| I've got to thank you, Jan, for not taking this matter any further. | Должен поблагодарить тебя, Джен, что всё-таки не дала делу дальнейший ход. |
| In order to determine what should be considered as a first step, further and more detailed studies of all available options would be necessary. | Для выяснения того, что следует рассмотреть в рамках первого этапа, потребуется провести дальнейший и более обстоятельный анализ всех имеющихся вариантов. |
| The number of refugees, which was 8.5 million worldwide in 1985, rose to nearly 19 million early in 1993 and further increases are expected. | Число беженцев в мире увеличилось с 8,5 млн. человек в 1985 году почти до 19 млн. в 1993 году, при этом ожидается его дальнейший рост. |
| The AWG-KP took note of the further input submitted by Parties on how the possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms would function. | СРГ-КП приняла к сведению дальнейший вклад Сторон по вопросу о том, как будут функционировать возможные усовершенствования торговли выбросами и механизмов, основанных на проектах. |
| We commend the judgements that have been concluded and delivered, and look forward to further progress in that regard. | Мы приветствуем вынесенные и приведенные в исполнение судебные решения и надеемся на дальнейший прогресс в этом направлении. |
| A further aspect of transparency in which developments in practice were evident was the accounting treatment of PPPs, it was added. | Было добавлено, что дополнительный аспект прозрачности, в рамках которого изменения в практике являются очевидными, затрагивал режим отчетности в сфере ПЧП. |
| It will provide further clarity on those events, and allow OAU to appreciate the problem in all its dimensions. | Это позволит пролить дополнительный свет на данные события и даст возможность ОАЕ получить всестороннее представление об этой проблеме. |
| However, completion has been delayed by more than two years and may be further delayed for an additional year. | Однако этот срок был отодвинут более чем на два года, и для завершения работы, возможно, потребуется еще один дополнительный год. |
| The meeting gave further impetus to the collaboration between United Nations system agencies and IOC, resulting in, inter alia, a new cooperation agreement between WHO and IOC. | Это совещание придало дополнительный импульс сотрудничеству между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и МОК и способствовало, в частности, заключению нового соглашения о сотрудничестве между ВОЗ и МОК. |
| On 21 June 2005, the Council unanimously adopted resolution 1607 (2005), by which it renewed, for a further period of six months, the sanctions on diamonds and re-established, for the same period of time, the Panel of Experts. | 21 июня 2005 года Совет единогласно принял резолюцию 1607 (2005), в которой он возобновил режим санкций в отношении алмазов на дополнительный шестимесячный период, и вновь учредил на тот же период Группу экспертов. |
| Canada further (c) recommended to improve access to antiretroviral treatment for vulnerable groups, including women. | Канада далее с) рекомендовала улучшить доступ к антиретровирусной терапии для уязвимых групп, включая женщин. |
| It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. | Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток. |
| They further noted that, even though the imposed sanctions clearly excluded humanitarian assistance, a negative impact on the levels of humanitarian funding had been experienced. | Они далее отметили, что хотя введенные санкции четко исключают оказание гуманитарной помощи, они оказали негативное воздействие на уровень поступившего гуманитарного финансирования. |
| The SBI further noted that some Parties have also raised issues related to ensuring sustainability, predictability and adequacy of the resources for the Adaptation Fund. | ВОО далее отметил, что некоторые Стороны также подняли вопросы, касающиеся обеспечения устойчивости, предсказуемости и адекватности ресурсов для Адаптационного фонда. |
| It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. | Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток. |
| It will further be of paramount importance that these institutions receive adequate funding. | Колоссальное значение будет иметь также обеспечение должного финансирования этих учреждений. |
| They also provided an impetus for further elaboration and clarification of national positions by individual governments. | Они также придали импульс дальнейшему развитию и прояснению национальных позиций отдельными правительствами. |
| The Committee is further concerned at the gender disparity in the fields of education and employment. | Комитет также обеспокоен гендерным неравенством в сферах образования и занятости. |
| The Committee also encourages the use of common premises and common services, which should yield further efficiencies and savings. | Комитет также рекомендует использовать общие помещения и общие службы, что должно обеспечить дальнейший прирост эффективности и экономию. |
