Английский - русский
Перевод слова Further

Перевод further с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дальнейший (примеров 1733)
The Advisory Committee requested that further progress should be indicated in the budget proposals for 2002-2003. Консультативный комитет просит указать в бюджетных предложениях на 2002 - 2003 годы дальнейший прогресс в этом направлении.
During favourable warm weather conditions, these compounds evaporate again into the atmosphere and undergo further atmospheric transport. При благоприятных теплых погодных условиях эти соединения в результате испарения снова попадают в атмосферу, где происходит их дальнейший перенос.
We hope that the ongoing electoral process will not be further damaged and that elections will take place as soon as possible. Мы надеемся, что продолжающемуся предвыборному процессу не будет нанесен дальнейший ущерб и что выборы состоятся как можно скорее.
The Task Force also called for further analysis of the material to be prepared for its next meeting. Целевая группа также призвала проводить дальнейший анализ материалов, которые будут подготовлены к ее следующему совещанию.
Surely, further progress in the field of conventional arms control will depend heavily upon the fate of diplomacy and ongoing efforts to achieve the peaceful settlement of disputes. Естественно, дальнейший прогресс в области контроля над обычными вооружениями будет во многом зависеть от успехов дипломатии и продолжающихся усилий по достижению мирного урегулирования споров.
Больше примеров...
Дополнительный (примеров 1057)
Several delegations emphasized that further data collection was particularly required in rural areas. Несколько делегаций подчеркнули, что дополнительный сбор данных особенно необходим в сельских районах.
I have thus requested the United Nations Children's Fund to report further on this situation. В связи с этим я попросил Детский фонд Организации Объединенных Наций представить дополнительный доклад по этой проблеме.
To facilitate that consideration, the Secretary-General will submit a further report on an agenda for development to the General Assembly at its forty-ninth session. В целях содействия такому рассмотрению Генеральный секретарь представит дополнительный доклад по повестке дня для развития Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии.
South Africa recognizes the indispensable role that the additional protocol can play as a further measure to provide the necessary confidence and the desired assurances that member States apply their nuclear technology solely for peaceful purposes and that no declared or undeclared material is diverted to weapons programmes. Южная Африка признает незаменимую роль, которую может играть дополнительный протокол в качестве еще одной меры, направленной на обеспечение необходимого доверия и ожидаемых гарантий того, что государства-члены применяют свою ядерную технологию исключительно в мирных целях и что никакой заявленный или незаявленный материал не используется в программах вооружений.
Having fulfilled its national and international obligations and continued to work towards meeting the commitments that it made upon election to the Council in 2007, the State of Qatar was further encouraged in its bid for re-election. Выполнив свои национальные и международные обязанности и продолжая работу по выполнению задач, поставленных им перед собой по избрании в Совет в 2007 году, Государство Катар получило дополнительный стимул претендовать на повторное избрание в Совет.
Больше примеров...
Далее (примеров 19020)
Paragraph 36 of the report further mentions "the imposition of a long and deliberately humiliating list of restrictions by Eritrea on the operations of UNMEE". В пункте 34 доклада далее упоминается о введении Эритреей большого числа преднамеренно унизительных ограничений в отношении операций МООНЭЭ.
Counsel further invokes several particular provisions of the Transfer Treaty, and affirms that nothing precludes the author from serving his sentence in Spain on parole. Адвокат далее ссылается на ряд конкретных положений Договора о передаче и заявляет, что ничто не мешает автору отбывать свой приговор в Испании под честное слово.
The Committee was further informed that updates on the local risks were contained in the monthly progress reports of the local implementation teams to the project management office. Комитет был далее проинформирован о том, что обновленная информация по местным факторам риска включается в ежемесячные отчеты о ходе осуществления проекта, представляемые местными группами по осуществлению отделу управления проектом.
They further noted that, even though the imposed sanctions clearly excluded humanitarian assistance, a negative impact on the levels of humanitarian funding had been experienced. Они далее отметили, что хотя введенные санкции четко исключают оказание гуманитарной помощи, они оказали негативное воздействие на уровень поступившего гуманитарного финансирования.
6.7 The State party further explains that its current legislation does not provide for any restrictions on the amount of compensation that can be awarded for moral damages. 6.7 Государство-участник далее разъясняет, что его нынешнее законодательство не предусматривает каких-либо ограничений в отношении размера компенсации, которая может присуждаться за моральный ущерб.
