Английский - русский
Перевод слова Further

Перевод further с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дальнейший (примеров 1733)
At the same time, inasmuch as further success in implementing the Peace Agreement largely depends on the fulfilment of its civilian aspects, the United Nations role in the solution of the humanitarian problems should be increased. В то же время, поскольку дальнейший прогресс в выполнении Мирного соглашения в значительной степени зависит от осуществления его гражданских аспектов, следует расширять роль Организации Объединенных Наций в решении гуманитарных проблем.
Our focus includes preventing and combating terrorist financing, increased cooperation in investigations and the sharing of information among law enforcement authorities, as well as further exchanges of ideas on tightening border controls, capacity-building and interfaith dialogue. В центре нашего внимания находятся предотвращение финансирования терроризма и борьба с ним, возросшее сотрудничество в проведении расследований и обмен информацией между правоохранительными органами, а также дальнейший обмен соображениями относительно усиления мер пограничного контроля, укрепления потенциала и межконфессионального диалога.
It was also time for the Commission to begin thinking about adding another country or countries to its agenda and to give further scrutiny to thematic or cross-cutting issues relevant to peacebuilding, such as post-conflict job creation, the rule of law and security sector reform. Кроме того, Комиссии пора подумать над включением еще одной страны или нескольких стран в свою повестку дня и провести дальнейший анализ тематических или смежных вопросов, имеющих отношение к миростроительству, таких как создание рабочих мест в период после окончания конфликта, торжество закона и реформирование органов безопасности.
The present report highlights the further progress made by the Commission in strengthening its organizational structure and capacity; developing its investigative activities; and adapting its internal procedures to the standards and requirements of a future judicial process, possibly before a tribunal of an international character. В настоящем докладе освещается дальнейший прогресс, достигнутый Комиссией в укреплении ее организационной структуры и потенциала; развитии ее следственной деятельности; и изменении ее внутренних процедур с учетом стандартов и потребностей судебного процесса в будущем, возможно в трибунале международного характера.
Further progress was made in commercial forestry, which is expected to generate an estimated $15 million in government revenue this fiscal year. Дальнейший прогресс был достигнут в коммерческом лесоводстве, которое в этом финансовом году должно принести в государственную казну предположительно 15 миллионов долларов.
Больше примеров...
Дополнительный (примеров 1057)
In May, we made even further progress on that basis, and negotiations received further encouragement with the submission of a document outlining the main options and a series of negotiable issues. В мае благодаря прошлым успехам мы сделали еще один шаг вперед в этом направлении, и переговоры получили дополнительный импульс после представления документа с изложением основных вариантов и ряда подлежащих обсуждению тем.
Further, the constant exposure to a highly militarized environment has further compounded the immense fear among children. Кроме того, постоянное пребывание в милитаризованной обстановке вызывает у детей дополнительный страх.
A further list of proposed medium-term and long-term wins was presented to and approved by the Committee at its thirty-ninth regular meeting, on 16 December 2010. Комитету был представлен и был им утвержден на его тридцать девятом очередном совещании 16 декабря 2010 года дополнительный перечень среднесрочных и краткосрочных мер.
In the meantime, the CBI with the permission of the Court, conducted further investigations in the case and filed a supplementary charge-sheet before the Special Additional Chief Judicial Magistrate, Lucknow, against nine more persons on 11 January 1996. По разрешению этого суда ЦБИ провело дополнительное расследование и 11 января 1996 года передало суду в Лакхнау дополнительный список, включающий 9 человек.
At request of the Government of Belarus, the World Bank has prepared an additional loan of $30 million to fund further energy efficiency and residential gas connections activities in the affected rayons. По просьбе правительства Беларуси Всемирный банк согласился выделить дополнительный заем в размере 30 млн. долл. США на продолжение работ по энергосбережению и газификации пострадавших от чернобыльской аварии районов.
Больше примеров...
Далее (примеров 19020)
Welcoming further the commitment of the Government of Yemen to fully promote and protect human rights, приветствуя далее приверженность правительства Йемена делу всестороннего поощрения и защиты прав человека,
The Committee was further informed that updates on the local risks were contained in the monthly progress reports of the local implementation teams to the project management office. Комитет был далее проинформирован о том, что обновленная информация по местным факторам риска включается в ежемесячные отчеты о ходе осуществления проекта, представляемые местными группами по осуществлению отделу управления проектом.