| It is also essential that all programme countries continue to make a voluntary contribution to UNFPA and further increase co-financing contributions. | Также очень важно, чтобы все страны, где осуществляются программы, продолжали вносить добровольные взносы в ЮНФПА и далее увеличивали вклады по линии совместного финансирования. |
| It further notes that author's counsel, in her submission of 3 March 1995, acquiesces to the examination of the merits, without offering further comments. | Кроме того, Комитет констатирует, что в своем представлении от З марта 1995 года адвокат автора не возражает против рассмотрения данного сообщения по существу и не приводит никаких дальнейших замечаний. |
| Moreover, it has been proposed to further strengthen the global financial safety net, including through reinforcing IMF resources. | Кроме того, было предложено еще более укрепить глобальную систему финансовой защиты, в том числе путем увеличения ресурсов МВФ. |
| It further notes with concern the important number of pregnant children who are excluded from school and that government measures to avoid this situation are not implemented, especially in private schools. | Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что значительное число беременных девочек отчисляются из школ и что правительственные меры по недопущению подобной ситуации не выполняются, особенно в частных школах. |
| In addition, UNICEF was requested to mainstream gender equality results under each focus area in the next annual report and to further cooperate with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). | Кроме того, ЮНИСЕФ было предложено учитывать полученные в отношении гендерного равенства результаты в каждой из основных областей в следующем ежегодном докладе и продолжать сотрудничество с Структурой Организации Объединенных Наций по гендерному равенству и расширению прав и обязанностей женщин («ООН-женщины»). |
| States parties further had to communicate to the Swiss Federal Council measures adopted to give effect to the article within a period of two years after ratification. | Кроме того, в двухлетний срок с момента ратификации государства-участники должны были известить Федеральный совет Швейцарии о мерах, принятых во исполнение этой статьи. |
| Then, in 2007, Goldman went even further. | Потом, в 2007, Голдман пошел еще дальше. |
| A bit further south, yes, Somerset. | Чуть дальше на юг, Сомерсет. |
| The collection and dissemination of information and United Nations systems for early warning of natural disasters have to be further strengthened. | Системы сбора и распространения информации и системы раннего оповещения о стихийных бедствиях Организации Объединенных Наций должны и дальше укрепляться. |
| But the good news is... the further away we get... the less likely we get caught. | Но хорошая новость - чем дальше в будущее, тем меньше вероятность попасться. |
| Cyrus the Great had tempered tyranny with tolerance, but Alexander wanted to go a lot further and actually mingle Macedonian and Greek customs with Persian customs. | Кир великий умерял тиранию терпимостью, но Александр пошел дальше и напрямую смешал македонские и греческие обычаи с персидскими. |
| Significant further expansion would have major implications for the effective functioning of the Conference, not least in further calling into question the relevance of our current grouping systems. | Значительное дальнейшее расширение обернулось бы крупными последствиями для эффективного функционирования Конференции - и в немалой мере в силу того, что оно еще больше поставило бы под вопрос актуальность наших нынешних систем группировок. |
| The Committee's workload had further increased as it began receiving its first individual communications under the Convention's Optional Protocol, which also set up an inquiry procedure. | Рабочая нагрузка на Комитет увеличилась еще больше с поступлением первых индивидуальных сообщений, предусмотренных Факультативным протоколом к Конвенции, который также предполагает введение процедуры расследования. |
| If the Committee is to maintain and increase its successes in reinforcing the capacity of Member States to tackle and overcome terrorism, it must be strengthened further and given the expertise and the remit to do that effectively. | Для сохранения Комитетом уже достигнутых успехов и для достижения новых в деле повышения способностей государств-членов справляться с терроризмом и подавлять его этот Комитет необходимо еще больше укрепить и выделить ему экспертов, а также - для эффективности - финансовые средства. |
| The President said that the States parties had agreed on a Final Document, and over the four weeks of negotiations had achieved a better understanding of each other's positions and a clear appreciation of the need to strengthen further the main pillars of the Treaty. | Председатель говорит, что государства-участники достигли согласия в отношении Заключительного документа и за четыре недели переговоров добились лучшего понимания позиций друг друга и четкого осознания необходимости еще больше укреплять основные принципы Договора. |
