In response to these observations, the Department commented that the further review of practices recommended is unnecessary. | В ответ на эти замечания Департамент указал, что дальнейший обзор рекомендованной практики необязателен. |
Having carried out further analysis and adjustments to the plan, the AU Commission will soon submit proposals for an expanded mission to the AU Military Staff Committee, and then to the Peace and Security Council for discussion. | Осуществив дальнейший анализ и внеся коррективы в этот план, Комиссия АС представит в ближайшее время предложения относительно расширенной миссии в Военно-штабной комитет Африканского союза, а затем в Совет по вопросам мира и безопасности для обсуждения. |
Acknowledges with appreciation the further progress made in the implementation of measures within the framework of the High Commissioner's programme to ensure the protection and to meet the assistance needs of refugee women and girls, in accordance with the High Commissioner's policy on refugee women; | признает с удовлетворением дальнейший прогресс, достигнутый в осуществлении мер в рамках программы Верховного комиссара по обеспечению защиты и удовлетворению потребностей беженцев-женщин и девушек в помощи в соответствии с политикой Верховного комиссара в области положения беженцев-женщин; |
Further progress in understanding and enhancing women's human security stands to have a major impact on the implementation of the Platform for Action as a whole. | Дальнейший прогресс в деле понимания и улучшения личной безопасности женщин несомненно окажет существенное влияние на осуществление Платформы действий в целом. |
A further informal discussion paper | Дальнейший неофициальный документ для обсуждения |
24 July 2003 (further reply) | 24 июля 2003 (дополнительный ответ) |
It provides also a further legal analysis by UNEP to explore the value of the experience of the United Nations Compensation Commission in addressing pertinent issues as called for in paragraph 6 of General Assembly resolution 66/192. | В нем также дается подготовленный ЮНЕП дополнительный юридический анализ, касающийся изучения ценности опыта Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций в решении соответствующих вопросов, как это предлагается в пункте 6 резолюции 66/192 Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, may I once again assure members of our delegation's readiness to make further contributions towards consolidating the consensus and seeking mutually acceptable solutions in order to create an effective and democratic Security Council. | В заключение, г-н Председатель, разрешите подтвердить готовность нашей делегации на последующих этапах внести дополнительный вклад в формирование прочного консенсуса и поиск взаимоприемлемых решений по созданию действенного и демократичного Совета Безопасности. |
In this connection, the Committee requested the Statistical Division to provide a further report on the subject, including on approaches to special cases for which both PARE methods had limitations. | В этой связи Комитет просил Статистический отдел представить дополнительный доклад по этому вопросу, включающий информацию о подходах в отношении особых случаев, в которых использование методов, основанных на СЦВК, имеет ограничения. |
Responding to a further question about whether imports for stockpiling could have been counted as consumption in the baseline years, the representative commented that companies often imported more than a single year's consumption at a time. | В ответ на дополнительный вопрос о том, могли ли импортированные объемы для целей создания запасов быть учтены как потребление за базовые годы, представитель ответил, что зачастую компании единовременно импортируют объемы, превышающие уровень потребления, рассчитанный на один год. |
Will be further reviewed by the Committee on Agriculture in May 1994. | Будет далее пересматриваться Комитетом по сельскому хозяйству в мае 1994 года. |
The State party further notes that stamps in the complainant's passport show that he was able to leave and re-enter Algeria without problems. | Государство-участник далее отмечает, что штампы в паспорте заявителя свидетельствуют о том, что он имел возможность выезжать из Алжира и затем возвращаться в страну без каких-либо проблем. |
The State party further considers that the complainants' failure to provide a satisfactory explanation for not providing adequate identification documents weakens the general credibility of their submissions. | Государство-участник далее считает, что неспособность заявителей убедительно пояснить причины, по которым они не представили надлежащие удостоверения личности, снижает общий уровень доверия к их материалам. |
However, I ask that United Nations entities further increase collaboration by sharing information, exchanging best practices and helping organizations to develop technical expertise in key areas. | Однако я прошу учреждения Организации Объединенных Наций и далее активизировать такое сотрудничество за счет обмена информацией, передовым опытом и оказания организациям помощи в приобретении технических знаний в ключевых сферах. |