Больше примеров...
Также (примеров 20000)
This is further emphasized by the "regionalization" process currently under way in UNFPA. Это также подтверждается процессом «регионализации», который в настоящее время осуществляется ЮНФПА.
By means of mentoring, the professional and personal qualifications of women are to be further strengthened and made more visible. Повышение профессиональной и личной квалификации женщин, а также их роли в обществе должно осуществляться посредством наставничества.
It further noted submissions and views provided by Parties under agenda items 3 and 4. Она также приняла к сведению материалы и мнения, представленные Сторонами в рамках пунктов З и 4 повестки дня.
The Committee further recommends that the State party compile disaggregated statistical data on these incidents of racial discrimination against persons of African origin. Комитет рекомендует также государству-участнику собрать дезагрегированные статистические данные по этим случаям расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения.
It also took note of the further elaboration of the possible improvements prepared by the Chair of the AWG-KP. Она также приняла к сведению дальнейшую проработку возможных усовершенствований, подготовленную Председателем СРГ-КП.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 11500)
Such capabilities, they further noted, could only be acquired through long-term intensive education. Кроме того, они отметили, что такие навыки могут быть приобретены лишь на основе долгосрочной и интенсивной программы обучения.
The Working Group further considers that the decision of trying to use friendly settlement procedures at the Inter-American Commission on Human Rights to solve the outstanding cases of enforced disappearances during the 1980s is a positive step. Кроме того, Рабочая группа рассматривает в качестве позитивного шага решение попытаться использовать предусмотренную Межамериканской комиссией по правам человека процедуру полюбовного решения дел с целью разрешения неурегулированных случаев насильственного исчезновения, имевших место в 80-х годах.
It was further pointed out that specified percentages of gross domestic product to R&D investment was an oddity in terms of policy target and the qualitative results were a much more important question. Кроме того, указывалось, что установление определенного процента от валового внутреннего продукта для инвестиций в НИОКР является довольно странным целевым показателем политики и что гораздо важнее вопрос о качественных результатах.
The Ministers further stressed the importance of availing all financial means necessary for the activities of the facilitator and convening of the Conference, as soon as possible, including the regular budget of the United Nations. Кроме того, министры подчеркнули важность скорейшего выделения всех финансовых средств, которые необходимы координатору и для проведения Конференции, в том числе за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
In addition, the financial contagion spreading within the global banking sector and a threat of bank defaults resulted in a significant deterioration within the inter-bank market, further squeezing supply-side credit. Кроме того, эффект финансового заражения глобального банковского сектора и угроза дефолтов банков привели к значительному ухудшению состояния межбанковского рынка и к дальнейшему сжатию кредитования поставщиков.
Больше примеров...
Дальше (примеров 3373)
Secondly, we should further understand our responsibility for regional security and make our own contribution to the stabilization of the Central Asia. Во-вторых, мы и дальше должны осознавать свою ответственность за региональную безопасность и вносить свой вклад в стабилизацию Центральной Азии.
PSD was encouraged to further explore new fund-raising opportunities, both in terms of geography and methodology. Делегации призвали ОСЧС и дальше изучать новые возможности по сбору средств как с точки зрения географии, так и с точки зрения методологии.
The co-chairs of Working Group A indicated that the topic would be addressed further within the Working Group. Сопредседатели Рабочей группы А указали, что эта тема будет и дальше рассматриваться в рамках этой рабочей группы.
And live to see if you are of further use. И ты сможешь жить дальше.
Select candidates proceeded to the supercasting shows which were broadcast between 27 January 2014 and 31 January 2014 and resulted in fourteen finalists advancing further. Выбранные кандидаты приступили к суперкастингу, который транслировался с 27 по 31 января 2014 года, где выяснились четырнадцать финалистов которые прошли дальше.
Больше примеров...
Еще больше (примеров 4060)
The certification role performed by the Special Representative of the Secretary-General will further enhance the credibility of the electoral process. Выполняемая Специальным представителем Генерального секретаря роль по сертификации выборов позволит еще больше повысить доверие к избирательному процессу.