He further emphasized the importance of climate change education, training and public awareness activities for adaptation actions and the need to implement stand-alone Article 6 related activities in this context. Он далее подчеркнул важность деятельности, касающейся просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата, для действий в области адаптации и необходимость осуществления самостоятельных мероприятий, имеющих отношение к статье 6, в этом контексте.
It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток.
It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток.
Больше примеров...
Также (примеров 20000)
DOS will also continue improving its internal procedures and processes to further enhance the usefulness and credibility of the services it renders. ОСН также продолжит совершенствовать свои внутренние процедуры и процессы с целью дальнейшего повышения актуальности и объективности предоставляемых им услуг.
The manager further claimed that he offered the family to return after the pool's regular operating hours had ended. Администратор также заявил, что он предложил бедуинской семье вернуться в бассейн после окончания обычного времени его работы.
It is further noted that all required coordination and reporting to those bodies external to the organization occurred during 2010. Следует также отметить, что в течение 2010 года принимались все необходимые меры по координации и предоставлению отчетности внешним органам.
It will also look at which elements of registration could be further computerised, so as to lighten the workload of regional forces. Также будет рассмотрен вопрос о том, какие еще элементы регистрации можно обрабатывать автоматически, чтобы облегчить работу региональных подразделений.
The magistrate may require the husband to reflect further before taking a decision. Судья может также потребовать от мужа, чтобы он еще раз обдумал свое решение.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 11500)
In addition, the financial contagion spreading within the global banking sector and a threat of bank defaults resulted in a significant deterioration within the inter-bank market, further squeezing supply-side credit. Кроме того, эффект финансового заражения глобального банковского сектора и угроза дефолтов банков привели к значительному ухудшению состояния межбанковского рынка и к дальнейшему сжатию кредитования поставщиков.
Moreover, the interface between inter-State treaties and commercial agreements between corporations related to transboundary field exploitation made it more productive for the Commission to note the existence of such practice, rather than attempt to engage in a process of codification or otherwise further explore these complicated issues. Кроме того, анализ взаимозависимости между межгосударственными договорами и торговыми соглашениями между корпорациями относительно разработки трансграничных месторождений позволил бы Комиссии более эффективно выявить такую практику, нежели попытка заниматься процессом кодификации или дальнейшим изучением этих сложных вопросов.
The representative also thanked the Governments of Norway, the Netherlands and the United Kingdom for their contributions to further technical capacity assistance under the global programme for sustainable ship recycling. Кроме того, представитель поблагодарил правительства Норвегии, Нидерландов и Соединенного Королевства за их вклад в расширение помощи в наращивании технического потенциала в рамках глобальной программы по устойчивой рециркуляции судов.
It was further pointed out that specified percentages of gross domestic product to R&D investment was an oddity in terms of policy target and the qualitative results were a much more important question. Кроме того, указывалось, что установление определенного процента от валового внутреннего продукта для инвестиций в НИОКР является довольно странным целевым показателем политики и что гораздо важнее вопрос о качественных результатах.
The draft convention further allowed States that had already accepted to surrender their nationals in their reciprocal relations under the 1889 Treaty of Montevideo to continue to do so, and left this option open for other States parties wishing to follow such practice. Кроме того, проект разрешал государствам, которые уже договорились в их взаимных отношениях передавать своих граждан на основании Монтевидейского договора 1889 года, действовать так же и впредь и оставлял этот вариант открытым и для других государств-участников, желающих следовать такой практике.
Больше примеров...
Дальше (примеров 3373)
I still wish Earth was further away from the sun. Мне все равно кажется, земля должна быть дальше от солнца.
Lunch is served a little further up the hill. Обед подаётся чуть дальше, вверх по склону.
On the contrary, they are usually met with lethal provocations that push any agreement even further away. Напротив, они, как правило, сталкиваются с фатальными провокациями, которые еще дальше отодвигают какое-либо соглашение.
Eight years I worked on your staff and never once made it further than your front doorstep. Восемь лет я работал у тебя в штате и никогда не зашел дальше входной двери.
Brill-Noether theory went further by estimating the dimension of the space of maps of given degree d from an algebraic curve to projective space Pn. В теории Брилля - Нётера они пошли дальше, оценив размерность пространства отображений степени d из алгебраической кривой в проективное пространство Pn.
Больше примеров...
Еще больше (примеров 4060)
Rather, it may exacerbate the violence and further add to the disenchantment of the people. Оно, скорее, может вести к эскалации насилия и еще больше усиливать разочарование народа.
