Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
Although the results were encouraging, Viet Nam still needed further improvements in providing better access to quality health services, including reproductive health, for ethnic minority people, youth and adolescents, and in further strengthening HIV/AIDS prevention and control. Несмотря на обнадеживающие результаты, Вьетнаму по-прежнему необходимо расширить доступ к качественным медицинским услугам, включая услуги в области репродуктивного здоровья, для представителей этнических меньшинств, молодежи и подростков, также активизировать меры по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
During the reporting period, with the support of UNOTIL civilian advisers, State institutions in Timor-Leste made further progress in strengthening their institutional capacity, particularly in the areas of finance, justice, security, transparency and accountability, and the further development of a legal framework. В течение отчетного периода при поддержке гражданских советников ОООНТЛ тиморские государственные учреждения достигли дальнейшего прогресса в деле укрепления их организационного потенциала, особенно в области финансов, отправления правосудия, безопасности, транспарентности и подотчетности, а также обеспечили дальнейшее укрепление правовых рамок.
She added that the Commission could sharpen further the substantive focus of its agenda and could examine means of further strengthening its intersessional work and facilitating the timely submission of draft proposals. Она также отметила, что Комиссия могла бы обеспечить большую степень направленности своей повестки дня на рассмотрение вопросов существа и изучить средства для дальнейшего усиления межсессионной работы и содействия своевременному представлению проектов предложений.
In that connection and in an effort to further enhance its effectiveness and efficiency, the Commission will, whenever necessary, consider further refining the Integrated Peacebuilding Strategy concept, as well as other options for future engagement. В этой связи и в попытке еще больше повысить свою эффективность и действенность Комиссия будет, по мере необходимости, рассматривать вопрос о дальнейшем уточнении концепции комплексной стратегии миростроительства, а также другие варианты будущего взаимодействия.
It appreciated that Gabon requires further time to implement the recommendations made by the Working Group and noted that further analysis may be carried out in the future. Он также отметил, что Габону требуется дополнительное время для осуществления сделанных Рабочей группой рекомендаций и что дальнейший анализ положения в стране может быть произведен в будущем.
The statement further alleged that all parties to the conflict are responsible for indiscriminate and disproportionate use of force, and noted that increased attacks on aid workers had further hindered humanitarian efforts, especially in South and Central. В заявлении далее говорится, что все стороны конфликта несут ответственность за неизбирательное и непропорциональное применение силы, а также отмечается, что рост числа нападений на гуманитарных работников еще более затрудняет гуманитарные усилия, в частности в южных и центральных районах страны.
It further supported Russia's aim for continuing to refine its domestic legislation in the field of human rights and freedoms and asked to elaborate further on the undertaken commitments and expected outcomes. Она также поддержала намерение правительства и далее совершенствовать свое законодательство в сфере обеспечения прав и свобод человека и попросила подробнее осветить взятые обязательства и ожидаемые результаты.
The Committee was further informed that, in the longer term, a separate project would be developed to review the activities of United Nations libraries globally, with a view to increasing policy coherence and further harmonizing systems. Комитет был также проинформирован о том, что в долгосрочной перспективе в рамках отдельного проекта будет проведен обзор деятельности библиотек Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, с тем чтобы повысить согласованность политики и слаженность работы систем.
Japan looked forward to further discussions on ways of mutually reinforcing the two processes, as well as to further discussions on the international development agenda beyond 2015. Япония надеется на дальнейшее обсуждение вопроса о путях взаимного усиления двух процессов, а также вопроса о повестке дня международного развития после 2015 года.
China will undertake 60 tasks in reforming the judicial system, further guarantee judicial justice, strengthen judicial supervision and provide further human rights education to public officers. Он также предпримет 60 шагов, направленных на реформирование судебной системы, обеспечение беспристрастного отправления правосудия, укрепление судебного надзора и организацию для должностных лиц просвещения по вопросам прав человека.
It is further concerned at reports of unhygienic conditions, inadequate food and health care. Он также обеспокоен сообщениями об антисанитарных условиях, неприемлемом питании и плохом медицинском обслуживании.
The Committee is further concerned about insufficient mechanisms to prevent suicide in prisons (arts. 11 and 16). Комитет также обеспокоен недостаточностью механизмов по предотвращению самоубийств в тюрьмах (статьи 11 и 16).
He further submits that most applicants are refused with identical motivation. Он также утверждает, что мотивировка отказов большинству просителей является совершенно идентичной.
She further submits that she has done everything in her power to get in touch with her family, albeit unsuccessfully. Она также утверждает, что она сделала все от нее зависящее, чтобы связаться со своей семьей, хотя и безуспешно.
Upon enquiry, the Committee was further informed that two claims had since been processed. В ответ на запрос Комитет был также проинформирован о том, что с тех пор по двум требованиям был произведен расчет.
The Advisory Committee was further informed that four General Service positions had been abolished. Комитет был также информирован об упразднении четырех должностей категории общего обслуживания, или 20 процентов национальных сотрудников.
The Committee further requests data on women from those groups. Комитет также просит представить данные о женщинах в составе таких групп.
The Administration further stated that the 2010 survey results demonstrated areas of considerable improvement since the restructuring in 2007. Администрация также заявила, что по итогам обследования 2010 года были выявлены области, положение дел в которых со времени начала структурной перестройки в 2007 году существенно улучшилось.
It should further take adequate measures to train judges, magistrates and lawyers in a sufficient number to allow all complainants access to justice. Ему следует также принять адекватные меры в целях подготовки достаточного числа судей, магистратов и адвокатов, с тем чтобы все истцы имели доступ к правосудию.
The Committee further welcomes the organization of NGO briefings prior to the adoption of lists of issues. Комитет также приветствует организацию брифингов для НПО до утверждения перечней вопросов.
The Committee further encourages NGOs to make independent efforts to translate the Committee's documents into local languages. Комитет также предлагает НПО предпринимать независимые усилия с целью перевода документов Комитета на местные языки.
The Committee further observes that A.I.'s case also underwent supervisory reviews by the Supreme Court. Комитет также отмечает, что дело А.И. было рассмотрено в надзорном порядке Верховным судом.
They further noted that their family was well established and integrated into Canadian society. Они также указали, что их семья успешно обосновалась в Канаде и интегрировалась в канадское общество.
The Special Committee also requests an update on further implementation of this methodology, to be presented before its next substantive session. Специальный комитет просит также предоставить ему до его следующей основной сессии обновленную информацию по данной методике.
It was also necessary to further explore practical solutions to increase the impact of aid on people's lives. Необходимо также дополнительно изучить практические способы усиления воздействия помощи на жизнь людей.