| An integrated approach to programme delivery based on inter-programme linkages and inter-programme synergies could further increase overall relevance, impact and quality of UNCTAD work in this area, resulting in a comprehensive, holistic and all-encompassing coverage of investment advisory services. | Комплексный подход к осуществлению программ на основе связей между программами и синергизма усилий между программами может еще больше повысить общую актуальность, результативность и качество работы ЮНКТАД в этой области, приводя к всеобъемлющему, целостному и всестороннему охвату консультативных услуг в области инвестиций. |
| It must proceed further and give compensatory relief. | Он обязан продолжить рассмотрение дела и вынести постановление о компенсации. |
| He proposed to hold further meetings of the informal group during the session, to continue discussions on the work plan and other aspects of the consultative process. | Он предложил провести дальнейшие заседания неофициальной группы в ходе сессии, с тем чтобы продолжить обсуждение программы работы и других аспектов консультативного процесса. |
| Between 2002 and 2005, the General Assembly has annually noted with satisfaction that some Member States have expressed particular interest in becoming members of the Scientific Committee, and has expressed its intention to consider the issue further at each successive session. | В период с 2002 по 2005 год Генеральная Ассамблея ежегодно с удовлетворением отмечала, что некоторые государства-члены выразили особую заинтересованность в том, чтобы стать членами Научного комитета, и заявляла о своем намерении продолжить рассмотрение этого вопроса на каждой последующей сессии. |
| The participants generally supported the view that further and closer cooperation between international organizations in developing manuals for economic accounts for agriculture has to be maintained in order to ensure the full compatibility between manuals. | Участники в целом поддержали точку зрения, состоящую в том, что дальнейшее более тесное сотрудничество международных организаций в разработке руководств по экономическим счетам для сельского хозяйства следует продолжить с целью обеспечения полной сопоставимости различных руководств. |
| Emphasize that regular resources are the bedrock of UNFPA and essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work, and encourage UNFPA to further mobilize these resources while also continuing to mobilize supplementary resources for its thematic funds and programmes; | с) подчеркнуть, что регулярные ресурсы являются основой основ деятельности ЮНФПА и что они чрезвычайно важны для сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера его работы, а также призвать ЮНФПА продолжить мобилизацию этих ресурсов, одновременно продолжая дополнительно мобилизовать средства для своих тематических фондов и программ; |
| Board decision 2011/12 called upon the Human Development Report Office "to further improve the consultation process with Member an inclusive and transparent manner". | В решении 2011/12 Совета содержится призыв к Управлению по составлению «Доклада о развитии человека» «продолжать улучшать процесс консультаций с государствами-членами... всеохватным и транспарентным образом». |
| While the GM reported that it intends to extend further support in the forthcoming biennium it did not specify possible beneficiaries of such support. | Хотя ГМ сообщил о своих намерениях продолжать оказывать поддержку в предстоящий двухлетний период, он не указал возможных получателей такой поддержки. |
| It requested UNCTAD to provide further technical assistance and expressed its willingness to continue to work in partnership with UNCTAD on the IPR. | Оно обратилось к ЮНКТАД с просьбой оказать дополнительную техническую помощь и выразило готовность продолжать работу по тематике ОИП в партнерстве с ЮНКТАД. |
| Recommendation: In keeping with its agreed conclusions 1997/2, the Council may wish to further encourage agencies to pursue the development of institutional directives for gender mainstreaming and women's equality. | Рекомендация: В соответствии со своими Согласованными выводами 1997/2 Совет, возможно, пожелает обратиться к учреждениям с дальнейшим призывом продолжать разработку институциональных директив относительно учета гендерной проблематики и обеспечения равенства женщин. |
| Strengthen further its constructive engagement and cooperation with other members of the Human Rights Council as well as with the observer member States to make it an effective body for the promotion and protection of human rights | продолжать укреплять конструктивное взаимодействие и сотрудничество с другими членами Совета по правам человека, а также с наблюдателями от государств-членов, с тем чтобы сделать Совет более эффективным органом в деле поощрения и защиты прав человека; |
| Short-term regional training for civilian police and military officers needed to be further strengthened and expanded to meet pre-deployment needs. | Необходимо еще более усилить и расширить краткосрочные региональные курсы подготовки гражданской полиции и военного персонала для удовлетворения потребностей на этапе до развертывания. |