6.7 The State party further explains that its current legislation does not provide for any restrictions on the amount of compensation that can be awarded for moral damages. | 6.7 Государство-участник далее разъясняет, что его нынешнее законодательство не предусматривает каких-либо ограничений в отношении размера компенсации, которая может присуждаться за моральный ущерб. |
The Committee further recommends that the State party establish appropriate mechanisms to encourage the reporting of racist incidents and crimes. | Комитет рекомендует также государству-участнику создать необходимые механизмы для содействия представлению информации о проявлениях расизма и преступлениях, совершенных на расовой почве. |
The manager further claimed that he offered the family to return after the pool's regular operating hours had ended. | Администратор также заявил, что он предложил бедуинской семье вернуться в бассейн после окончания обычного времени его работы. |
As a matter of principle, persons who are (still) on parental leave may also undergo further vocational training. | В принципе, лица, которые все еще находятся в отпуске по уходу за детьми, также могут проходить дополнительную профессиональную подготовку. |
We also anticipate that the United States and Russia will continue to make efforts towards further reductions in their nuclear arsenals. | Мы также ожидаем, что Соединенные Штаты и Россия будут и далее прилагать усилия в направлении дальнейших сокращений своих ядерных арсеналов. |
The Committee is further concerned at the gender disparity in the fields of education and employment. | Комитет также обеспокоен гендерным неравенством в сферах образования и занятости. |
The Committee further recommended that consultations on the matter between the secretariats of ECCAS and the Commission of the Gulf of Guinea, which had already been agreed upon, should take place promptly. | Кроме того, Комитет рекомендовал как можно скорее провести, согласно уже принятому решению, диалог по этому вопросу между секретариатами ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
The Committee further took note that in the Republic of the Congo, a National Commission for the coordination of policies to combat proliferation of small arms and light weapons had been established. | Кроме того, Комитет принял к сведению, что в Республике Конго была создана Национальная комиссия по вопросам координации политики в сфере борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
It was further pointed out that specified percentages of gross domestic product to R&D investment was an oddity in terms of policy target and the qualitative results were a much more important question. | Кроме того, указывалось, что установление определенного процента от валового внутреннего продукта для инвестиций в НИОКР является довольно странным целевым показателем политики и что гораздо важнее вопрос о качественных результатах. |
Additionally, the harmonization of approximately 6,000 staffing contracts in July 2009 resulted in the offering of insurance benefits to more staff, which further increased the workload of the Section. | Кроме того, унификация примерно 6000 контрактов персонала в июле 2009 года привела к охвату страхованием более высокого числа сотрудников, что привело к дальнейшему увеличению рабочей нагрузки в Секции. |
The Committee further recommended that consultations on the matter between the secretariats of ECCAS and the Commission of the Gulf of Guinea, which had already been agreed upon, should take place promptly. | Кроме того, Комитет рекомендовал как можно скорее провести, согласно уже принятому решению, диалог по этому вопросу между секретариатами ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
The wounds look very serious, but usually heal without any intervention and do not generally become infected any further. | Раны выглядят очень серьёзными, но обычно заживают без любого вмешательства и вообще не становятся зараженными дальше. |
The oldest record dates back to 1820, but as crazy as this sounds, I need to go back further than that. | Самая старая запись датируется 1820-м, но как бы безумно это не звучало, мне нужно копнуть ещё дальше этого. |
Are you sure we can't take this rig any further? | Уверен, что дальше на грузовике не проехать? |
Today, UNHCR estimates that over 850,000 persons have fled Kosovo into neighbouring countries, and several tens of thousands have gone further afield, including to countries in Western Europe. | На сегодняшний день, по оценкам УВКБ, более 850000 человек бежали из Косово в соседние страны, а несколько десятков тысяч человек - еще дальше, в том числе в страны Западной Европы. |
Leaving Korcula we travel further back in time to visit the mystical island of Mljet, now a national park. | Покидаем Корчулу и продолжаем наше путешествие дальше, чтобы посетить мистический остров Млет, теперь национальный парк. Здесь Одиссей, по общему мнению, провел 40 дней, потому что был очарован русалкой. |
In recent years, there have been legislative moves in several countries that have further curbed the activities of defenders working on these issues. | В последние годы в нескольких странах имели место изменения в законодательстве, которые еще больше ограничили деятельность правозащитников, занимающихся этими вопросами. |
