| There are further disparities in the quality of antenatal services between rural and urban areas. | Отличается также и качество услуг дородового наблюдения в сельских и городских районах. |
| They were further free to seek the adoption of children. | Они также имели право добиваться усыновления детей. |
| We further invite the Security Council to continue including child protection advisers in its peacekeeping operations. | Мы также призываем Совет Безопасности продолжать включать советников по вопросам защиты детей в состав миротворческих миссий. |
| It further states the complementary role of the parents and children in a family, which is the foundation of Eritrean society. | В ней также говорится о взаимодополняющей роли родителей и детей в семье, являющейся основой эритрейского общества. |
| It has further provided political support by promoting actions and advising the Office on administrative matters in order to enhance its functioning. | Комиссия также оказала Управлению политическую поддержку в форме морального поощрения его деятельности и консультативную помощь в административных вопросах в интересах его надлежащего функционирования. |
| I would further like to take this opportunity to congratulate the Peace Monitoring Group and its contributing countries on their activities. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Группу по наблюдению за установлением мира и ее страны-участницы за проделанную работу. |
| The Central Bank is also empowered to disseminate this information to enforcement agencies for their further action. | Центральный банк имеет также право предоставлять эту информацию правоохранительным учреждениям для принятия ими последующих мер. |
| That type of unemployment was further characterized by pronounced diversification of particular worker groups. | Этот вид безработицы характеризовался также заметной диверсификацией отдельных групп трудящихся. |
| The Committee also requested further information about the prizes awarded to family-friendly companies. | Комитет также запрашивает дополнительную информацию о премиях, выплачиваемых компаниям, которые учитывают интересы семьи. |
| The ministry also participates in a workshop tasked with elaborating proposals for further government work in this field. | Министерство также является участником рабочей группы, отвечающей за разработку предложений относительно дальнейших направлений деятельности правительства в этой области. |
| The secretariat further facilitated the organization of thematic review, geographic review as well as a global interactive dialogue. | Секретариат продолжал оказывать содействие проведению тематического обзора, географического обзора, а также глобального интерактивного диалога. |
| Allow me to further elaborate on a few important issues also addressed in the presentation of the report. | Позвольте мне остановиться на ряде важных вопросов, которые также поднимались в ходе представления доклада. |
| In order to reflect further the possibility of preparing protocols to the Convention, the small group also considered amendments to article 8 and Appendix VI. | Чтобы отразить подробнее возможность подготовки протоколов к Конвенции, группа малого состава также рассмотрела поправки к статье 8 и добавлению VI. |
| He would like to have further information about the process by which the prison system returned foreign prisoners to their home countries. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию относительно процесса возвращения тюремными властями заключенных из числа иностранцев в их страны. |
| Niigata also alleges that there were a further eight change orders, six of which have not been fully paid. | "Ниигата" также утверждает, что она дополнительно получила восемь заказов на переделки, шесть из которых были полностью оплачены. |
| It also underscores the global character of the Initiative and will undoubtedly give new momentum to its further development. | Оно также подчеркивает глобальный характер инициативы и бесспорно придаст новый стимул ее дальнейшему развитию. |
| The field of psychosocial and legal counselling during criminal proceedings was further developed in the reporting period. | В отчетный период преобразования также коснулись и сферы оказания психологической и юридической помощи потерпевшим в процессе уголовного судопроизводства. |
| This only underscores the tenuous state of the rule of law in Kosovo, and further highlights the importance of the benchmarks approach. | Это также свидетельствует о неустойчивом состоянии правопорядка в Косово и подчеркивает важность подхода, основанного на осуществлении приоритетов. |
| A further 12 outposts were built by settlers, of which five were dismantled. | После этого поселенцами было построено еще 12 аванпостов, пять из которых были также демонтированы. |
| We will also seek to identify, together with the Provisional Institutions, all further areas that can be transferred this year. | Мы также будем стремиться определить, совместно с временными институтами, все другие области, в которых ответственность может быть передана в этом году. |
| It is further stated that the matter has not been submitted for examination to any other international instance. | Также утверждается, что данный вопрос не был представлен для рассмотрения в какую-либо иную международную инстанцию. |
| It is further necessary in a democratic society for the protection of State sovereignty, and is proportional to the aim stipulated in the law. | Они также необходимы в демократическом обществе для защиты государственного суверенитета и соразмерны цели, предусматриваемой законом. |
| She adds that the European Court further did not examine the complaint concerning the right to freedom. | Она добавляет, что Европейский суд также не рассмотрел жалобу, касающуюся права на свободу выбора. |
| It further takes note of reports which indicate an improvement in the situation of peasants involved in land disputes. | Комитет также принимает к сведению сообщения, свидетельствующие об улучшении положения крестьян, вовлеченных в земельные конфликты. |
| This is further underlined by the aspirations embedded in the launching of the New Partnership for Africa's Development. | Это также подтверждается теми устремлениями, которые лежали в основе Нового партнерства в интересах развития Африки. |