| In his response, the representative of the Global Policy Forum asserted that any comment on the Committee had been made not to discredit it but to lead to further improvement of its functioning. | В своем ответе представитель Форума глобальной политики заявил, что любое замечание в отношении Комитета было сделано не в целях его дискредитации, а для того, чтобы сделать его работу еще более эффективной. |
| Partnerships with the secretariats of the other Rio conventions on awareness-raising and communication activities have been further strengthened through the joint activities on the Rio Conventions Pavilion and the production of the Rio conventions calendar. | Партнерские отношения с секретариатами других рио-де-жанейрских конвенций в связи с проведением информационной и коммуникационной деятельности еще более укрепились благодаря совместным мероприятиям, проведенным в Павильоне рио-де-жанейрских конвенций, и подготовке календаря, посвященного рио-де-жанейрским конвенциям. |
| Moving forward, the international community has the opportunity to further strengthen the framework by also ensuring explicit inclusion of disability as a cross-cutting issue in the post-2015 development agenda. | Международное сообщество имеет возможность по мере продвижения вперед еще более укрепить эту базу, в том числе обеспечив включение проблемы инвалидности в качестве важнейшего межсекторального вопроса в программу действий в области развития на период после 2015 года. |
| In August 2005, PSRD issued new publishing licence regulations, which further tighten control over the editorial teams of authorized publications. | В августе 2005 года ОКРП установил новые требования к издательским лицензиям, которые еще более ужесточают контроль за условиями выпуска разрешенных публикаций. |
| The IRU, in general, does not advocate further restrictions on the transport of dangerous goods. | МСАТ в целом не выступает за введение новых ограничений на перевозку опасных грузов. |
| It asked for further elaboration on plans to protect these rights in newly industrialized zones. | Она обратилась с просьбой более подробно остановиться на планах по защите этих прав в новых промышленных зонах. |
| The Special Rapporteur would welcome being kept informed of further developments with regard to the adoption of new legislation in this area which affects the regime governing the right to freedom of opinion and expression. | Специальный докладчик будет весьма признателен за информацию о дальнейших изменениях, связанных с принятием новых законов в этой области, которые имеют важное значение для осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение. |
| Supported by the secretariat, it is also to make further efforts to increase the number of experts applying to be included in the roster of experts for undertaking desk reviews of proposed new methodologies, especially from developing countries. | Она также будет, при поддержке секретариата, предпринимать дальнейшие усилия, направленные на увеличение числа экспертов, подающих заявления о включении в реестр экспертов для проведения рассмотрений предлагаемых новых методологий по месту службы, в особенности экспертов из развивающихся стран. |
| 281/04 Irregularities in the addition of a single-source contract one month after the award of a contract for the supply of two new containers and the dismantling, transport and reconstruction of a further seven containers at Pristina Airport | Нарушения правил при выполнении дополнения к контракту с единственным подрядчиком спустя один месяц после предоставления контракта на поставку двух новых контейнеров и демонтаж, перевозку и повторный монтаж еще семи контейнеров в Приштинском аэропорту |
| The military and police strength of the mission will be reviewed after the legislative elections, at which time further adjustments could be recommended that take into account the progress in rebuilding national capacities and the prevailing security challenges. | Вопрос о численности воинского и полицейского контингентов миссии будет вновь рассмотрен после проведения выборов в законодательные органы, когда можно будет рекомендовать новые корректировочные меры с учетом прогресса в деле воссоздания национального потенциала и решения существующих проблем в области безопасности. |
| Further discussions by the AWG-KP and submissions from Parties may, to the extent that they clarify existing proposals or introduce entirely new proposals, result in the need to include possible further elements. | С учетом результатов дополнительных обсуждений, которые будут проведены СРГ-КП, и представлений Сторон, если они привнесут ясность в существующие предложения или будут содержать полностью новые предложения, может возникнуть необходимость во включении возможных дополнительных элементов. |
| Further papers are posted on his website. | Новые тексты выкладывает на своём сайте. |