If European governments today distance themselves from America, as their citizens frequently demand, they will both antagonize and further weaken the US. | Если правительства европейских государств сегодня отдалятся от Америки, как того часто требуют их граждане, они вызовут антагонизм у США и еще больше ослабят их. |
The development and possible deployment of the medium-range Agni missile and India's planned acquisition of theatre missile-defence systems will further aggravate this tense security environment. | Разработка и возможное развертывание ракет средней дальности "Агни" и планируемое Индией приобретение оборонительных тактических ракетных систем еще больше обострят это напряженное в плане безопасности положение. |
On the other hand, there was the conviction that the issue of terrorism had yet to be further conceptualized and thus undergo a process that would eventually lead to a universal definition of terrorism. | С другой стороны, наличие мнения, в соответствии с которым необходимо еще больше уточнить концепцию терроризма, действуя в русле процесса, который в окончательном итоге приведет к разработке универсального определения этой концепции. |
For energy-importing countries, and in particular for energy-importing least developed countries in sub-Saharan Africa, the increase in global oil prices since 2004 has further added to the challenge of ensuring affordable energy services and led to a growing interest in renewable-energy options. | Что касается стран-импортеров энергии, и особенно импортирующих энергию наименее развитых стран Африки к югу от Сахары, увеличение мировых цен на нефть после 2004 года еще больше усложнило выполнение задачи по предоставлению недорогостоящих энергетических услуг и вызвало рост интереса к вариантам использования возобновляемых источников энергии. |
It had not reached agreement to list chrysotile asbestos or liquid formulations containing paraquat dichloride, but had agreed to discuss those substances further at its seventh meeting. | Она не достигла согласия о включении хризотилового асбеста или жидких препаратов, содержащих дихлорид параквата, но постановила продолжить рассмотрение этих веществ на своем седьмом совещании. |
In the light of the discussion which will follow, the Committee will be invited to agree whether further work on this topic should be undertaken under ECE/FAO auspices. | С учетом результатов обсуждения Комитету будет предложено решить, следует ли продолжить работу по этой теме под эгидой ЕЭК/ФАО. |
We request the Coordinating Bureau to continue its deliberation on the Plan of Action on the basis of the concrete measures contained in the Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalisation of the Non-Aligned Movement and decide to further consider the matter at our next Ministerial Meeting. | Мы предлагаем Координационному бюро продолжать работу над Планом действий на основе конкретных мер, предусмотренных в Куала-Лумпурской декларации о дальнейшей активизации деятельности Движения неприсоединения, и постановляем продолжить рассмотрение этого вопроса на нашем следующем совещании на уровне министров. |
Work on the treaty will have to continue during next year's session of the Conference, and many observers predict that further negotiations will be required in one or more years that follow. | Работу над договором придется продолжить на следующей годовой сессии Конференции, и многие наблюдатели прогнозируют, что в течение одного или более последующих лет потребуются дальнейшие переговоры. |
Further work is needed on the trade implications of the full range of environmental principles, including the precautionary principle and the polluter pays principle. | Необходимо продолжить изучение воздействия на торговлю всего спектра экологических принципов, включая принцип осторожности и принцип материальной ответственности источника загрязнения. |
The Security Council should continue to review implementation by States of the measures set forth in resolution 1540 including, if necessary, the taking of further decisions. | Совет Безопасности должен продолжать рассмотрение осуществление государственных мер, предусмотренных резолюцией 1540, включая, в случае необходимости, принятие дополнительных решений. |
Mr. Morán Bovio agreed with the delegations of Ireland, Singapore and Canada that unless some radical and innovative proposal were to be made, the debate should not be taken any further. | Г-н Моран Бовио поддерживает делегации Ирландии, Сингапура и Канады в том, что если не будет предложено ничего принципиально нового, то продолжать обсуждение не следует. |
We will hold the Fourth Tokyo International Conference on African Development in May next year, followed by the G8 Hokkaido Toyako summit in July. Japan intends to continuously present the challenges in Africa as a priority area and to further enhance its cooperation with Africa. | Мы проведем четвертую Токийскую международную конференцию по развитию Африки в мае следующего года, за которой последует саммит Группы восьми в Тояко, Хоккайдо. Япония намеревается постоянно заниматься решением проблем Африки, считая это приоритетным направлением своей деятельности, и продолжать развивать свое сотрудничество с Африкой. |