These have in turn created hardships for many of our staff, justifying salary increases, which further weaken the Agency's financial position. Эти факторы, в свою очередь, породили дополнительные трудности для многих наших сотрудников, обосновывая необходимость повышения их окладов, что еще больше ослабляет финансовые позиции Агентства.
The concept of due diligence raised the threshold of harm, and served only to complicate matters further. Понятие "должная осмотрительность" повышает порог ущерба и только еще больше все усложняет.
The weak infrastructure of the SIDDs checked their competitiveness and effective participation in the international economic and trading system, while the process of globalization compounded the risks of further SIDS marginalization. В силу недостаточной развитости их инфраструктуры они отныне не могут быть конкурентоспособными и в полной мере вписаться в международную торгово-экономическую систему, а также они рискуют еще больше уступить свои позиции в процессе глобализации.
While cooperation between UNMIS and UNAMID has been generally satisfactory, systematic coordination between the two missions and JMST should be further enhanced to ensure effectiveness in terms of both substantive issues and logistical and administrative support. Хотя сотрудничество между МООНВС и ЮНАМИД было в целом удовлетворительным, необходимо еще больше укрепить систематическую координацию действий двух миссий и Совместной группы, с тем чтобы обеспечить их эффективность по решению основополагающих проблем и по вопросам материально-технической и административной поддержки.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 3410)
Developing countries need this guarantee from developed partners before we can engage further in globalizing cooperation and partnership. Развивающиеся страны должны получить именно такие гарантии от развитых партнеров, прежде чем мы сможем продолжить участие в глобализированном сотрудничестве и партнерстве.
The Ministry will wish to assemble a new team before proceeding further. Министерство Науки, несомненно, захочет собрать новую команду прежде, чем продолжить.
There is a need to further refine the Convention's verification and inspection mechanism. Следует продолжить совершенствование контрольных и инспекционных механизмов Конвенции.
But political leaders in Kosovo must go further. Однако политическим лидерам Косово необходимо продолжить свои усилия.
The Committee recommends that the State party take measures to eliminate occupational segregation, in particular through the further diversification of educational and training opportunities, and to take steps to ensure that all wage differentials in the workplace are eliminated. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на ликвидацию профессиональной сегрегации, в частности продолжить диверсификацию возможностей в сфере образования и профессиональной подготовки, и предпринять шаги с целью ликвидировать все различия в оплате труда.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 4580)
Indigenous peoples are encouraged to further develop sustainable practices, including subsistence practices and strategies of self reliance. Коренным народам предлагается продолжать совершенствовать методы устойчивого хозяйствования, включая обеспечение средств к существованию и стратегии самостоятельного экономического развития.
We must continue to take action to further the process of peace. Мы должны продолжать принимать меры, направленные на продвижение вперед мирного процесса.
98.42. Further enhance provisions of human rights education and training to its citizens (Philippines); 98.42 продолжать расширять работу в области образования и подготовки своих граждан в области прав человека;
170.223. Further emphasize the quality and sustainability of the achieved targets and progress towards attaining the remaining MDG goals (Thailand); 170.223 продолжать уделять большое внимание качеству и устойчивости достигнутых целей и прогрессу на пути к достижению оставшихся ЦРТ (Таиланд);
Further noting that national geospatial information authorities and professionals need to continuously update and share their knowledge on geospatial information, отмечая далее, что национальные ведомства геопространственной информации и специалисты в этой области должны продолжать непрерывно обновлять свои знания о геопространственной информации и обмениваться ими,
Больше примеров...
Еще более (примеров 3891)
This was a solid foundation upon which I was able to further build up the strengths of the Office. На этом прочном фундаменте мне удалось построить еще более сильное Управление.
This year's session of the Working Group has seen fruitful results, as we have been able thoroughly to assess the major issues, enrich the discussion further and, by so doing, identify some areas of convergence. Сессия Рабочей группы этого года увенчалась плодотворными результатами, поскольку нам удалось тщательно проанализировать основные вопросы, еще более развить дискуссию и тем самым определить ряд областей совпадения мнений.
The Committee further recalls that the Secretary-General reported that the Board was in the process of being formed more than two years ago in August 2002 (see A/57/285, para. 66). Комитет далее напоминает, что Генеральный секретарь сообщил о том, что Совет находился в процессе формирования еще более двух лет назад, в августе 2002 года (см. А/57/285 пункт 66).
