During the period under review, further progress continued to be made in the consolidation of State authority. | В течение рассматриваемого периода в деле укрепления государственной власти по-прежнему наблюдался дальнейший прогресс. |
Both its GNI and GDP continue to grow steadily, and the HAI shows further progress. | Продолжается неуклонный рост ее ВНД и ВВП, а также дальнейший прогресс демонстрирует ИЧК. |
Under this agenda item, participants may share further experiences on conflict prevention and resolution in the light of the discussion held on this issue during the twenty-third session as well as other recent materials and practical experiences made available during the session. | По этому пункту повестки дня участники могут провести дальнейший обмен опытом в области предупреждения и урегулирования конфликтов в свете дискуссии, состоявшейся по этому вопросу в ходе двадцать третьей сессии, а также других недавно представленных материалов и практического опыта, которым участники поделились в ходе сессии. |
Further success will depend on the willingness of both entities to continue to engage in constructive dialogue in a framework of mutual respect and harmony. | Дальнейший успех будет зависеть от готовности обоих учреждений и впредь вести конструктивный диалог в рамках взаимного уважения и согласия. |
Further attention to nomads and educational affairs of their children have always been of paramount importance in the eyes of the Ministry of Education. | Первостепенную значимость для Министерства образования всегда имел дальнейший учет интересов кочевников и образовательных потребностей их детей. |
The supplementary report responds to the suggestions made by the Open-ended Working Group at its thirty-fourth meeting for further elaboration by the Panel. | Этот дополнительный доклад составлен с учетом предложений, выработанных Рабочей группой открытого состава на ее тридцать четвертом совещании для дальнейшей доработки Группой. |
Building on the evidence in the present cumulative report, the ongoing mid-term review (MTR) will provide further analysis and suggestions for the way forward. | На основе данных, содержащихся в сводном докладе, в ходе осуществляемого в настоящее время среднесрочного обзора будет проведен дополнительный анализ и внесены предложения в отношении последующих действий. |
Certifying the quality management systems of scrap delivering companies is a further way to assure that they are able to follow their declarations not to deliver any contaminated steel scrap. | Сертификация систем управления качеством в компаниях - поставщиках лома - это дополнительный способ обеспечения для них возможности соблюдения своих обязательств не поставлять металлолом, загрязненный радиоактивными веществами. |
Concerning the balance between articles 5 and 7, it provisionally recommended either eliminating the second paragraph of article 7 or adding a further paragraph that read: | Касаясь баланса между статьями 5 и 7, она в предварительном порядке рекомендует либо изъять второй пункт статьи 7, либо добавить дополнительный пункт, который гласит: |
B. Further review of international practice | В. Дополнительный краткий обзор международной практики |
The issues would in any case be discussed further at the current meeting during the discussion of proposed amendments to the Protocol. | Вопросы в любом случае будут обсуждаться далее на нынешнем совещании в ходе обсуждения предлагаемых поправок к Протоколу. |
In response, his son and successor, the tenth Guru of Sikhism Guru Gobind Singh further militarized his followers. | В ответ его сын и наследник, десятый гуру сикхизма Гуру Гобинд Сингх, далее милитаризировал своих последователей. |
In future, the work of the Task Force should be strengthened and further developed. | В будущем следует укреплять и далее развивать работу данной Целевой группы. |
The State party further considers that the complainants' failure to provide a satisfactory explanation for not providing adequate identification documents weakens the general credibility of their submissions. | Государство-участник далее считает, что неспособность заявителей убедительно пояснить причины, по которым они не представили надлежащие удостоверения личности, снижает общий уровень доверия к их материалам. |
Counsel further invokes several particular provisions of the Transfer Treaty, and affirms that nothing precludes the author from serving his sentence in Spain on parole. | Адвокат далее ссылается на ряд конкретных положений Договора о передаче и заявляет, что ничто не мешает автору отбывать свой приговор в Испании под честное слово. |
It also took note of the further elaboration of the possible improvements prepared by the Chair of the AWG-KP. | Она также приняла к сведению дальнейшую проработку возможных усовершенствований, подготовленную Председателем СРГ-КП. |