(c) Call upon the United Nations Development Group and the United Nations System Staff College to further develop knowledge and training on capacity development, building on progress made thus far; | с) обратиться к Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Колледжу персонала системы Организации Объединенных Наций с призывом продолжать наращивать знания и профессиональную подготовку по вопросам развития потенциала с опорой на уже достигнутые успехи; |
Further, the European Union considers it important to continue the practice of reporting on specific situations, as well as to make full use of the briefing by the Special Representative. | Далее Европейский союз считает важным продолжать практику представления отчетности о конкретных ситуациях, а также полностью использовать формат брифинга Специального представителя. |
Its recent reorganization had further strengthened the Bank's capacity for population work at headquarters and in its regional operational units. | Недавняя реорганизация Банка еще более укрепила его возможности заниматься деятельностью в области народонаселения в штаб-квартире и в региональных оперативных подразделениях. |
In order to ensure effective mandate implementation, UNDOF intends to further enhance its monitoring and observation activities, and expand its night operations. | Для обеспечения эффективного осуществления мандата СООННР намерены еще более активизировать свою деятельность по контролю и наблюдению и расширить свои ночные операции. |
The initiative has further developed its partnerships during the MTSP period and is now working with a wide range of international agencies and civil society organizations. | В соответствии с этой инициативой в течение периода, охваченного ССП, были еще более расширены партнерские отношения, и в настоящее время налажено сотрудничество с целым рядом международных учреждений и организаций гражданского общества. |
Overall, the relationship agreement between the United Nations and the Bretton Woods institutions, in their view, provided scope to further expand collaboration. | В целом, по мнению этих представителей, соглашение, регулирующее отношения между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, позволяет еще более расширить это взаимодействие. |
In particular, he recalled that the Durban Declaration and Programme of Action recognized that poverty, marginalization and social exclusion were not only closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, but were further aggravated by those problems. | В частности, он напомнил о том, что в Дурбанской декларации и Программе действий признается, что нищета, маргинализация и социальная изоляция не только тесно связаны с расизмом и расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, но еще более усугубляются этими проблемами. |
We wish AALCO further success in promoting the goals of the United Nations. | Мы хотели бы пожелать ААКПО новых успехов в содействии целям Организации Объединенных Наций. |
While some progress has been made in the process of drafting new instruments to protect indigenous peoples' knowledge, further progress is a matter of securing indigenous peoples' basic human rights. | Хотя в процессе разработки новых документов по охране знаний коренных народов достигнут некоторый прогресс, дальнейшее продвижение касается обеспечения основных прав человека для коренных народов. |
It is expected that the next versions of the action plans will follow-up on actions or steps already taken, will identify new shortcomings and will lead to further intensification of work under the Assistance Programme. | Как ожидается, в следующих вариантах планов действий будет предусматриваться наблюдение за результатами уже реализуемых действий или мер, выявление новых недостатков и обеспечение дальнейшей активизации работы в рамках Программы помощи. |
Weapons seizures carried out by the police among some of the militants in these organizations have given rise to fears on the part of many observers of further outbursts of violence and the temptation for these groups to resort to terrorism. 34 | Количество оружия, изъятого полицией у некоторых из активистов этих организаций, заставило многих обозревателей высказать опасения относительно новых вспышек насилия и готовности представителей этих группировок прибегнуть к терроризму 34/. |
To invite the lead countries and lead organizations to further revise the new or updated general and specific technical guidelines, in consultation with the small intersessional working group, for consideration by the Conference of the Parties at its twelfth meeting. | с) предложить ведущим странам и ведущим организациям продолжить работу по пересмотру новых или обновленных общих и конкретных технических руководящих принципов в консультации с небольшой межсессионной рабочей группой для рассмотрения Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании. |
It was also pointed out that further steps needed to be taken to achieve further progress at the country level. | Кроме того, отмечалось, что для достижения дальнейшего прогресса на страновом уровне необходимо предпринимать новые шаги. |
Guyana continues to work towards effectively strengthening the implementation of the 57 recommendations it supported and those herein to which it has make further commitments in accordance with its capabilities. | Гайана продолжает вести работу в направлении эффективного укрепления реализации 57 рекомендаций, которые она поддержала, и тех из них, в отношении которых она приняла новые обязательства в соответствии со своими возможностями. |