| Further studies and impact assessments are needed in order to establish, which approaches have been working and which failed and why. | Необходимы новые исследования и оценки результатов, для того чтобы определить, какие подходы оказались успешными, а какие нет и почему. |
| My Government is prepared to take further actions to close its border with Sierra Leone and to recuse itself from all discussions on the peace process in Sierra Leone, should the international community deem it necessary. | Мое правительство готово принять новые меры по закрытию своей границы со Сьерра-Леоне и отказаться от участия во всех дискуссиях о мирном процессе в Сьерра-Леоне независимо от того, считает это необходимым или нет международное сообщество. |
| Efforts to further develop and streamline the operations of this forum will continue in the years ahead. | В предстоящие годы будут и впредь предприниматься усилия в целях дальнейшей рационализации и упорядочения деятельности данного форума. |
| A further increase in overall contributions from member States is still required to cover the expenditures of the Centre at its current level of human resources. | Государствам-членам надлежит и впредь повышать общий объем взносов для погашения расходов Центра с учетом нынешнего уровня людских ресурсов. |
| At its thirty-third session, the Committee welcomed the information provided by the EU and concluded that there was no need to further review this case, encouraging the EU to submit projections that would include additional measures. | На своей тридцать третьей сессии Комитет приветствовал представленную ЕС информацию и сделал вывод об отсутствии необходимости впредь возвращаться к этому вопросу, призвав ЕС представить прогнозы, которые учитывали бы дополнительные меры. |
| Therefore, we must look into ways and means to further improve and coordinate our joint fight against this scourge, which is an integral part of our responsibility to protect. | Поэтому мы должны изыскать пути и средства, которые позволят и впредь совершенствовать и координировать нашу совместную борьбу с этим злом, что является неотъемлемой частью нашей ответственности за защиту. |
| We will continue to support United Nations-led peacekeeping missions and do our part to further democracy, as exemplified by our participation in the election processes in such countries as Haiti, El Salvador, Nicaragua, Namibia and South Africa. | Мы будем и впредь поддерживать проводимые под эгидой Организации Объединенных Наций операции по поддержанию мира и внесем свой вклад в продвижение дела демократии, о чем свидетельствует наше участие в проведении выборов в таких странах, как Гаити, Сальвадор, Никарагуа, Намибия и Южная Африка. |
| It further notes with concern the discrimination against women under the Personal Status Act (2010) relating to their right to request divorce and to remarry. | Кроме того, он с озабоченностью отмечает факты дискриминации в отношении женщин в связи с Законом 2010 года о статусе личности, в том что касается права требовать развода и вновь вступить в брак. |
| However, although the final construction estimates and design documents had been due in December 2004, the project had been further delayed for a number of reasons. | Однако, хотя окончательная смета строительства и проектная документация должны были быть представлены в декабре 2004 года, по ряду причин осуществление проекта было вновь отложено. |
| The Working Group also decided to discontinue consideration of one case, since the brother of the missing person reiterated, on behalf of his relatives, his desire not to pursue the issue any further. | Рабочая группа также постановила прекратить рассмотрение одного случая, поскольку брат пропавшего без вести лица вновь заявил от имени его родственников о том, что он не хотел бы давать дальнейший ход данному делу. |
| Every year a further 34-35,000 people entered the prison system with undiagnosed tuberculosis. | Каждый год в исправительные учреждения поступает 34-35000 вновь прибывших заключенных со скрытыми формами туберкулеза. |
| Further discussion of the issue of aerospace objects might be suspended until such time as renewed consideration of the status of aerospace objects becomes urgent in the light of a new development. | Дальнейшее обсуждение вопроса об аэрокосмических объектах может быть приостановлено до тех пор, пока в свете новых событий не возникнет настоятельная необходимость вновь рассмотреть вопрос о статусе аэрокосмических объектов. |
| The Agency stands ready to assist the United Nations further in this effort. | Агентство готово и в дальнейшем оказывать помощь Организации Объединенных Наций в этом направлении. |
| That further validated the strong provisions about parliaments that were made in the Accra Agenda for Action on aid effectiveness in 2008. | Эти положения в дальнейшем еще больше подкрепляют выдержанные в решительных тонах формулировки, касающиеся парламентов, которые были в 2008 году внесены в Аккрскую программу действий о повышении эффективности внешней помощи. |
| He asked how the Committee intended to develop further its relationships with relevant organizations. | Оратор интересуется, как Комитет планирует в дальнейшем развивать свои взаимоотношения с соответствующими организациями. |