More worryingly, we are seeing the effects on the real economy across Europe, in the United States, and now further afield. Еще больше беспокоит то, что мы наблюдаем последствия для реальной экономики по всей Европе, в Соединенных Штатах, а теперь и гораздо дальше.
With regard to performance management, formats for annual Country Reports, Country Operations Plans and the Global Report are being revised to further strengthen reporting of results and impact achieved in relation to the objectives and targets set each year. Что касается управления деятельностью по выполнению поставленных задач, форматы отчетов по странам, планов страновых операций и глобального доклада пересматриваются, с тем чтобы в процессе составления отчетности уделять еще больше внимания сопоставлению достигнутых результатов и полученной отдачи с целями и задачами на каждый конкретный год.
In that case, what remains of "Sudan" - Khartoum, Gezira, and the two northern states - might degenerate even further, probably turning into a base for global Islamic terrorism. В этом случае, все, что останется от "Судана" - Хартум, Гезира и два северных государства - могут дегенерировать еще больше, возможно, превратившись в базу для мирового исламского терроризма.
While his delegation welcomed those developments, there was a risk that the addition of two new human rights treaties would aggravate the problem of overdue reports and non-submission of reports, further impairing the functioning of treaty bodies, and increase duplication of work. Хотя его делегация и приветствует эти события, все же существует опасность того, что добавление двух новых договоров по правам человека усугубит проблему задержки с представлением докладов и непредставления докладов, что еще больше затруднит функционирование договорных органов и увеличит дублирование работы.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 3410)
Countries in the region intend to further discuss how to deepen the dialogue for an enduring global understanding. Страны региона планируют продолжить обсуждение вопроса о путях углубления диалога в целях обеспечения глобального взаимопонимания на длительную перспективу.
The Chairperson-Rapporteur suggests that the independent expert might like to pursue further the feasibility of implementing the proposed development compact in consultation with bilateral donors, multilateral agencies and other stakeholders. Председатель-докладчик высказывает мнение о том, что независимый эксперт мог бы продолжить изучение вопроса о практической реализации предлагаемого договора о развитии в консультации с двусторонними донорами, многосторонними учреждениями и другими участниками.
We commend Indonesia for presenting us with another opportunity to further discuss this issue, which is becoming increasingly central to our collective efforts to maintain international peace and security. Мы благодарим Индонезию за предоставленную нам еще одну возможность продолжить обсуждение этого вопроса, который все больше приобретает центральное место в наших коллективных усилиях по поддержанию международного мира и безопасности.
(c) Request UNODC, in accordance with its mandate and in close cooperation with UNESCO and other competent international organizations, to further explore the development of specific guidelines for crime prevention with respect to trafficking in cultural property; с) просил ЮНОДК, в соответствии с его мандатом и в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими компетентными международными организациями, продолжить рассмотрение вопроса о разработке специальных руководящих принципов предупреждения преступности в отношении незаконного оборота культурных ценностей;
The Richard Tauber prize, which he won in 1986, allowed him to go to Salzburg for further study. Выигранная в 1986 году премия Ричарда Таубера позволила Кинлисайду продолжить обучение в Зальцбурге.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 4580)
The Commission might also wish to encourage Member States to continue and further increase their financial and political support for the work of the Office. Комиссия, возможно, пожелает также рекомендовать государствам-членам продолжать оказывать и расширять свою финансовую и политическую поддержку деятельности Управления.
UNDP will continue working with the private sector to further gender equality through the inclusion of financial services to underserved markets and the expansion of access to markets for small enterprises. ПРООН будет продолжать сотрудничать с частным сектором в целях обеспечения гендерного равенства путем предоставления финансовых услуг недостаточно охваченным ими рынкам и расширения доступа небольших предприятий к рынкам.
The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права.
On the other hand, the process of resolving this question seems to be relatively straightforward, and the States of the region are ready to pursue further negotiations with the interested parties to this end. С другой стороны, процесс решения этого вопроса, как представляется, является относительно прямым, и в этих целях государства региона готовы продолжать переговоры с заинтересованными сторонами.
The Working Group welcomes the results of the investigations launched by the National Commission on Human Rights and invites the Government to continue a dialogue with the Working Group leading to further clarifications. Рабочая группа приветствует результаты расследований, проведенных Национальной комиссией по правам человека, и просит правительство продолжать диалог с Рабочей группой, который может привести к установлению обстоятельств других случаев.
Больше примеров...