(a) All aspects of policy planning, programmes, strategies and action plans concerning persons with disabilities should include women, girls, boys, older persons, indigenous persons and other further marginalized sub-groups; а) все аспекты политического планирования, программ, стратегий и планов действий, касающихся инвалидов, должны включать женщин, девочек, мальчиков, престарелых, коренное население и другие еще более маргинализированные подгруппы;
Even the small increases foreseen for them are a significant part of their still unused land. 3/ It is further expected that problems related to food production will be exacerbated by a degradation of existing irrigation systems to the point that they have to go out of use. Кроме того, ожидается, что проблемы, связанные с производством продовольствия, еще более осложнятся в результате деградации существующих ирригационных систем до такой степени, что они станут непригодными.
Больше примеров...
Новых (примеров 3707)
It encouraged the country to consider further visits and to issue a standing invitation to the United Nations special procedures. Они предложили этой стране рассмотреть возможность новых поездок и предоставить постоянное приглашение Специальным процедурам Организации Объединенных Наций.
This process is being taken further by new proposals from the EU contained in its "Port Package". Этот процесс более глубоко анализируется в новых предложениях ЕС, содержащихся в его "портовом пакете".
Participants at the meeting in January 1997 agreed that, despite the ongoing cooperation in the regions under discussion, there was room for further mutually supportive action, in particular in the areas of democracy-building, the rule of law, constitutional matters and minority rights. Участники январской встречи в 1997 году согласились, что, несмотря на продолжающееся сотрудничество в регионах, которые были предметом обсуждения, имеются возможности для новых взаимодополняющих мероприятий, особенно в областях создания демократических институтов, законности, конституционных вопросов и прав меньшинств.
I should also praise the Deputy Secretary-General and her colleagues for preparing the report entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", which inspires new ideas and provides inputs for the Member States in their future deliberations on the topic. Я хотел бы также выразить признательность Заместителю Генерального секретаря и ее коллегам за подготовку доклада, озаглавленного «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», который служит источником новых идей и информации для государств-членов при обсуждении ими этого вопроса в будущем.
Several visiting specialists and FAO experts in selected technical fields were invited to the workshop to further the scope of in-house work and to contribute to the development of ideas for action-oriented programmes. Для участия в семинаре был приглашен ряд внештатных специалистов и экспертов ФАО в отдельных технических областях с задачей расширить сферу охвата собственных мероприятий и содействовать выработке новых направлений практической деятельности.
Больше примеров...
Новые (примеров 2571)
We are also seeing an increase in the proliferation of weapons of mass destruction after a period of relative calm, and this is further exacerbating the situation. Мы наблюдаем также все новые попытки распространить оружие массового уничтожения после периода относительного спокойствия, что усугубляет ситуацию.
The world community will look towards the World Summit on Sustainable Development, in Johannesburg, for further commitments by all nations. Международное сообщество надеется, что на предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в интересах устойчивого развития, которая должна состояться в Йоханнесбурге, все государства примут новые обязательства.
In addition to moving forward with the parties, his work is also designed to prevent any new outbreak of violence, which could further destabilize the region, hinder our collective efforts and claim more innocent civilian lives. Помимо цели продвижения вперед в диалоге со сторонами его работа также преследует цель предотвратить любые новые вспышки насилия, которые могли бы еще больше дестабилизировать регион, подорвать наши коллективные усилия и привести к гибели большего числа ни в чем не повинных мирных жителей.
Fighting in southern and central Somalia, in addition to widespread famine and drought, caused further large-scale displacement, straining services and facilities in camps in Ethiopia, Djibouti and Kenya. Военные действия в южной и центральной частях Сомали в сочетании с распространением голода и засухи вызвали новые широкомасштабные перемещения, увеличив нагрузку на соответствующие службы и инфраструктуру в лагерях, расположенных в Эфиопии, Джибути и Кении.
There has been further development of new forms of preventive diplomacy, fact-finding missions, good-offices missions and goodwill missions, and the dispatch of special envoys to areas of tension. Получили развитие новые формы превентивной дипломатии: миссии по установлению фактов, миссии добрых услуг и миссии доброй воли, направление специальных посланников в районы напряженности.
Больше примеров...
