Such a consensus might also provide a basis for further harmonization between monitoring programmes. |
Такой консенсус мог бы также обеспечить основы для дальнейшего согласования деятельности программ мониторинга. |
It further provides for giving legal assistance to impecunious foreign persons. |
Предусматривается также предоставление неимущим иностранным гражданам юридической помощи. |
He also requested further information on legislation and on whether or not there were any tensions among Jamaica's various ethnic groups. |
Он также просит предоставить дополнительную информацию о законодательстве и о том, есть или нет какая-либо напряженность в отношениях между различными этническими группами Ямайки. |
We also welcome the additional pledges of troops for AMISOM, which will further strengthen its capacity to carry out its mandate. |
Мы также отмечаем с удовлетворением дополнительные обязательства по предоставлению войск в состав АМИСОМ, реализация которых позволит укрепить потенциал Миссии по осуществлению возложенного на нее мандата. |
The Commission also confirmed the fact that the deaths were not properly reported, what further hinders the adoption of preventive measures. |
Комиссия также подтвердила тот факт, что эти случаи должным образом не регистрировались, что еще больше препятствовало принятию превентивных мер. |
The expeditious conclusion of negotiations on a comprehensive convention against terrorism will also serve to further strengthen the international legal framework. |
Оперативное завершение переговоров по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом также послужит дальнейшему укреплению международных правовых рамок. |
A further clarification concerning the possible reformulation of a measure may be included in the guide to enactment. |
Дополнительное разъяснение относительно возможного изменения формулировки меры может быть также включено в руководство по принятию. |
The Committee appreciated and generally endorsed the approach of the Special Rapporteur, and appointed a focal point to facilitate further cooperation with him. |
Комитет оценил и в целом поддержал подход Специального докладчика, а также назначил координационный пункт для облегчения сотрудничества с ним. |
This historic transition is being further propelled by the powerful forces of globalization. |
Этот исторический сдвиг ускоряется также под воздействием мощных сил глобализации. |
A further objective is to produce proposals on measures that could be applied on a wider basis. |
Эти программы должны также вести к выработке предложений о мерах, которые могли бы применяться повсеместно. |
It further suggested that additional efforts should be made to promote the existing mechanisms. |
Она также предложила приложить дополнительные усилия для поддержки существующим механизмам. |
The Committee is concerned, further, that children do not have sufficient opportunities to participate in this process. |
Комитет также обеспокоен тем, что дети не имеют достаточных возможностей для того, чтобы участвовать в этом процессе. |
He further urged all parties in Afghanistan and members of the international coalition to respect the provisions of the Geneva Conventions. |
Он также настоятельно призвал все стороны в Афганистане и членов международной коалиции соблюдать положения Женевских конвенций. |
The Government further provides land free of charge to construct housing, and provides adequate credit. |
Правительство также бесплатно выделяет землю под строительство жилья и предоставляет соответствующие кредиты. |
The Committee is further concerned at the lack of success of literacy programmes for school dropouts. |
У Комитета также вызывает обеспокоенность неэффективность программ ликвидации неграмотности среди учащихся, бросивших школу. |
It further notes with appreciation the presence of a high-level delegation, which contributed to a frank dialogue. |
Он также положительно оценивает присутствие делегации высокого уровня, содействовавшей открытому диалогу. |
It is further concerned that domestic violence is a problem in Saudi Arabia and that this has harmful consequences on children. |
У него также вызывает обеспокоенность проблема бытового насилия в Саудовской Аравии и его вредные последствия для детей. |
She further encouraged States to allocate greater resources to embark on national campaigns to disseminate information on racial and gender equality. |
Она также призвала страны выделять больше средств на проведение национальных кампаний по распространению информации о расовом и гендерном равенстве. |
He further emphasized the commitment of his Government to combating the world drug problem. |
Он заявил также о привержен-ности правительства его страны делу борьбы с мировой проблемой наркотиков. |
It is further regrettable that my Government is accused of demonstrating hostility towards the Panel during its visit to Dar es Salaam. |
Вызывает сожаление также и то, что наше правительство обвиняется в демонстрации враждебного отношения к Группе во время посещения Дар-эс-Салама. |
The Committee further expresses its concern that recent studies suggest that many cases of domestic violence still go unreported. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что, как показывают недавно приведенные исследования, многие случаи бытового насилия по-прежнему остаются незарегистрированными. |
The Chinese delegation further requested the organization to describe the methodology it used to gather data. |
Китайская делегация также просила организацию рассказать о применяемых ею методах сбора данных. |
WHO further recommended that health, drug dependence and the criminal justice system could be one of the topics considered. |
ВОЗ также рекомендовала рассмотреть в качестве одной из тем вопросы, связанные со здравоохранением, наркотической зависимостью и системой уголовного правосудия. |
The Committee is concerned, further, that young children and adolescents are not always permitted to express their opinions freely. |
Комитет испытывает также озабоченность по поводу того, что маленьким детям и подросткам не всегда разрешают свободно выражать свое мнение. |
The Chairperson-Rapporteur encouraged further discussion on the development compacts, as well as discussion of other approaches and models. |
Председатель-докладчик предложил продолжить обсуждение договоров о развитии, а также других подходов и моделей. |