| In this connection, I would further like to reiterate our resolve in combatting transnational crime and the international trade in drugs. | В этой связи хотел бы также подтвердить нашу решимость вести борьбу с транснациональной преступностью и международной торговлей наркотиками. |
| He had further recommended that gratis personnel could not involve, directly or indirectly, additional financial liabilities for the Organization. | Он также рекомендовал обеспечить, чтобы использование предоставляемого на безвозмездной основе персонала не вело, прямо или косвенно, к возникновению дополнительных финансовых обязательств для Организации. |
| The European Union further welcomed the progress made by the Working Group on International Contract Practices in preparing a convention on assignment in receivables financing. | Европейский союз также выражает свое удовлетворение по поводу успехов, достигнутых Рабочей группой по международной договорной практике в разработке конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность. |
| The Assembly further noted with serious concern the comments of the Special Representative concerning corrupt practices within the judicial system and in the prison administration. | Генеральная Ассамблея с серьезным беспокойством отметила также замечания Специального представителя по поводу коррупции в судебной системе и в тюремной администрации. |
| The Committee is further concerned about the lack of guarantees for the child to maintain contact with both parents after divorce. | Комитет также озабочен отсутствием гарантий для ребенка в отношении сохранения контакта с обоими родителями после развода. |
| It further noted the circumstances under which a second meeting of FRSC might be convened in response to emergency situations. | Они также приняли к сведению условия, при которых возможен созыв второго заседания Комитета для рассмотрения чрезвычайных ситуаций. |
| The matter was further considered in the course of the Chairman's open-ended consultations. | Этот вопрос рассматривался также в ходе проведенных Председателем консультаций открытого состава. |
| He also indicated that pre-registration activities in the refugee camps should resume without further delay. | Он также отметил, что без дальнейшего промедления должны быть возобновлены мероприятия по предварительной регистрации в лагерях беженцев. |
| It also offers a number of proposals on ways in which further progress may be made in this important endeavour. | В нем также излагается ряд предложений о путях обеспечения дальнейшего прогресса в этом важном деле. |
| He also enquired how further funding for the ongoing maintenance and upgrading of the system would be sought. | Он также спрашивает, каким образом будут изыскиваться финансовые ресурсы для текущего обслуживания и совершенствования системы в будущем. |
| WIPO also proposed further harmonization of international patent law, taking into account the practices in Member States. | ВОИС также намеревается осуществлять дальнейшее согласование норм международного патентного права с учетом нынешней практики государств-членов. |
| Otherwise, ill-conceived elements would become a further obstacle not only to the viability of the Statute but also to the peace process. | В противном случае непродуманные элементы станут дополнительным барьером не только для действенности Статута, но и также для мирного процесса. |
| It would welcome an article recognizing the predominance of peremptory norms as well as further discussion on the question. | Она приветствовала бы статью, в которой был бы закреплен приоритет императивных норм, а также дальнейшее обсуждение этого вопроса. |
| Furthermore, the convention also needed further work in order to ensure that it would be effective and to avoid overlapping with existing agreements. | Необходимо также принять дополнительные меры, чтобы обеспечить эффективность конвенции и избежать повторов положений действующих соглашений. |
| His Government also supported the Commission's decision to undertake further studies on international commercial arbitration and cross-border insolvency. | Его правительство также поддерживает решение Комиссии провести новое исследование по проблематике международного коммерческого арбитража и трансграничной несостоятельности. |
| The Government further assured the Special Representative that the utmost effort would be made to complete the process as soon as possible. | Правительство заверило также Специального представителя, что будут приложены все усилия к скорейшему завершению данного процесса. |
| Legislative reforms have also been introduced and further legislation is being contemplated. | Также были проведены законодательные реформы, и рассматривается вопрос о разработке дополнительных законодательных актов. |
| Ways and means of ensuring the fuller implementation of article 31 of the Convention also appear to deserve further study. | Пути и средства обеспечения более полного осуществления статьи 31 Конвенции, как представляется, также заслуживают дальнейшего изучения. |
| It also suggests that the State party pursue its efforts to develop appropriate material to further promote the Convention. | Он также предлагает государству-участнику продолжать свои усилия по разработке надлежащих материалов для дальнейшего расширения осведомленности о Конвенции. |
| This will allow for the analysis of existing results and for rationalizing further research. | Это позволит проанализировать имеющиеся результаты, а также рационализировать дальнейшие исследования. |
| UNHCR has further advised OIOS that significant efforts are being put into resolving Year 2000 issues. | УВКБ также сообщило УСВН, что предпринимаются значительные усилия по решению вопросов, связанных с проблемой 2000 года. |
| It is further reported that the above-noted executions were carried out either by hanging or shooting. | Сообщается также, что вышеупомянутые казни приводились в исполнение либо путем повешения или расстрела. |
| The decision to amend article 8 further provided that: | Решение о внесении поправки в статью 8 предусматривало также, что: |
| A joint UNCTAD/IMO Intergovernmental Group of Experts was further established and meets annually. | Была также создана объединенная Межправительственная группа экспертов ЮНКТАД/ИМО, проводящая свои ежегодные сессии. |
| In paragraph 13 of the resolution, the Assembly further requested him to report on the impact of the phasing out. | В пункте 13 резолюции Ассамблея также просила его представить доклад о влиянии сведения на нет использования такого персонала. |