| This question was further referred to in the context of the work on the topic of State responsibility but it was then decided not to include it in that topic. | В дальнейшем этот вопрос рассматривался в контексте работы над темой об ответственности государств, однако в то время было решено не включать его в данную тему. |
| Further, the goals of the project are to provide a framework for making plugins fully cross-platform. | В дальнейшем целью проекта стало обеспечивание основы для создания полностью кроссплатформенных плагинов. |
| The Declaration furthermore calls upon UNEP to lead the establishment of an international institutional network for, inter alia, the continued development and implementation of environmental law at all levels and the further expansion of environmental jurisprudence. | Далее Декларация содержит обращение к ЮНЕП с призывом возглавить процесс создания международной институциональной сети, в частности, для продолжения развития и осуществления права окружающей среды на всех уровнях и дальнейшего продвижения экологической юриспруденции. |
| In order to continue this activity, a further Workshop has been scheduled for 28-29 October 1999 in Angers, France, focussing on techno-economic data bases on production processes and related emission abatement options. | В целях продолжения этой деятельности намечено проведение в Анже, Франция, 28-29 октября 1999 года еще одного рабочего совещания по базам технико-экономических данных о производственных процессах и вариантам ограничения связанных с ними выбросов. |
| The present report addresses the implementation of the strategy and points the way for its further implementation, indicating where adjustments are needed to continue on the path of organizational change and modernization of human resources management. | В настоящем докладе рассматривается ход осуществления стратегии и указывается направление ее дальнейшей реализации с указанием тех областей, в которых необходимы коррективы для продолжения организационных изменений и модернизации системы управления людскими ресурсами. |
| Welcoming in this context the commitment by NATO lead nations to establish further Provincial Reconstruction Teams (PRTs), as well as the readiness of the International Security Assistance Force and the Operation Enduring Freedom Coalition to assist in securing the conduct of national elections, | приветствуя в этом контексте приверженность действующих под руководством НАТО стран делу продолжения работы по созданию провинциальных групп по восстановлению (ПГВ), а также готовность Международных сил содействия безопасности и коалиции, проводящей операцию «Несокрушимая свобода», оказать помощь в обеспечении проведения национальных выборов, |
| The striking point in the provinces under consideration is their prevailing cultural makeup, which has been the source of certain problems as far as further education is concerned. | Острую проблему в этих провинциях создает их культурный уклад, который обусловливал ряд барьеров на пути продолжения образования. |
| It also called for a follow-up workshop and further work on indicators to monitor culture and communication. | Кроме того, он призвал к проведению последующего семинара и к продолжению работы над показателями в области культуры и коммуникации. |
| The Emergency Relief Coordinator and the Inter-Agency Standing Committee have responded by trying to improve the environment for humanitarian action and by further work to strengthen coordination mechanisms. | Принятые Координатором чрезвычайной помощи и Межучрежденческим постоянным комитетом меры сводились к попытке улучшить условия для гуманитарной деятельности и к продолжению работы по укреплению координационных механизмов. |
| In southern and eastern Africa in particular, the capacity to implement and keep these economic reforms on course was further undermined by the devastating drought which swept the region in 1991-1992. | На юге и востоке Африки в особенности потенциал по проведению и продолжению этих экономических реформ, конечно, был еще более подорван в результате опустошительной засухи, поразившей регион в 1991-1992 годах. |
| The organization participated in the celebrations to mark World Child Labour Day in 2007, which led to further work on child labour and cooperatives. | В 2007 году организация приняла участие в мероприятиях, приуроченных к Всемирному дню борьбы с использованием детского труда, что привело к продолжению изучения проблемы детского труда применительно к кооперативам. |
| The construction of the wall in the West Bank continued, albeit at a slower pace during the reporting period, though some reports indicate that budgetary and other considerations are preventing further construction. | Строительство стены на Западном берегу в отчетный период продолжалось, хотя и более медленными темпами, что объясняется, однако, по некоторым данным, бюджетными и другими соображениями, препятствующими продолжению строительства. |