| Any final decision as well as any ruling preventing further proceedings is subject to appeal before the Supreme Administrative Court. | Любое окончательное решение, а также любое заключение, исключающее дальнейшее разбирательство, может быть обжаловано в Верховном административном суде. |
| A special session of the Committee is scheduled to further discuss the reform plan for its possible adoption, as well as other issues. | Для дальнейшего обсуждения плана реформы - с целью его возможного принятия, - а также других вопросов намечено провести специальное заседание Комитета. |
| It was also suggested that both of those issues might be further addressed in the context of consideration of the glossary. | Было также высказано мнение о том, что оба этих вопроса могут быть более подробно обсуждены в контексте рассмотрения глоссария. |
| We welcome the upcoming the provincial elections as a meaningful towards further consolidating the democratic process. | Мы также приветствуем приближающиеся провинциальные выборы как значимый шаг к дальнейшему укреплению демократического процесса. |
| We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. | Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров. |
| We further understand that the strengthening of the Government will depend largely on the trust it is able to inspire in its citizens. | Мы также понимаем, что укрепление правительства будет зависеть в основном от того доверия, которое оно способно вызвать у своих граждан. |
| It further recommended that Benin investigate allegations of torture and ill-treatment and bring to justice those responsible, in line with international standards. | Он также рекомендовал Бенину провести расследование утверждений о применении пыток и жестокого обращения, а также предать суду виновных в этом лиц в соответствии с международными нормами. |
| They further stated that although their helicopters might be white, none of them carried United Nations markings. | Они также заявили о том, что, хотя их вертолеты могут быть выкрашены в белый цвет, ни на одном из них нет отличительных знаков "UN". |
| We further encourage peacekeeping operations to hold regular meetings with women representatives to assess specific issues related to their situation. | Мы также поощряем проведение в рамках операций по поддержанию мира регулярных встреч с представителями женщин в целях рассмотрения конкретных вопросов, связанных с их положением. |
| We further reiterate our respect for the protection of women's rights and gender mainstreaming throughout any peace process. | Мы также подтверждаем наше уважительное отношение к защите прав женщин и актуализации гендерного фактора на всем протяжении любого мирного процесса. |
| Women should be further empowered to participate and to make decisions that concern them. | Женщины должны также иметь право участвовать в выработке и принятии решений, затрагивающих их интересы. |
| She asked the delegation to explain further the distinction made between migrant women and refugees in that connection. | Она просит делегацию пояснить также в этом отношении различие между женщинами-мигрантами и женщинами-беженцами. |
| The State party further notes factual inconsistencies in the complainant's allegations. | 4.13 Государство-участник также указывает на фактические несоответствия в утверждениях заявителя. |
| The Ministry issued a further directive to ensure the transfer of good achievers at special schools to primary schools. | Министерство также издало директиву о возможности перевода успевающих учащихся специальных школ в начальные школы. |
| It also agreed to explore further synergies between the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and PRTR development. | Она также решила изучить дополнительные возможности для развития синергизма между Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях и процессом разработки РВПЗ. |
| He would welcome further information on those allegations and wished to know how the authorities intended to deal with the problem. | Выступающий хотел бы получить дополнительную информацию в отношении этих утверждений, а также узнать, каким образом власти собираются решать эту проблему. |
| Canada requested further information concerning the steps undertaken to promote and to protect human rights defenders. | Гватемала просила сообщить о тех мерах, которые позволили добиться подобного успеха, а также о любых обнаруженных трудностях. |
| The transatlantic dimension of ECE needs to be further underlined. | Необходимо также дополнительно подчеркнуть трансатлантическое измерение ЕЭК. |
| HMIC also identified that further work was necessary on "stop and search". | ИККЕВ также выявил необходимость в проведении дальнейшей работы в том, что касается "задержаний и обысков". |
| These actions also apply to further education provided by the Academy. | Эти направления деятельности являются также предметом предоставляемого Академией последующего образования. |
| They are also able to divide a further three months' leave between themselves as they wish. | Они также могут разделить между собой по своему усмотрению еще один отпуск продолжительностью три месяца. |
| However, we also believe that a number of concrete steps to further these goals could easily be agreed. | Однако мы также считаем, что можно без труда достичь договоренность в отношении целого ряда конкретных шагов, способствующих продвижению этих целей. |
| She would also appreciate further information concerning the CONTIGO project referred to by the delegation, which had a poverty-reduction component. | Она также хотела получить дополнительную информацию о проекте «КОНТИГО», о котором говорила делегация и который включает компонент сокращения масштабов нищеты. |
| Individual experts could also be further grouped by the areas of work where they can be of most benefit. | Индивидуальные эксперты могут также быть сгруппированы по областям работы, в которых они могут принести наибольшую пользу. |
| The Government further believes that "every Bahamian has the right to decent housing as in any civilized society". | Правительство считает также, что "каждый багамец имеет право на достойное жилище как и в любом цивилизованном обществе". |