Примеры в контексте "Further - Также"

Примеры: Further - Также
Any final decision as well as any ruling preventing further proceedings is subject to appeal before the Supreme Administrative Court. Любое окончательное решение, а также любое заключение, исключающее дальнейшее разбирательство, может быть обжаловано в Верховном административном суде.
A special session of the Committee is scheduled to further discuss the reform plan for its possible adoption, as well as other issues. Для дальнейшего обсуждения плана реформы - с целью его возможного принятия, - а также других вопросов намечено провести специальное заседание Комитета.
It was also suggested that both of those issues might be further addressed in the context of consideration of the glossary. Было также высказано мнение о том, что оба этих вопроса могут быть более подробно обсуждены в контексте рассмотрения глоссария.
We welcome the upcoming the provincial elections as a meaningful towards further consolidating the democratic process. Мы также приветствуем приближающиеся провинциальные выборы как значимый шаг к дальнейшему укреплению демократического процесса.
We are also concerned to ensure that neither side takes any action that might further complicate the outcome of negotiations. Мы также заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни одна из сторон не предпринимала никаких действий, способных еще больше осложнить исход переговоров.
We further understand that the strengthening of the Government will depend largely on the trust it is able to inspire in its citizens. Мы также понимаем, что укрепление правительства будет зависеть в основном от того доверия, которое оно способно вызвать у своих граждан.
It further recommended that Benin investigate allegations of torture and ill-treatment and bring to justice those responsible, in line with international standards. Он также рекомендовал Бенину провести расследование утверждений о применении пыток и жестокого обращения, а также предать суду виновных в этом лиц в соответствии с международными нормами.
They further stated that although their helicopters might be white, none of them carried United Nations markings. Они также заявили о том, что, хотя их вертолеты могут быть выкрашены в белый цвет, ни на одном из них нет отличительных знаков "UN".
We further encourage peacekeeping operations to hold regular meetings with women representatives to assess specific issues related to their situation. Мы также поощряем проведение в рамках операций по поддержанию мира регулярных встреч с представителями женщин в целях рассмотрения конкретных вопросов, связанных с их положением.
We further reiterate our respect for the protection of women's rights and gender mainstreaming throughout any peace process. Мы также подтверждаем наше уважительное отношение к защите прав женщин и актуализации гендерного фактора на всем протяжении любого мирного процесса.
Women should be further empowered to participate and to make decisions that concern them. Женщины должны также иметь право участвовать в выработке и принятии решений, затрагивающих их интересы.
She asked the delegation to explain further the distinction made between migrant women and refugees in that connection. Она просит делегацию пояснить также в этом отношении различие между женщинами-мигрантами и женщинами-беженцами.
The State party further notes factual inconsistencies in the complainant's allegations. 4.13 Государство-участник также указывает на фактические несоответствия в утверждениях заявителя.
The Ministry issued a further directive to ensure the transfer of good achievers at special schools to primary schools. Министерство также издало директиву о возможности перевода успевающих учащихся специальных школ в начальные школы.
It also agreed to explore further synergies between the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and PRTR development. Она также решила изучить дополнительные возможности для развития синергизма между Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях и процессом разработки РВПЗ.
He would welcome further information on those allegations and wished to know how the authorities intended to deal with the problem. Выступающий хотел бы получить дополнительную информацию в отношении этих утверждений, а также узнать, каким образом власти собираются решать эту проблему.
Canada requested further information concerning the steps undertaken to promote and to protect human rights defenders. Гватемала просила сообщить о тех мерах, которые позволили добиться подобного успеха, а также о любых обнаруженных трудностях.
The transatlantic dimension of ECE needs to be further underlined. Необходимо также дополнительно подчеркнуть трансатлантическое измерение ЕЭК.
HMIC also identified that further work was necessary on "stop and search". ИККЕВ также выявил необходимость в проведении дальнейшей работы в том, что касается "задержаний и обысков".
These actions also apply to further education provided by the Academy. Эти направления деятельности являются также предметом предоставляемого Академией последующего образования.
They are also able to divide a further three months' leave between themselves as they wish. Они также могут разделить между собой по своему усмотрению еще один отпуск продолжительностью три месяца.
However, we also believe that a number of concrete steps to further these goals could easily be agreed. Однако мы также считаем, что можно без труда достичь договоренность в отношении целого ряда конкретных шагов, способствующих продвижению этих целей.
She would also appreciate further information concerning the CONTIGO project referred to by the delegation, which had a poverty-reduction component. Она также хотела получить дополнительную информацию о проекте «КОНТИГО», о котором говорила делегация и который включает компонент сокращения масштабов нищеты.
Individual experts could also be further grouped by the areas of work where they can be of most benefit. Индивидуальные эксперты могут также быть сгруппированы по областям работы, в которых они могут принести наибольшую пользу.
The Government further believes that "every Bahamian has the right to decent housing as in any civilized society". Правительство считает также, что "каждый багамец имеет право на достойное жилище как и в любом цивилизованном обществе".