Еще более (примеров 3891)
We have taken careful note of that and will give further thought to it. Мы принимаем это к сведению и еще более тщательно подумаем над этим аспектом.
The following year, in 1988, that view was further strengthened when Parliament adopted a constitutional amendment concerning the protection of Saami culture. Спустя год, в 1988 году, такой подход еще более укрепился благодаря принятию парламентом поправки к Конституции, касающейся защиты культуры саами.
The interactive dialogue in the meetings of military, legal and technical experts further clarified delegations' positions and greatly helped the GGE to better understand the topics in order to arrive at common ground. Интерактивный диалог на совещаниях военных, правовых и технических экспертов еще более прояснил позиции делегаций и во многом помог ГПЭ лучше понять темы, с тем чтобы найти общую почву.
To demonstrate the strong commitment to work more closely together and to eliminate duplication, cooperation at the highest level between the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization should also be further strengthened. Для того чтобы продемонстрировать решительную приверженность проведению работы на основе более тесного сотрудничества и устранению дублирования усилий, необходимо будет также еще более укрепить сотрудничество на самом высоком уровне между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Международным валютным фондом и Всемирной торговой организацией.
The institutionalization of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which took place in December 2009, has further enabled the United Nations system to facilitate integral capacity-building through ensuring coordination and coherence of the United Nations counter-terrorism efforts. Институционализация Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая состоялась в декабре 2009 года, еще более расширила возможности системы Организации Объединенных Наций по содействию на комплексной основе созданию потенциала посредством обеспечения координации и слаженности усилий Организации Объединенных Наций в области противодействия терроризму.
Больше примеров...
Новых (примеров 3707)
The WTO Ministerial Conference in Singapore in December 1996 had been highly useful in laying down new bases for further liberalization. Прошедшая в декабре 1996 года в Сингапуре Конференция на уровне министров стран - членов ВТО была весьма полезной в том, что касается формирования новых основ для дальнейшей либерализации.
A number of European enterprises that had contemplated listings are now reportedly putting plans on hold to allow for further consideration of the impact of the new rules. Ряд европейских предприятий, которые собирались зарегистрироваться на американских биржах, сегодня, как сообщается, отложили свои планы, с тем чтобы более внимательно изучить последствия введения новых норм.
Promote and assist in the further development and adjustment of national and international policy instruments as well as new approaches to make environment-related legal instruments and relevant social, economic and trade instruments mutually supportive; Ь) поощрение и содействие в дальнейшей выработке и корректировке национальных и международных директивных документов, а также новых подходов с целью обеспечения взаимодополняющего характера правовых документов, касающихся окружающей среды, и соответствующих социальных и экономических документов, а также документов в области торговли;
Further development of the penal enforcement system requires a review of current legislation with a view to the humanization of the implementation of penalties through the adoption of new legal and regulatory instruments in line with the relevant international norms and standards. Дальнейшее развитие уголовно-исполнительной системы должно сопровождаться пересмотром действующего законодательства, направленного на гуманизацию исполнения наказаний, разработкой и принятием новых нормативных правовых актов, соответствующих требованиям международных норм и стандартов в сфере исполнения уголовных наказаний.
Noting further that the World Bank, having recognized that tobacco production and use are in the long term detrimental both to health and to global and national economies, has adopted a policy of providing no new loans for tobacco growing or manufacturing projects, отмечая далее, что Всемирный банк, признав, что производство и потребление табака в конечном итоге имеют пагубные последствия как для здоровья людей, так и для мировой и национальной экономики, принял на вооружение политику непредоставления новых займов на проекты выращивания табака и производства табачных изделий,
Больше примеров...
Новые (примеров 2571)
The possible areas of synergy between the CDM and microfinance may offer new opportunities that need to be further explored. Возможные области синергии между МЧР и микрофинансированием могут предоставить новые возможности, которые требуют дальнейшего изучения.
Even if the recent revival in growth is sustained, labour demand is unlikely to increase substantially in the immediate future because further reforms will entail more job losses. Даже в том случае, если удастся сохранить наблюдаемое в последнее время возобновление экономического роста, в непосредственном будущем едва ли произойдет значительное повышение спроса на трудовые ресурсы, поскольку дальнейшие реформы повлекут за собой новые сокращения рабочих мест.
We will continue to strengthen our relations with the NGO community and international organizations, drawing on their expertise and capabilities and looking for further ways to enable them to provide input into our policy-making. Мы будем продолжать укреплять наши отношения с сообществом НПО и международными организациями, задействуя их опыт и возможности и изыскивая новые пути, позволяющие им вносить вклад в процесс разработки нашей политики.
