| It also wishes to extend its assistance in any further research concerning older volunteers. | Она также желает оказать помощь в любых дальнейших исследованиях, посвященных вопросу о добровольцах из числа лиц пожилого возраста. |
| Strategies for full and equal participation of women and men in conflict prevention, monitoring and resolution as well as post-conflict reconstruction and transformation should be further explored. | Следует продолжать изучать вопрос о стратегиях обеспечения самого широкого и равноправного участия женщин и мужчин в предупреждении, мониторинге и урегулировании конфликтов, а также в восстановлении и перестройке на постконфликтном этапе. |
| UNDCP programmes at the regional level are further consolidated under four main regions plus its activities at the global level. | Предусматривается дальнейшее укрепление программ ЮНДКП на региональном уровне в рамках четырех основных регионов, а также по линии мероприятий на глобальном уровне. |
| We can also make the CTC more action-oriented by further enhancing its joint activities and interaction with other organizations. | Мы можем также добиться повышения эффективности и действенности КТК посредством дальнейшего укрепления совместных усилий и взаимодействия с другими организациями. |
| Enhanced bilateral or regional cooperation and joint investigation of M&As may also be further explored. | Можно также глубже изучить вопрос об активизации двустороннего или регионального сотрудничества и проведения совместных расследований в связи с СиП. |
| They further agreed that these should be included in an optional protocol with an accompanying final act that would include explanatory material. | Консультативная группа также приняла решение о том, что эти рекомендации следует включить в факультативный протокол, сопровождаемый заключительным актом, содержащим пояснительные материалы. |
| Customs cooperation was also further developed within the context of the project. | В рамках проекта получило также дальнейшее развитие таможенное сотрудничество. |
| This will also further enhance society as a whole, regardless of ethnicity, culture or religion. | Это также будет способствовать укреплению общества в целом безотносительно к этнической принадлежности, культуре и религии. |
| GRPE also agreed that further amendments would be introduced to the text of the Regulation after their adoption by the European Union. | GRPE также решила, что последующие поправки будут включены в текст Правил после их принятия Европейским союзом. |
| This problem is further aggravated by trading in secondary markets. | Эта проблема осложняется также обращением облигаций на вторичных рынках. |
| The invention further relates to a nitrogen doping method (1) for activated carbon. | Изобретение также относится к способу легирования (1) азотом активированного угля. |
| This topic may also be further elaborated in the financing for development event next year. | Эту тему можно будет также подробнее обсудить во время предстоящей встречи по финансированию развития в будущем году. |
| The Assembly further requested "the Secretary-General to provide an analytical and thorough report thereon to the General Assembly". | Ассамблея также просила «Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее подробный аналитический доклад по данному вопросу». |
| Awareness is further raised on the concept of reproductive health and its significance. | Также повышается информированность в отношении концепции репродуктивного здоровья и его значения. |
| It further welcomes the fact that international human rights treaties can be invoked directly before the courts. | Он также приветствует тот факт, что на международные договоры по правам человека можно непосредственно ссылаться в судах. |
| It has further allowed the relocation and better management of much of the Commission's large archive. | Он также позволил осуществить перевод значительной части большого архива Комиссии и обеспечить более оптимальное управление им. |
| It further concluded that the worst consequences can still be averted, if decisive action is taken without delay. | В нем также делается вывод о том, что наихудшие последствия еще можно предотвратить, если безотлагательно принять решительные меры. |
| The Committee further welcomes the State party=s commitment towards improving access to education, especially for girls. | Комитет также приветствует приверженность государства-участника делу расширения доступа к образованию, особенно для девочек. |
| A human rights approach further establishes a requirement for the state to protect its citizens from the negative effects of intellectual property. | Учитывающий права человека подход также требует от государства обеспечивать защиту его граждан от отрицательных последствий интеллектуальной собственности. |
| It will also seek to further expand its collaboration with civil society in promoting arms limitation and disarmament. | Он будет также стремиться к дальнейшему расширению своего сотрудничества с гражданским обществом в содействии обеспечению ограничения вооружений и разоружения. |
| Courts should be more pro-actively involved in criminal IP infringement cases, and judges should request further investigation if there is evidence of economic crime. | Суды также должны более активно заниматься уголовными делами, связанными с нарушениями прав интеллектуальной собственности, а судьи должны выступать с инициативой о проведении дополнительных расследований при наличии доказательств экономических преступлений. |
| States parties committed themselves to implementing the Convention by strengthening asylum and rendering protection more effectively, and reiterated the need to further develop international cooperation. | Государства-участники обязались осуществлять Конвенцию путем активизации мер по предоставлению убежища и повышению эффективности предоставляемой защиты, а также подтвердили необходимость дальнейшего развития международного сотрудничества. |
| It further agreed that the civilian possession of military-style arms was "unacceptable". | Участники совещания согласились также с тем, что владение гражданскими лицами оружием военного типа «неприемлемо». |
| He added that further information on what helped to determine the specific strategies reflected in the country notes was available to Board members. | Он также отметил, что членам Совета была представлена более подробная информация о том, что способствовало определению конкретных стратегий, нашедших свое отражение в страновых записках. |
| They also reflect inputs offered during the fifth session of the CRIC to further the implementation of the Convention. | Они также отражают вклад, внесенный в ходе пятой сессии КРОК по вопросу дальнейшего осуществления Конвенции. |