить упоминание о космических объектах (там же). |
It was further suggested to replace the term "legislation" with "domestic law". |
Было также предложено заменить термин "законодательство" термином "внутреннее право". |
The Government is further urged to ensure that supportive mechanisms are in place for beneficiaries of temporary special measures. |
Правительству также настоятельно предлагается обеспечить наличие механизмов поддержки лиц, в интересах которых были приняты временные специальные меры. |
The parties further agree that they will fully cooperate with the Independent Jurist in carrying out his duties. |
Стороны также договариваются о том, что они будут сотрудничать в полном объеме с независимым юристом в выполнении его обязанностей. |
The Commission also decided to invite the organizations to submit further information to the Chairman of the Commission regarding the situation in Indonesia. |
Комиссия постановила также предложить организациям представить Председателю Комиссии дальнейшую информацию относительно положения в Индонезии. |
The secretariat was also requested to keep the Commission informed about further developments and the use made of the modules. |
Комиссия просила также секретариат информировать ее о дальнейших событиях и использовании модулей. |
Those matters merited further consideration by the Commission and the General Assembly in the context of its review of ICSC. |
Эти вопросы заслуживают дальнейшего рассмотрения Комиссией, а также Генеральной Ассамблеей в контексте ее обзора работы КМГС. |
Furthermore, we are also currently facing further American criminal legislation aimed at intensifying the dirtiest and longest economic war ever perpetrated against any country. |
Кроме того, мы также сталкиваемся в настоящее время с еще одним американским уголовным законодательством, направленным на интенсификацию самой грязной и самой затяжной экономической войны, когда-либо совершавшейся против какой-либо страны. |