Впредь (примеров 1297)
We will further contribute to enriching the treasure house of humankind by continuously recovering and preserving historical relics. Мы будем и впредь вносить вклад в обогащение сокровищницы человечества, постоянно восстанавливая и сохраняя исторические реликвии.
Therefore, we must look into ways and means to further improve and coordinate our joint fight against this scourge, which is an integral part of our responsibility to protect. Поэтому мы должны изыскать пути и средства, которые позволят и впредь совершенствовать и координировать нашу совместную борьбу с этим злом, что является неотъемлемой частью нашей ответственности за защиту.
At its sixty-fifth session, the General Assembly adopted a resolution in which it called for the further mainstreaming of disability in the Millennium Development Goals and in the work of Member States, donors and the United Nations system. На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой содержится призыв и впредь учитывать вопросы инвалидности в процессе достижения Целей развития тысячелетия и в работе государств-членов, доноров и системы Организации Объединенных Наций.
At the same time, demand for fish products has increased and is expected to increase as a result of population growth and further expansion of trade. В то же время в результате роста численности населения и дальнейшего расширения торговли спрос на рыбопродукты вырос и будет предположительно расти и впредь.
Subsequently, in a letter dated 1 April 1980, the Permanent Observer of Switzerland informed the Secretary-General that, having obtained the approval of the Swiss Parliament, the Swiss Federal authorities had decided that the offer should become effective as from 1 April 1980 until further notice. Впоследствии в письме от 1 апреля 1980 года Постоянный наблюдатель от Швейцарии сообщил Генеральному секретарю о том, что, заручившись согласием парламента Швейцарии, швейцарские федеральные власти постановили, что их предложение вступает в силу с 1 апреля 1980 года впредь до дальнейшего уведомления.
Больше примеров...
Вновь (примеров 2125)
This issue could be usefully re-examined to determine how such assurances can be strengthened further. Было бы полезно вновь изучить эту проблему и определить, как можно было бы еще больше укрепить такие гарантии.
The duration of the appointments of the Inspectors shall be five years, renewable for one further term (...). Срок назначения инспекторов составляет пять лет, и они могут быть вновь назначены еще на один срок (...
Once again, concerted international support for the rebuilding of national security and police institutions, together with further disarmament, demobilization and reintegration, will be vital in this respect. И вновь согласованная международная поддержка в деле восстановления национальных институтов обеспечения безопасности и полицейских институтов наряду с дальнейшим разоружением, демобилизацией и реинтеграцией будут иметь жизненно важное значение в этом плане.
The Meeting reiterated the pressing need for the OIC Member States and institutions as well as the donor Community, to further contribute to the fight against poverty in Africa and to the development of this continent. Участники Совещания вновь заявили о настоятельной необходимости для государств - членов ОИК и соответствующих институтов ОИК, а также для всего сообщества доноров продолжать содействовать борьбе с нищетой в Африке и развитию этого континента.
Stressing the importance of investigating alleged human rights abuses and violations committed by all parties, further reaffirming that those responsible for such abuses and violations, regardless of their affiliation, must be held accountable, and welcoming President Ouattara's commitment in this regard, подчеркивая важность расследования предполагаемых нарушений прав человека, совершенных всеми сторонами, далее вновь подтверждая, что виновные в таких нарушениях, независимо от их принадлежности, должны быть привлечены к ответственности, и приветствуя приверженность президента Уаттары этому делу,
Больше примеров...
В дальнейшем (примеров 2662)
UNESCO commended the Convention for advancing international law in the area of groundwater and expressed interest in further cooperating with the Convention in that area. ЮНЕСКО выразила удовлетворение в связи с тем, что Конвенция способствует применению международного права в области подземных вод и выразила заинтересованность в дальнейшем сотрудничестве с Конвенцией в этой области.
On trade and competition policy, the importance of an effective competition policy was recognized, and international cooperation and technical assistance were important to further strengthen the competition regimes in developing countries and to support the survival of domestic industries. Что касается торговли и политики в области конкуренции, то здесь признается важное значение эффективной политики в области конкуренции, а международное сотрудничество и техническая помощь призваны сыграть большую роль в дальнейшем укреплении режимов конкуренции в развивающихся странах, а также в качестве опоры для выживания отечественных отраслей.
