| It could further serve to reduce the rate of recidivism. | Этот принцип может также способствовать снижению уровня рецидивизма. |
| It is also looking forward to further discussion on the format of the reporting. | Она также с нетерпением ожидает дальнейшего обсуждения вопроса о формате такой отчетности. |
| It also supported the activities of IAEA and its safeguards regime, which should be further strengthened. | Она также поддерживает меры МАГАТЭ и его режим применения гарантий, который необходимо и дальше укреплять. |
| The Director of the FIU is also given the power to request further information in relation to a reported suspicious transaction. | Директор ГФР был также наделен правом запрашивать дополнительную информацию относительно подозрительной операции, доведенной до его сведения. |
| The exchange of ambassadors between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours should also take place without further delay. | Следует также безотлагательно обеспечить обмен послами между Демократической Республикой Конго и соседними странами. |
| Information on training and capacity-building is being shared, and further possibilities for joint training activities are discussed in the Working Group on a continuous basis. | На постоянной основе ведется обмен информацией о подготовке кадров и наращивании потенциала, а также обсуждение - в рамках Рабочей группы - новых возможностей для проведения совместных учебных мероприятий. |
| It also highlights the need for further work on the development and harmonization of concepts and methods. | Он также являет собой свидетельство необходимости продолжения деятельности по разработке и согласованию концепций и методов. |
| (b) The costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures. | Ь) расходы на предупредительные меры, а также дополнительные убытки или ущерб, причиненные предупредительными мерами . |
| It also provided an opportunity to further enhance regional and international counter-terrorism networks, and to exchange information, as well as best practices. | Оно также предоставило возможность для дальнейшего укрепления региональных и международных сетей по борьбе с терроризмом и способствовало обмену информацией и передовой практикой. |
| Recruitment of a further three international judges to the Special Panels since April 2003 has also had a positive effect. | Позитивное влияние оказало также привлечение еще трех международных судей, которые были включены в состав специальных коллегий с апреля 2003 года. |
| She further makes claims that could be subsumed under article 7, even though this article is not specifically invoked. | Она также высказывает претензии, которые могут быть рассмотрены в свете статьи 7, даже если эта статья конкретно не упоминается автором. |
| He further enjoyed all the guarantees of a fair trial and was able to challenge all the evidence submitted against him. | Автор также пользовался всеми гарантиями, обеспечивающими справедливое судебное разбирательство, и имел возможность опровергать все предъявленные ему доказательства обвинения по делу. |
| It further noted that the State party had not explained the reasons for the delay. | Он также отметил тот факт, что государство-участник не разъяснило причин задержки. |
| Thereafter, States parties would submit subsequent reports at least every four years and further, whenever the Committee so requested. | Затем государства-участники представляют последующие доклады не реже чем раз в четыре года, а также тогда, когда об этом просит Комитет. |
| It was further noted that despite near-universal ratification of the Convention, severe violations of the rights of the child continued to occur. | При этом она также отметила, что, несмотря на почти универсальную ратификацию Конвенции, продолжают иметь место грубые нарушения прав детей. |
| It was further suggested that investments in children should be seen as investments in development. | Было также выражено мнение о том, что инвестиции в детей должны рассматриваться в качестве инвестиций в развитие. |
| It was further stated that NGOs should collaborate and unify their efforts. | Отмечалась также необходимость сотрудничества с НПО и объединение их усилий. |
| UNFPA further noted that the strengthening of the national implementation and execution of programmes had been a major priority for the Fund since 2008. | ЮНФПА также сообщил, что укрепление механизма исполнения и осуществления программ является одним из основных приоритетов деятельности Фонда с 2008 года. |
| UNOPS further indicated that the Africa Regional Office was taking measures to exercise ongoing control over project assets. | ЮНОПС также указало, что африканским региональным отделением принимаются меры по установлению текущего контроля над проектным имуществом. |
| In addition, a number of country offices took considerable time to provide their comments, which further contributed to the delays. | Кроме того, некоторым страновым отделениям потребовалось значительное время для подготовки их замечаний, что также способствовало возникновению задержек. |
| The manner in which the Military Advocate General is appointed further evidences his independence. | О независимости Генерального военного прокурора свидетельствует также и процедура его назначения. |
| IDF Supreme Command Order 2.0702 further requires that all evidence obtained during a command investigation must be preserved. | Приказ 2.0702 Верховного командования ЦАХАЛ также требует сохранения любых доказательств, полученных в ходе служебного расследования. |
| The Committee was further informed that a number of strategies were envisaged for addressing these issues in 2010/11. | Комитет был также информирован о том, что для решения связанных с этим проблем на 2010/11 год намечен ряд стратегий. |
| Please also provide further information, if available, on the incorporation of article 3 into domestic legislation. | Просьба представить также дополнительную информацию, если таковая имеется, относительно включения статьи З в национальное законодательство. |
| The ongoing GSTP negotiations in UNCTAD will lend further impetus to South-South trade, and also strengthen the MTS. | Проводимые в ЮНКТАД переговоры по ГСТП придадут дополнительный импульс торговле Юг-Юг, а также укрепят МТС. |