| The capacity to pay principle was further distorted by the existence of the ceiling and the floor. | Применение принципа платежеспособности искажается также из-за установления максимальных и минимальных ставок. |
| His delegation considered, further, that references in the Charter to "enemy State" were no longer appropriate. | Его делегация также полагает, что содержащиеся в Уставе ссылки на "вражеское государство" не являются более уместными. |
| One further concern was the extensive reservations to the Convention. | Вызывают также обеспокоенность многочисленные оговорки к Конвенции. |
| It further proposed that the unit should be staffed by reallocating resources from the Department of Public Information. | Они предлагают также укомплектовать это подразделение за счет передачи необходимых ресурсов из Департамента общественной информации. |
| The resolution also encouraged the Secretary-General to pursue further improvements in the budgetary and financial procedures for peace-keeping operations. | В резолюции Генеральному секретарю рекомендуется также продолжать совершенствование бюджетных и финансовых процедур операций по поддержанию мира. |
| It is further expected that these functions will progressively be taken over by United Nations staff by April 1997. | Предполагается также, что эти функции к апрелю 1997 года постепенно перейдут к сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
| She further suggested that similar seminars should be organized for the English-speaking African region, a suggestion strongly supported by the representative of ECA. | Она выступила также с предложением организовать аналогичные семинары для англоговорящих африканских стран, которое было решительно поддержано представителем ЭКА. |
| Success in those endeavours would also further the objectives of the Decade. | Успех этой работы и этих мероприятий способствовал бы также пропаганде целей Десятилетия. |
| The Council's willingness to keep those arrangements under review and consider further measures to enhance them was also commendable. | Заслуживает также внимания готовность Совета держать такие механизмы в поле зрения и рассматривать дальнейшие меры по их совершенствованию. |
| The idea of stand-by forces was also a welcome one, although it needed further elaboration. | Заслуживает одобрения также идея создания резервных сил, однако она требует дальнейшей проработки. |
| The administering Power's policies on land were also impeding the further economic development of Guam. | Дальнейшему экономическому развитию Гуама препятствует также земельная политика управляющей державы. |
| Should the proposal be adopted, the pension would likewise increase by one three-hundredth for each further month of service. | Если это предложение будет принято, то пенсия будет также возрастать на одну трехсотую часть за каждый последующий месяц службы. |
| There was also a need for further transparency in the use of extrabudgetary funds and of seconded personnel linked to regularly financed activities. | Также необходимо увеличить транспарентность использования внебюджетных средств и прикомандированного персонала для выполнения деятельности, финансируемой из регулярного бюджета. |
| The financial implications of the proposed merger also needed further elaboration. | Необходимо также более подробно изучить финансовые последствия проекта объединения. |
| Other concepts such as sustainable livelihood and sustainable human development should be further exploited. | Необходимо также провести дальнейшее изучение других концепций, включая концепции устойчивого функционирования домашних хозяйств и устойчивого развития людских ресурсов. |
| It was also important to involve young people in further work on the draft world youth programme of action. | Важно также привлекать молодых людей к дальнейшей работе над проектом всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| It hopes that the promotion of trade in environmentally friendly products and technologies would also further improve trading opportunities for developing countries. | Комиссия выражает надежду на то, что поощрение торговли экологически безопасными продуктами и технологиями может также привести к дальнейшему улучшению торговых возможностей для развивающихся стран. |
| Some delegations stressed the need for further cooperation with DHA and for programmes for children with psycho-social trauma. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость дальнейшего сотрудничества с ДГВ, а также необходимость разработки программ для детей, получивших психо-социальные травмы. |
| In addition to personal qualities, experience and professional knowledge, and systematic support, resident coordinators also need further financial and human resources support. | Помимо личных качеств, опыта и профессиональных знаний, а также систематической поддержки, координаторам-резидентам потребуется, кроме того, дополнительная помощь в форме финансовых и людских ресурсов. |
| The Forum also fully supported the decision to convene two further sessions in 1995 in order to enable the Conference to complete its work. | Оратор также решительно поддерживает решение провести еще две сессии в 1995 году, с тем чтобы Конференция могла завершить свою работу. |
| The Committee is further encouraged by the steps taken to train certain professional groups about the rights of the child. | Комитет также воодушевлен мерами, принятыми с целью подготовке определенных профессиональных групп по вопросам о правах ребенка. |
| The Committee further discussed the question of the list of issues based on the reports submitted by States parties. | Комитет также обсудил вопрос о перечне вопросов по докладам, представляемым государствами-участниками. |
| He further recalled that, at some terminals of Kennedy Airport, such special lines were designated for diplomatic personnel. | Он также напомнил о том, что в некоторых терминалах в аэропорту им. Кеннеди такие специальные проходы для дипломатического персонала предусмотрены. |
| The UNDP/OPS decentralization strategy, under way since mid-1992, foresees further and significant decentralization of implementation functions from United Nations/OPS headquarters to the field level. | Стратегия УОП/ПРООН в области децентрализации, осуществляемая с середины 1992 года, предусматривает также передачу значительной части функций по осуществлению из штаб-квартиры УОП Организации Объединенных Наций на места. |
| It was further reported that 21 people were still being held under the Unrest Areas Regulations. | Было также сообщено о том, что 21 человек по-прежнему содержатся под стражей на основании постановлений о районах беспорядков. |