| The need for the further strengthening of work in those areas and for increased donor support was stressed. | Подчеркивалась необходимость дальнейшего укрепления работы в этих областях, а также увеличения поддержки доноров. |
| It is further recommended that all fixed-term contracts at non-family duty stations contain the compensation package recommended in the present report. | Также рекомендуется предусмотреть установление для всех срочных контрактов в «несемейных» местах службы пакета вознаграждения, рекомендованного в настоящем докладе. |
| Belarus also undertook measures aimed at further improving the legislation pertaining to microfinance and for enhancing access to credit and information. | Беларусь также приняла меры, нацеленные на дальнейшее совершенствование законов, касающихся микрофинансирования, и расширение доступа к кредитам и информации. |
| In terms of a further suggestion, it was necessary also to deal with territories under international administration. | Согласно еще одному предложению необходимо также охватить территории, находящиеся под международным управлением. |
| The Committee is also concerned that this situation is further exacerbated by the recent unrest in the south. | Комитет также озабочен тем, что это положение еще больше ухудшается в результате волнений, имевших место в недавнее время на юге страны. |
| It further recommends that its general recommendations be translated into the Uzbek language and widely disseminated. | Он также рекомендует перевести его общие рекомендаций на узбекский язык и обеспечить их широкое распространение. |
| It was further suggested that those efforts should build on existing partnerships and reporting mechanisms. | Они также предложили, чтобы эти усилия принимались в рамках существующих партнерских связей и механизмов отчетности. |
| The surge in foreign investment was further helped by sustained favourable conditions in international financial markets and robust world growth. | Стремительный рост иностранных инвестиций был обусловлен также сохраняющимися благоприятными условиями на международных финансовых рынках и высокими темпами мирового экономического роста. |
| The unspent balance was further due to the fact that the remaining staff members made fewer calls than expected. | Неиспользованный остаток средств образовался также в связи с тем, что остающиеся сотрудники сделали меньшее, чем ожидалось, количество звонков. |
| The Meeting further agreed to review and adopt the guidelines at its twenty-seventh session, in 2007. | Совещание решило также провести в 2007 году обзор руководящих принципов и утвердить их на своей двадцать седьмой сессии. |
| They further agreed that there was an urgent need for scientific research aimed at establishing the appropriate levels of spawning stock biomass. | Она также признала, что назрела острая необходимость в проведении научных исследований по установлению адекватных объемов биомассы нерестящихся морских ресурсов. |
| The Chief Minister noted that there was a further confusion by Spain of two other distinct issues: decolonization and sovereignty. | Главный министр отметил, что Испания смешивает также два других отдельных вопроса: деколонизацию и суверенитет. |
| Declining weather conditions further limited the ability of search and rescue teams to reach remote communities by land. | Ухудшившиеся погодные условия также затруднили доступ поисковых и спасательных групп к отдаленным общинам по суше. |
| The Group has also put forward a number of recommendations for strengthening the Register further still. | Группа также вынесла ряд рекомендаций, направленных на дальнейшее укрепление Регистра. |
| The importance of communication was widely stressed and is an area where further discussion and action was recommended. | Многие выступавшие подчеркивали также важное значение коммуникации и рекомендовали продолжить обсуждение этого вопроса и предпринимать дальнейшие действия в этой связи. |
| The post-independence period too was a period when the partnership was further strengthened. | Период после получения независимости также являлся периодом дальнейшего укрепления этого партнерства. |
| It is clear that the Cotonou Strategy will also contribute to the further implementation of the Brussels Programme of Action. | Совершенно очевидно, что Стратегия Котону также будет способствовать дальнейшему осуществлению Брюссельской программы действий. |
| Steps were taken to further develop practical tools such as Standard Operating Procedures on resettlement, as well as risk assessment frameworks in field operations. | Были приняты меры для разработки практических инструментов, таких, как Стандартные операционные процедуры по переселению, а также система оценки рисков в ходе полевых операций. |
| It concluded that "such international support measures could also aim at addressing any adverse effects of further multilateral trade liberalization on LDCs". | Совет пришел к выводу, согласно которому «такие меры международной поддержки могут быть также направлены на преодоление любых отрицательных последствий дальнейшей либерализации многосторонней торговли для наименее развитых стран». |
| The Assembly has also sought to further this process. | Ассамблея также стремится продвигать этот процесс. |
| Cooperation has also been further strengthened among the commissions. | Продолжало также укрепляться сотрудничество между комиссиями. |
| The Board also decided that these issues should continue to be closely monitored by the Fund secretariat and further considered at an upcoming session. | Правление постановило также, что эти вопросы должны по-прежнему пристально изучаться секретариатом Фонда и должны быть дополнительно рассмотрены на предстоящей сессии. |
| We see wide scope for further complementary and combined efforts with the United Nations as well as with other regional entities. | Мы видим широкие возможности для дальнейшей взаимодополняющей и согласованной работы с Организацией Объединенных Наций, а также с другими региональными организациями и учреждениями. |
| The disturbing reports from Lebanon also highlight the need for further restrictions on the use of cluster bombs. | Тревожные сообщения, поступающие из Ливана, также подчеркивают необходимость дальнейшего ограничения применения кассетных бомб. |
| The Administrator also announced a further contribution of $NZ 7.5 million to the Trust Fund by the New Zealand Government. | Администратор объявил также о выделении правительством Новой Зеландии на нужды Целевого фонда еще 7,5 млн. новозеландских доллара. |