It also wishes to extend its assistance in any further research concerning older volunteers. |
Она также желает оказать помощь в любых дальнейших исследованиях, посвященных вопросу о добровольцах из числа лиц пожилого возраста. |
Strategies for full and equal participation of women and men in conflict prevention, monitoring and resolution as well as post-conflict reconstruction and transformation should be further explored. |
Следует продолжать изучать вопрос о стратегиях обеспечения самого широкого и равноправного участия женщин и мужчин в предупреждении, мониторинге и урегулировании конфликтов, а также в восстановлении и перестройке на постконфликтном этапе. |
UNDCP programmes at the regional level are further consolidated under four main regions plus its activities at the global level. |
Предусматривается дальнейшее укрепление программ ЮНДКП на региональном уровне в рамках четырех основных регионов, а также по линии мероприятий на глобальном уровне. |
We can also make the CTC more action-oriented by further enhancing its joint activities and interaction with other organizations. |
Мы можем также добиться повышения эффективности и действенности КТК посредством дальнейшего укрепления совместных усилий и взаимодействия с другими организациями. |
Enhanced bilateral or regional cooperation and joint investigation of M&As may also be further explored. |
Можно также глубже изучить вопрос об активизации двустороннего или регионального сотрудничества и проведения совместных расследований в связи с СиП. |
They further agreed that these should be included in an optional protocol with an accompanying final act that would include explanatory material. |
Консультативная группа также приняла решение о том, что эти рекомендации следует включить в факультативный протокол, сопровождаемый заключительным актом, содержащим пояснительные материалы. |
Customs cooperation was also further developed within the context of the project. |
В рамках проекта получило также дальнейшее развитие таможенное сотрудничество. |
This will also further enhance society as a whole, regardless of ethnicity, culture or religion. |
Это также будет способствовать укреплению общества в целом безотносительно к этнической принадлежности, культуре и религии. |
GRPE also agreed that further amendments would be introduced to the text of the Regulation after their adoption by the European Union. |
GRPE также решила, что последующие поправки будут включены в текст Правил после их принятия Европейским союзом. |
This problem is further aggravated by trading in secondary markets. |
Эта проблема осложняется также обращением облигаций на вторичных рынках. |
The invention further relates to a nitrogen doping method (1) for activated carbon. |
Изобретение также относится к способу легирования (1) азотом активированного угля. |
This topic may also be further elaborated in the financing for development event next year. |
Эту тему можно будет также подробнее обсудить во время предстоящей встречи по финансированию развития в будущем году. |
The Assembly further requested "the Secretary-General to provide an analytical and thorough report thereon to the General Assembly". |
Ассамблея также просила «Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее подробный аналитический доклад по данному вопросу». |
Awareness is further raised on the concept of reproductive health and its significance. |
Также повышается информированность в отношении концепции репродуктивного здоровья и его значения. |
It further welcomes the fact that international human rights treaties can be invoked directly before the courts. |
Он также приветствует тот факт, что на международные договоры по правам человека можно непосредственно ссылаться в судах. |
It has further allowed the relocation and better management of much of the Commission's large archive. |
Он также позволил осуществить перевод значительной части большого архива Комиссии и обеспечить более оптимальное управление им. |
It further concluded that the worst consequences can still be averted, if decisive action is taken without delay. |
В нем также делается вывод о том, что наихудшие последствия еще можно предотвратить, если безотлагательно принять решительные меры. |
The Committee further welcomes the State party=s commitment towards improving access to education, especially for girls. |
Комитет также приветствует приверженность государства-участника делу расширения доступа к образованию, особенно для девочек. |
A human rights approach further establishes a requirement for the state to protect its citizens from the negative effects of intellectual property. |
Учитывающий права человека подход также требует от государства обеспечивать защиту его граждан от отрицательных последствий интеллектуальной собственности. |
It will also seek to further expand its collaboration with civil society in promoting arms limitation and disarmament. |
Он будет также стремиться к дальнейшему расширению своего сотрудничества с гражданским обществом в содействии обеспечению ограничения вооружений и разоружения. |
Courts should be more pro-actively involved in criminal IP infringement cases, and judges should request further investigation if there is evidence of economic crime. |
Суды также должны более активно заниматься уголовными делами, связанными с нарушениями прав интеллектуальной собственности, а судьи должны выступать с инициативой о проведении дополнительных расследований при наличии доказательств экономических преступлений. |
States parties committed themselves to implementing the Convention by strengthening asylum and rendering protection more effectively, and reiterated the need to further develop international cooperation. |
Государства-участники обязались осуществлять Конвенцию путем активизации мер по предоставлению убежища и повышению эффективности предоставляемой защиты, а также подтвердили необходимость дальнейшего развития международного сотрудничества. |
It further agreed that the civilian possession of military-style arms was "unacceptable". |
Участники совещания согласились также с тем, что владение гражданскими лицами оружием военного типа «неприемлемо». |
He added that further information on what helped to determine the specific strategies reflected in the country notes was available to Board members. |
Он также отметил, что членам Совета была представлена более подробная информация о том, что способствовало определению конкретных стратегий, нашедших свое отражение в страновых записках. |
They also reflect inputs offered during the fifth session of the CRIC to further the implementation of the Convention. |
Они также отражают вклад, внесенный в ходе пятой сессии КРОК по вопросу дальнейшего осуществления Конвенции. |