Further, she carried out various researches and studies at the Confederation of Union and the Department of Labour in the United Kingdom. В дальнейшем она занималась различными исследованиями при конфедерации союзов и департаменте труда в Великобритании.
National reconciliation awaits further consolidation. Национальное примирение нуждается в дальнейшем закреплении.
Also requests the Secretary-General to submit an annual analytical and results-oriented progress report on the further implementation of the Programme of Action and to make available adequate resources, within existing resources, for the preparation of such a report. просит также Генерального секретаря представлять годовой аналитический и ориентированный на достижение конкретных результатов доклад о прогрессе в дальнейшем осуществлении Программы действий и обеспечить выделение в рамках имеющихся ресурсов надлежащего объема средств для подготовки такого доклада.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 925)
For that reason, a key area that requires the attention of the Commission on Sustainable Development is the need for further work at the national and global levels on the valuation of forests and associated assessments of the state of and trends in the use of forest resources. По этой причине один из основных вопросов, который требует внимания Комиссии по устойчивому развитию, касается необходимости продолжения на национальном и глобальном уровнях работы по определению стоимостных характеристик лесов и связанной с этим оценки состояния и тенденции освоения лесных ресурсов.
The Working Group noted that there might be insufficient time to prepare revisions of the material considered at the current session for further consideration by the Working Group at its twenty-eighth session in New York (24-28 February 2003). Рабочая группа приняла к сведению, что для подготовки новой редакции материалов, рассмотренных на ее нынешней сессии, в целях продолжения обсуждения Рабочей группой на ее двадцать восьмой сессии в Нью-Йорке (24-28 февраля 2003 года), возможно, будет недостаточно времени.
The most important objectives of the Act are to promote the employment of immigrants and to encourage them to seek further training, as well as to help immigrants to get on economically and socially and thus promote the implementation of fundamental rights and human rights. Важнейшими целями этого закона являются стимулирование занятости иммигрантов и поощрение продолжения ими обучения, а также оказание иммигрантам помощи в достижении определенных успехов в социально-экономической сфере, что таким образом будет содействовать осуществлению основных прав и прав человека.
The Committee reaffirmed the importance of continuing the dialogue between CEB and Member States in order to further improve the Board's transparency and accountability to Member States, and noted the efforts by CEB in this area, in particular the improvements to the Board's website. Комитет подтвердил важность продолжения диалога между КСР и государствами-членами для дальнейшего повышения степени транспарентности и подотчетности Совета перед государствами-членами и отметил усилия КСР в этой области, в частности улучшения веб-сайта Совета.
The Ministers stressed the importance of the outcomes of Rio+20 in the UNCCD context and recognized the important role of the Ad Hoc Working Group to further discuss options for the provisions of scientific advice to the UNCCD in the context of post 2015 development agenda; Министры подчеркнули большое значение решений Конференции "Рио+20" в контексте КООНБО и отметили важную роль, которую играет специальная рабочая группа в обеспечении продолжения обсуждения путей оказания КООНБО научно-консультативной помощи в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 213)
The proceeds enabled their children to attend school and helped to develop the project further. Вырученные средства позволили их детям посещать школы и содействовали продолжению реализации проекта.
The authorities should further strengthen their efforts to ensure the enrolment and continuation throughout the education cycle of working and street children. Властям следует активизировать усилия по обеспечению посещения школ и продолжению образования в течение всего образовательного периода работающими и безнадзорными детьми.
Important reforms of the Organization have been implemented, and we appreciate the fact that the Secretary-General is dedicated to pursuing the reform process further. В Организации уже осуществляются важные реформы, и мы с признательностью отмечаем тот факт, что Генеральный секретарь привержен продолжению процесса реформ.
The Group is also encouraged by the fact that the new Prime Minister has taken decisive action to increase transparency in the management of public finances, and encourages further action in this regard. Группа также считает обнадеживающим тот факт, что новый премьер-министр принял решительные меры по повышению транспарентности в сфере управления государственными финансами, и призывает к продолжению работы в этом направлении.
This examination has as its stated aim "to prepare pupils for immediate entry into open society or for proceeding to further education". Поставленная перед этими экзаменами цель заключается в том, чтобы "подготовить учащихся к началу самостоятельной жизни или к продолжению учебы".
Больше примеров...