| This was a further contributing factor for the incompetence in the system. | Это также способствует распространению некомпетентности в системе отправления правосудия. |
| We are further dedicated to strengthening the commitment of national organizations for their full support and cooperation in the implementation of the Almaty Programme of Action. | Мы также полны решимости укреплять приверженность национальных организаций оказанию всесторонней поддержки и помощь в осуществлении Алматинской программы действий. |
| The secretariat could further circulate the reports referred to in paragraph 17 or summaries thereof. | Секретариат мог бы также распространять доклады, упоминаемые в пункте 17, или их резюме. |
| The Commission further approved the preparatory process leading up to this conference as suggested in document E/ECE/1378. | Комиссия также одобрила процесс подготовки данной конференции, предложенный в документе Е/ЕСЕ/1378. |
| The data further indicate that 25.5 per cent and 14 per cent of the workers employed respectively in agriculture and industry are women. | Представленные данные также свидетельствуют о том, что женщины составляют 25,5 процента и 14 процентов от числа трудящихся, занятых соответственно в сельском хозяйстве и промышленности. |
| The Committee recommends further that children be provided with more opportunities to participate in the work of NGOs. | Комитет рекомендует также предоставить детям дополнительные возможности для участия в работе НПО. |
| The note further identifies systemic challenges and development implications, and reflects on a possible way forward. | В записке рассматриваются также системные проблемы и последствия для развития и анализируются возможные направления дальнейших усилий. |
| Argentina, Egypt, Mauritius and Uruguay further requested financial assistance to implement a number of measures in the transportation sector. | Аргентина, Египет, Маврикий и Уругвай также запросили финансовую помощь для осуществления ряда мер в транспортном секторе. |
| It was further alleged that the Supreme Court made no reference to the alleged torture when reviewing the sentences. | Утверждалось также, что при повторном рассмотрении приговоров Верховный суд вообще не упомянул о предполагаемых пытках. |
| The Executive Directorate will also carry out the following activities: Develop further the practice of holding informal forums targeting present and potential donors/providers. | Исполнительный директорат будет также осуществлять следующую деятельность: продолжать развивать практику проведения неофициальных форумов, ориентированных на существующих и потенциальных доноров. |
| UNOPS will also continue with moderate investments in knowledge sharing to further foster its core competencies. | ЮНОПС будет также продолжать скромные инвестиции в обмен знаниями в целях дальнейшего повышения основных деловых качеств. |
| A further aspect of human rights education which must not be overlooked was the special training required for civil servants. | Также необходимо не упустить из виду ещё один аспект обучения правам человека, а именно специальную подготовку, которая требуется для гражданских служащих. |
| This might lead to considering a further harmonisation of sources and methods as well as a coordinated revision strategy. | Следствием этого может явиться рассмотрение вопроса о дальнейшем согласовании источников и методов, а также разработка скоординированной стратегии пересмотра. |
| We are also working towards the further development of international as well as regional cooperation in this field. | Мы также работаем над дальнейшим развитием международного, а также регионального сотрудничества в этой области. |
| The Conference also considered working time as an area for further work. | Конференция также подчеркнула необходимость осуществления дальнейшей деятельности в такой области, как рабочее время. |
| The Committee further recommends that the Isle of Man take all appropriate measures to prohibit the use of corporal punishment in the home. | Комитет рекомендует также властям острова Мэн принять все надлежащие меры для запрещения телесных наказаний в семейном окружении. |
| The representative also requested further information on the nature of the UNDP special event. | Данный представитель также запросил дополнительную информацию о характере специального мероприятия ПРООН. |
| The methodology is further limited by low response rates for the expert group and resident coordinator surveys. | Методология ограничивается также низким коэффициентом ответов в рамках обследований групп экспертов и координаторов-резидентов. |
| However, this will require further research as well as the development of assessment methods. | Однако это требует дополнительных исследований, а также разработки методов оценки. |
| It also noted that there will be further cancellations leading to the release of additional funds for transfer to the Fund. | Было также отмечено, что будут закрыты и другие аккредитивы, что приведет к разблокированию дополнительных средств для их перевода в Фонд. |
| The Inspector further notes that efforts are being made to ensure the independence of the board and the oversight expertise of its members. | Инспектор также отмечает предпринимаемые усилия по обеспечению независимости совета и экспертов по надзору, которые будут представлять его членов. |
| The capacities of African subregional organizations in conflict prevention are further supported through substantial regional programmes financed by the European Development Fund. | Укрепление потенциала африканских субрегиональных организаций по предотвращению конфликтов обеспечивается также посредством реализации существенных региональных программ, финансируемых Европейским фондом развития. |
| This booklet further discusses in detail right to adequate food, housing, health and education from ICESCR perspective. | В брошюре также подробно рассматривается право на достаточное питание, жилье, охрану здоровья и образование с точки зрения МПЭСКП. |
| We further felt that flexibility on all themes by all members was the key to achieving tangible results. | Мы также пришли к мнению о том, что гибкий подход ко всем темам со стороны всех членов является ключом к достижению ощутимых результатов. |
| The meeting further concluded that the political process should be all-inclusive. | Участники встречи также заключили, что политический процесс должен охватывать все соответствующие стороны. |