We recently enacted new laws for the further protection of our children, making it mandatory to report child abuse and neglect, and we have provided better child-friendly procedures in our courts. | Недавно мы приняли новые законы, направленные на дальнейшую защиту наших детей, предусмотрев обязательное представление сообщений о случаях жестокого обращения с детьми и лишения их заботы, и установили более эффективные процедуры в наших судах в интересах детей. |
Development of lighting technology that followed prompted the expanding of production. In 1914 an R&D laboratory was launched to research physical and chemical phenomena to ensure further development of innovative technologies. | Новые разработки в области осветительных технологий послужили толчком для программы расширения производства, и в 1914 году была открыта исследовательская лаборатория для изучения физических и химических явлений, с целью дальнейшего развития инновационных технологий. |
Most countries that were dependent on non-oil primary commodities had unsustainable external debt and low export growth they became further indebted, they fell into the poverty trap. | Прогибаясь под тяжестью своих долгов, большая часть стран, экспортирующих сырье, за исключением нефти, не в состоянии увеличивать объемы своего экспорта; они лишь набирают новые долги, все глубже погружаясь в бедность. |
The CTC's Executive Directorate should continue to play - and further strengthen - its leading role in the coordination of such assistance. | Исполнительный директорат КТК должен и впредь играть - и укреплять - свою ведущую роль в координации такой помощи. |
We should also continue to use every means possible to further reduce civilian casualties. | Мы должны и впредь использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для дальнейшего сокращения числа жертв среди мирного населения. |
Lastly, the European Union supported the Chairperson's intention to improve further the Committee's working methods. | И, наконец, Европейский союз поддерживает намерение Председателя и впредь улучшать методы работы Комитета. |
UNFPA will further develop its integrated internal control framework to include programmatic aspects, which it will carry out jointly with the enterprise risk management project. | ЮНФПА будет и впредь развивать свою комплексную систему внутреннего контроля, включая в нее прагматичные аспекты, которые будут внедряться одновременно с реализаций проекта общеорганизационного управления рисками. |
We urge the international community to continue to help the Somali people during these times, which are particularly difficult due in part to the long drought, further exacerbated by the ongoing civil war. | Мы настоятельно призываем международное сообщество и впредь оказывать помощь сомалийскому народу в настоящее время, когда положение усугубилось из-за продолжительной засухи и гражданской войны. |
This issue could be usefully re-examined to determine how such assurances can be strengthened further. | Было бы полезно вновь изучить эту проблему и определить, как можно было бы еще больше укрепить такие гарантии. |
I appeal once again to the Government of Eritrea to sign the status-of-forces agreement with the United Nations without further delay. | Я вновь призываю правительство Эритреи без дальнейших проволочек подписать соглашение о статусе сил с Организацией Объединенных Наций. |
He was said to have been subjected to further beatings with sticks and an iron when he refused to give another soldier his clothes. | Как сообщается, он вновь был избит палками и утюгом за отказ отдать другому солдату свое обмундирование. |
The increase is the result, on the one hand, of the Convention's Assistance Programme, and the Working Group further encourages countries to continue in this manner. | С одной стороны, оно является результатом реализации Программы оказания помощи в рамках Конвенции, в связи с чем Рабочая группа вновь призывает страны продолжать эту работу. |
In another communication, the Government repeated that, regarding the 12 outstanding cases, "despite serious efforts, investigations could not reveal further clarification", taking into consideration that none of the disappeared persons had been convicted or was being sought by the authorities. | В другом сообщении правительство вновь заявило в отношении 12 неурегулированных дел, что, "несмотря на предпринимаемые серьезные усилия, проводимые расследования не позволяют внести дальнейшей ясности" ввиду того, что ни одно из исчезнувших лиц не было осуждено в официальном порядке и не находится в розыске. |
The male plays no further part in bringing up the family. | В дальнейшем самец не играет особой роли в воспитании потомства. |
If required, REPDAB may be further developed to facilitate this process. | При необходимости для облегчения этого процесса в дальнейшем может быть произведена доработка REPDAB. |
Third, corruption leads to violations of human rights, but the legal consequences need further elaboration. | В-третьих, коррупция ведет к нарушениям прав человека, однако ее правовые последствия нуждаются в дальнейшем изучении. |