It will also look at which elements of registration could be further computerised, so as to lighten the workload of regional forces. | Также будет рассмотрен вопрос о том, какие еще элементы регистрации можно обрабатывать автоматически, чтобы облегчить работу региональных подразделений. |
It further noted submissions and views provided by Parties under agenda items 3 and 4. | Она также приняла к сведению материалы и мнения, представленные Сторонами в рамках пунктов З и 4 повестки дня. |
The organization has also increased its financial resources by absorbing further contributions and donations from one of the members of its board of trustees. | Организация также увеличила свои финансовые ресурсы, получив пожертвование от одного из членов ее совета попечителей. |
It further noted submissions and views provided by Parties under agenda items 3 and 4. | Она также приняла к сведению материалы и мнения, представленные Сторонами в рамках пунктов З и 4 повестки дня. |
Reference is further made to the comments above on the considerations concerning incorporation of the Convention into Danish law. | Кроме того, дополнительная информация по этому вопросу приводится в комментариях по поводу соображений, касающихся инкорпорации Конвенции в датское законодательство. |
The Committee is further concerned at the State party's reluctance, invoking religious grounds, to take steps to amend the 2001 Code (arts. 3 and 10). | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с нежеланием государства-участника в силу религиозных соображений принять меры для внесения поправок в Кодекс 2001 года (статьи 3 и 10). |
In addition, KFOR and EULEX will have to closely monitor the situation in North Kosovo and be ready to respond forcefully to any further unilateralism by the authorities in Pristina. | Кроме того, СДК и ЕВЛЕКС необходимо будет пристально следить за ситуацией в Северном Косово и быть готовыми к принятию решительных ответных мер на любые дальнейшие односторонние действия властей в Приштине. |
States parties further had to communicate to the Swiss Federal Council measures adopted to give effect to the article within a period of two years after ratification. | Кроме того, в двухлетний срок с момента ратификации государства-участники должны были известить Федеральный совет Швейцарии о мерах, принятых во исполнение этой статьи. |
It was further noted that the draft articles would prove less useful if unsupported by practice, as was the case for some provisions on aid, assistance and control or on circumstances precluding wrongfulness. | Кроме того, отмечалось, что проекты статей окажутся менее полезными, если они не получат поддержку в практике, как, например, в случае некоторых положений о содействии, помощи или контроле и об обстоятельствах, исключающих противоправность. |
So, he went further, out to the fringes. | Тогда он пошел дальше, к самым границам. |
UNHCR intends to further explore a more effective policy on the issue of staff in between assignments. | УВКБ намерено и дальше вести поиск более эффективной политики по вопросу сотрудников, которые временно не заняты. |
The IAEA safeguards system needed to be further strengthened as a growing number of States looked to nuclear energy to supply their rising energy needs. | Следует и дальше укреплять систему гарантий МАГАТЭ, поскольку все больше стран возлагают надежды на ядерную энергию, с тем чтобы покрыть свои растущие потребности в энергии. |
Low-metallicity stars are more sensitive to the size of the hydrogen envelope, so with the same envelope masses they are spread further along the horizontal branch and fewer fall in the red clump. | Звезды с низким содержанием металлов более чувствительны к размеру водородной оболочки, поэтому при одинаковой массе оболочки они распространяются дальше по горизонтальной ветви и реже попадают в красные скопления. |
It also calls for the United States to have the will to make peace in the Middle East a priority, going beyond the negligence and indifference that have existed for so long and have done nothing but lead to a further deterioration of the situation in our region. | Это также требует от Соединенных Штатов проявления готовности сделать мир на Ближнем Востоке своим приоритетом и пойти дальше столь долгого безразличия и пренебрежения, которое лишь привело к дальнейшему ухудшению положения в нашем регионе. |
Scattered settlements, especially in the hilly areas, further complicate the delivery of public services. | Разбросанность населенных пунктов, особенно в горных районах, еще больше затрудняет предоставление государственных услуг. |
