Any final decision as well as any ruling preventing further proceedings is subject to appeal before the Supreme Administrative Court. |
Любое окончательное решение, а также любое заключение, исключающее дальнейшее разбирательство, может быть обжаловано в Верховном административном суде. |
A special session of the Committee is scheduled to further discuss the reform plan for its possible adoption, as well as other issues. |
Для дальнейшего обсуждения плана реформы - с целью его возможного принятия, - а также других вопросов намечено провести специальное заседание Комитета. |
It was also suggested that both of those issues might be further addressed in the context of consideration of the glossary. |
Было также высказано мнение о том, что оба этих вопроса могут быть более подробно обсуждены в контексте рассмотрения глоссария. |
We welcome the upcoming the provincial elections as a meaningful towards further consolidating the democratic process. |
Мы также приветствуем приближающиеся провинциальные выборы как значимый шаг к дальнейшему укреплению демократического процесса. |
We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. |
Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров. |
We further understand that the strengthening of the Government will depend largely on the trust it is able to inspire in its citizens. |
Мы также понимаем, что укрепление правительства будет зависеть в основном от того доверия, которое оно способно вызвать у своих граждан. |
It further recommended that Benin investigate allegations of torture and ill-treatment and bring to justice those responsible, in line with international standards. |
Он также рекомендовал Бенину провести расследование утверждений о применении пыток и жестокого обращения, а также предать суду виновных в этом лиц в соответствии с международными нормами. |
They further stated that although their helicopters might be white, none of them carried United Nations markings. |
Они также заявили о том, что, хотя их вертолеты могут быть выкрашены в белый цвет, ни на одном из них нет отличительных знаков "UN". |
We further encourage peacekeeping operations to hold regular meetings with women representatives to assess specific issues related to their situation. |
Мы также поощряем проведение в рамках операций по поддержанию мира регулярных встреч с представителями женщин в целях рассмотрения конкретных вопросов, связанных с их положением. |
We further reiterate our respect for the protection of women's rights and gender mainstreaming throughout any peace process. |
Мы также подтверждаем наше уважительное отношение к защите прав женщин и актуализации гендерного фактора на всем протяжении любого мирного процесса. |
Women should be further empowered to participate and to make decisions that concern them. |
Женщины должны также иметь право участвовать в выработке и принятии решений, затрагивающих их интересы. |
She asked the delegation to explain further the distinction made between migrant women and refugees in that connection. |
Она просит делегацию пояснить также в этом отношении различие между женщинами-мигрантами и женщинами-беженцами. |
The State party further notes factual inconsistencies in the complainant's allegations. |
4.13 Государство-участник также указывает на фактические несоответствия в утверждениях заявителя. |
The Ministry issued a further directive to ensure the transfer of good achievers at special schools to primary schools. |
Министерство также издало директиву о возможности перевода успевающих учащихся специальных школ в начальные школы. |
It also agreed to explore further synergies between the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and PRTR development. |
Она также решила изучить дополнительные возможности для развития синергизма между Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях и процессом разработки РВПЗ. |
He would welcome further information on those allegations and wished to know how the authorities intended to deal with the problem. |
Выступающий хотел бы получить дополнительную информацию в отношении этих утверждений, а также узнать, каким образом власти собираются решать эту проблему. |
Canada requested further information concerning the steps undertaken to promote and to protect human rights defenders. |
Гватемала просила сообщить о тех мерах, которые позволили добиться подобного успеха, а также о любых обнаруженных трудностях. |
The transatlantic dimension of ECE needs to be further underlined. |
Необходимо также дополнительно подчеркнуть трансатлантическое измерение ЕЭК. |
HMIC also identified that further work was necessary on "stop and search". |
ИККЕВ также выявил необходимость в проведении дальнейшей работы в том, что касается "задержаний и обысков". |
These actions also apply to further education provided by the Academy. |
Эти направления деятельности являются также предметом предоставляемого Академией последующего образования. |
They are also able to divide a further three months' leave between themselves as they wish. |
Они также могут разделить между собой по своему усмотрению еще один отпуск продолжительностью три месяца. |
However, we also believe that a number of concrete steps to further these goals could easily be agreed. |
Однако мы также считаем, что можно без труда достичь договоренность в отношении целого ряда конкретных шагов, способствующих продвижению этих целей. |
She would also appreciate further information concerning the CONTIGO project referred to by the delegation, which had a poverty-reduction component. |
Она также хотела получить дополнительную информацию о проекте «КОНТИГО», о котором говорила делегация и который включает компонент сокращения масштабов нищеты. |
Individual experts could also be further grouped by the areas of work where they can be of most benefit. |
Индивидуальные эксперты могут также быть сгруппированы по областям работы, в которых они могут принести наибольшую пользу. |
The Government further believes that "every Bahamian has the right to decent housing as in any civilized society". |
Правительство считает также, что "каждый багамец имеет право на достойное жилище как и в любом цивилизованном обществе". |