We welcome new elements in this year's resolution related to further improvement of cooperation between the IPU and the General Assembly, as well as the proposal of the Secretary-General concerning formalization of the relationship between two unique forums in the international relations system. В этой связи мы приветствуем новые элементы в резолюции нынешнего года, касающиеся дальнейшего укрепления взаимодействия Межпарламентского союза и Генеральной Ассамблеи, а также предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций относительно официального оформления отношений между двумя уникальными форумами в системе современных межнациональных отношений.
Further organizational and institutional strengthening, accompanied by political commitment and increased international support, will assist Ethiopia to use new and existing resources to better support effective malaria control measures. Дальнейшее укрепление организационного и институционального потенциала, сопровождаемое политической приверженностью и все более активной международной поддержкой, поможет Эфиопии использовать новые и существующие ресурсы для надлежащей поддержки эффективных мер по борьбе с малярией.
Больше примеров...
Впредь (примеров 1297)
I shall continue to inform the Security Council and the Secretariat of the further work of the Minsk Group. Я и впредь буду информировать Совет Безопасности и Секретариат о дальнейших действиях Минской группы.
Based on the lessons learned and experiences acquired within the United Nations system, we should further improve the instrument of on-site human rights monitoring. На основе извлеченных уроков и опыта, приобретенного в рамках системы Организации Объединенных Наций, мы должны и впредь совершенствовать инструмент контроля за осуществлением прав человека на местах.
In that context, the Joint Coordination and Monitoring Board should focus further on implementing plans with a priority on helping to build local capacities in the various State and non-State institutions. В этой связи Объединенному совету по координации и контролю следует и впредь уделять основное внимание осуществлению планов с упором на оказание помощи строительству местного потенциала в различных государственных и негосударственных институтах.
The Secretary-General welcomes the increased degree of consultation now taking place between IMF and the United Nations at the country level on these issues and intends to strengthen this relationship further. Генеральный секретарь приветствует более тесные консультации по этим вопросам, осуществляемые ныне между МВФ и Организацией Объединенных Наций на страновом уровне, и намерен и впредь укреплять эти отношения.
That the Sultanate of Oman further pursue the practical measures which it has taken to spread a human rights culture in educational institutions, and use the media for this purpose (Kuwait); 89.92 Султанату Оман и впредь осуществлять практические меры, которые он принял для распространения культуры прав человека в образовательных учреждениях, и использовать с этой целью средства массовой информации (Кувейт);
Больше примеров...
Вновь (примеров 2125)
The Assembly further reaffirms the responsibility of the administering Power to promote the economic and social development of the Territory. Кроме того, Ассамблея вновь подтверждает ответственность управляющей державы за содействие социально-экономическому развитию этой территории.
The Group reaffirmed its view that before further delegation of authority took place a comprehensive system of accountability and responsibility must be established, and looked forward to the report requested in the draft resolution. Группа вновь подтверждает свое мнение о том, что до делегирования полномочий необходимо создать широкую систему ответственности и подотчетности, и в этой связи она с интересом ожидает доклада по этому вопросу, просьба о предоставлении которого содержится в резолюции.
The special session of the General Assembly on the five-year review of the Summit is expected to reaffirm the commitment to the Copenhagen outcomes, and will identify further actions and initiatives to implement the commitments agreed at the Summit. Предполагается, что Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии, посвященной пятилетнему обзору хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, вновь подтвердит свою приверженность достижению целей, поставленных в Копенгагене, и определит дальнейшие меры и инициативы для выполнения принятых на Встрече обязательств.
The Preparatory Committee further recommends that the 2015 Review Conference call upon the Democratic People's Republic of Korea to resume its adherence to the NPT. Подготовительный комитет рекомендует также, чтобы участники обзорной конференции 2015 года призвали Корейскую Народно-Демократическую Республику начать вновь соблюдать положения Договора о нераспространении ядерного оружия.
He further stated that ship recycling would remain a priority on the international agenda and, therefore, this fruitful cooperation should continue in order to meet the challenges ahead for the benefit of people and the environment. Он сказал, что с самого начала ИМО, как и весь остальной мир, восприняла эту ужасную весть с чувством потрясения и скорби, и, пользуясь случаем, вновь от имени Генерального секретаря и секретариата ИМО выразил самую искреннюю солидарность с теми, кого постигло это несчастье.