The Framework was a flexible document which could be further modified on the basis of developments on the ground. | Настоящие Рамки представляют собой гибкий документ, который в дальнейшем может быть изменен с учетом событий, происходящих на местном уровне. |
His Government's objections to the original proposal had been accommodated by the clear indication in the draft resolution that the measure adopted was exceptional and that further consideration would be given to possible changes in the scale of assessments for peace-keeping operations. | Возражения его правительства в отношении первоначального предложения были сняты в результате четкого указания в проекте резолюции на то, что принятая мера является исключением и что в дальнейшем предусматривается продолжить рассмотрение возможных изменений в шкале взносов на операции по поддержанию мира. |
An initial qualitative assessment of shortfalls highlights the need for further work on developing indicators and data collection in some target areas, including youth participation and the CCCs. | Первоначальная качественная оценка недостатков свидетельствует о необходимости продолжения усилий по разработке показателей и сбору данных в некоторых целевых областях, включая участие молодежи и ООД. |
The High Commissioner therefore recommends to the Commission to maintain the draft Norms among existing initiatives and standards on business and human rights, with a view to their further consideration. | В этой связи Верховный комиссар рекомендует Комиссии сохранить проект норм в числе нынешних инициатив и норм, касающихся деловых кругов и прав человека, с целью продолжения его рассмотрения. |
The corresponding indicators were endorsed in principle as a basis for international reporting and for the development of national indicators, committing participating countries to their further development, improvement and implementation. | Соответствующие показатели были в принципе одобрены в качестве основы для представления международных докладов и для разработки национальных показателей, которые позволяют обеспечить среди стран-участниц приверженность делу продолжения их развития, совершенствования и применения на практике. |
At the end of the trial period, a license key must be purchased, which will be valid for a further 1, 2, or 3 years. | Для продолжения работы в avast! Professional Edition вам необходимо будет приобрести лицензию на использование программы на 1, 2 или 3 года. |
Noting that the State party had forthrightly acknowledged, in paragraphs 33 and 71 of the report, that there was no definition of torture in its legislation, she said that the Committee looked forward to seeing what further action would be taken on the matter. | В пунктах 33 и 71 рассматриваемого доклада государство-участник честно признает, что в его праве отсутствует определение пыток, и Комитет с интересом ожидает продолжения, которое получит такая констатация. |
It also called for a follow-up workshop and further work on indicators to monitor culture and communication. | Кроме того, он призвал к проведению последующего семинара и к продолжению работы над показателями в области культуры и коммуникации. |
It urged further cooperation between the Court and the United Nations Mission in Sierra Leone in the acquisition of equipment and requested that thought should be given to how to run the New York liaison office as economically as possible. | Он настоятельно призывает к продолжению сотрудничества между Судом и Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в вопросах закупки оборудования и просит рассмотреть вопрос о наиболее эффективных с экономической точки зрения методах обеспечения функционирования отделения связи в Нью-Йорке. |
The Group is also encouraged by the fact that the new Prime Minister has taken decisive action to increase transparency in the management of public finances, and encourages further action in this regard. | Группа также считает обнадеживающим тот факт, что новый премьер-министр принял решительные меры по повышению транспарентности в сфере управления государственными финансами, и призывает к продолжению работы в этом направлении. |
Should there be a willingness to take this further, one of the issues that would require more focus is that of definition of a space weapon and what would constitute a hostile act in space. | В случае наличия готовности к их продолжению одним из вопросов, который требовал бы дополнительного внимания, является вопрос об определении космического оружия, а также что составляло бы враждебный акт в космосе. |
Both the Secretary-General and the Special Representative expressed the view that the necessary renewed commitment of the international community and the Government of Afghanistan to the continuation and completion of the transformation process beyond Bonn could best be mobilized by a further international conference on Afghanistan. | и Генеральный секретарь, и Специальный представитель выразили мнение о том, что необходимую приверженность международного сообщества и правительства Афганистана продолжению и завершению процесса преобразований за рамками боннского процесса можно было бы закрепить на следующей международной конференции по Афганистану. |