Больше примеров...
В дальнейшем (примеров 2662)
More carefully planned and evaluated interventions had been initiated and needed further promotion. Принимаются более тщательно спланированные и продуманные меры, которые нуждаются в дальнейшем совершенствовании.
And even if displacement was not the original intention of the conflict, it sometimes becomes an overriding factor and, indeed, further exacerbates the conflict. И даже если перемещение не было первоначальной целью конфликта, порой оно становится определяющим фактором и в дальнейшем еще больше усугубляет конфликт.
UNAMID will continue to explore further opportunities for realizing cost savings and to document best practices for future utilization ЮНАМИД продолжит изыскивать возможности для экономии расходуемых средств и документально фиксировать передовой опыт для его использования в дальнейшем
The overall goal of the programme of work for 2012 - 2016 is to further the implementation of the Global Programme of Action at the national, regional and international levels and to strengthen such implementation through the regional seas programmes and other regional mechanisms. Общая задача программы работы на 2012-2016 годы состоит в дальнейшем осуществлении Глобальной программы действий на национальном, региональном и международном уровнях и укреплении этой осуществления по линии программ по региональным морям и других региональных механизмов.
Thus, further implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development will be further pursued in the broader context of the follow-up to other recent global conferences. Таким образом, в дальнейшем Программа действий, принятая на Международной конференции по народонаселению и развитию, будет осуществляться в более широком контексте последующей деятельности по итогам других проведенных в последнее время глобальных конференций.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 925)
In the discussions which had led to that decision, members had questioned the advisability of continuing to expend further effort on the matter. В ходе обсуждений, предшествовавших этому решению, члены Комиссии поставили под сомнение целесообразность продолжения работы над этим вопросом.
The Swiss support is also confirmed for continuation of the work and some further contributions are expected. Была подтверждена поддержка Швейцарией продолжения этой работы, и ожидается поступление некоторых дополнительных взносов.
The review also highlighted the need for UNDCP to continue and further develop its current work in precursor control. В ходе этой оценки была также подчеркнута необходимость продолжения и дальнейшего развития деятельности ЮНДКП в области контроля над прекурсорами.
It looked forward to the Commission's further work on shared natural resources and to seeing the approach it would take to oil and gas along with aquifers. Она с нетерпением ожидает продолжения Комиссией работы над темой общих природных ресурсов и хотела бы знать, какой подход изберет Комиссия в отношении нефти и газа, а также водоносных горизонтов.
This was, therefore, a matter for further discussion, and the project's extension depended on the assessment by the General Assembly. Однако Департамент отметил, что для продолжения осуществления этого проекта в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов нет ни мандата, ни ресурсов.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 213)
Any further delay or conditions placed on the implementation of those recommendations would play into the hands of extremists and would perpetuate the violence. Любые задержки и выдвигаемые в связи с осуществлением этих рекомендаций условия будут отвечать лишь интересам экстремистов и способствовать продолжению насилия.
The Governing Council took note of the preliminary report on the gap analysis carried out by UNEP to facilitate further discussions on the improvement of the science-policy interface. Совет управляющих принял к сведению предварительный доклад по анализу пробелов, проведенному ЮНЕП с целью содействия продолжению обсуждений по укреплению научно-политического взаимодействия.
In this sense, the further development of appropriate regulatory frameworks is essential to ensure efficiency gains with social equity considerations. В этой связи исключительно важное значение придается продолжению работы по созданию надлежащих систем регулирования, с тем чтобы повышение эффективности не шло вразрез с целями социальной справедливости.
It has since met two more times, in advance of the renewal of the mandates of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the United Nations Mission in the Sudan, and has contributed to further reflecting protection concerns in the respective Council resolutions. После этого она собиралась еще два раза до возобновления мандатов Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, и она способствовала продолжению дискуссии в целях учета фактора защиты в соответствующих резолюциях Совета.
The Statements also explain that discussions have commenced on the subject of redress and acknowledge there remain issues that require further discussion and resolution between the Crown and the two Rūnanga. All parties remain committed to good faith negotiation of these issues. В заявлениях также сообщается о начале дискуссий по вопросу о возмещении и подтверждается, что еще есть вопросы, требующие дальнейшего обсуждения и урегулирования между Короной и двумя Rūnanga. Все стороны по-прежнему готовы к продолжению переговоров по этим вопросам в духе доброй воли.
Больше примеров...