The drastic reduction in external financial assistance has led to a further deterioration in the living conditions of the people of our country, which is already one of the least developed countries, thus limiting our ability to combat poverty. | Резкое сокращение объема внешней финансовой помощи привело к дальнейшему ухудшению условий жизни народа нашей страны, которая и без того является одной из наименее развитых стран, в результате чего мы еще больше утратим возможности бороться с нищетой. |
Such a spirit could further enhance the Council's credibility and gain enthusiastic support from the Member States were it consistently reflected by the full, non-discriminatory implementation of all of its decisions. | Такой дух мог бы еще больше укрепить авторитет Совета и позволить ему заручиться энергичной поддержкой государств-членов, если бы он последовательно проявлялся в полном, недискриминационном выполнении всех его решений. |
This measure should further contribute to the stable funding for the ITL, as it provides protection against the late payment of ITL fees; | Эта мера должна еще больше способствовать устойчивому финансированию МРЖО, поскольку она предохраняет его от воздействия задержек с выплатой сборов за пользование МРЖО; |
We think that, with additional resources, this period can be further reduced and many precious lives saved. UNMAS estimates indicate that as many as 300 Afghans are killed every month in the mine-infested areas, while the number of those injured is much higher. | Оценки ЮНМАК говорят о том, что до 300 афганцев погибают каждый месяц в заминированных районах, а увечья получает еще больше людей. |
Mr. Zholamanov (Kazakhstan) said that consensus had been reached on a revised version of the draft text, which was ready to be discussed further. | Г-н Жоламанов (Казахстан) говорит, что по пересмотренному варианту проекта текста был достигнут консенсус и обсуждение проекта текста можно продолжить. |
Council members had a first round of deliberations on the report and expressed their intention to discuss the recommendations in the report further and take action on them shortly. | Члены Совета провели первый раунд обсуждения доклада и выразили свое намерение продолжить обсуждение содержащихся в этом докладе рекомендаций и принять решение по ним в ближайшее время. |
It will hold another such event in conjunction with the eleventh sessions of the subsidiary bodies, thus providing representatives of Parties and experts the opportunity to further exchange expertise and experience. | Аналогичное мероприятие будет проведено в связи с одиннадцатыми сессиями вспомогательных органов, что, таким образом, даст представителям Сторон и экспертам возможность продолжить обмен опытом и знаниями. |
China hopes that, on the basis of the previous work, the Panel could further explore the issue of missiles in all is aspects in a comprehensive and balanced manner, and bring forward some substantial proposals and measures. | Китай надеется, что с учетом предыдущей работы группа сможет продолжить рассмотрение вопроса о ракетах во всех его аспектах на всеобъемлющей и сбалансированной основе и выдвинет определенные существенные предложения и меры. |
The World Health Organization pledged to build on its existing pledge and further mainstream adaptation in health operations and to organize a workshop in November 2010 to look at costs and benefits of adaptation options in the health sector in more detail. | Всемирная организация здравоохранения обязалась руководствоваться ее действующим обязательством и продолжить интеграцию адаптационных аспектов в операции по охране здоровья и организовать в ноябре 2010 года рабочее совещание для более детального рассмотрения вопроса о затратах и выгодах вариантов адаптации в секторе здравоохранения. |
He was also encouraged by the resolve of the Secretary-General to strive for further efficiency in subsequent phases. | Вселяет также надежду решимость Генерального секретаря продолжать добиваться повышения эффективности и на последующих этапах. |
Lao People's Democratic Republic, Pakistan, Thailand and Viet Nam together continue to account for less than 5 per cent of global production, and trends indicate further reductions. | Совокупная доля Вьетнама, Лаосской Народно - Демократической Республики, Пакистана и Таиланда по-прежнему не превышает 5 процентов мирового объема производства, и текущие тенденции свиде-тельствуют о том, что соответствующие показатели будут продолжать снижаться. |
The Committee encourages the Secretary-General to continue to bring to the attention of the General Assembly any measures taken to further streamline the process and shorten the recruitment period. | Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о любых мерах, принимаемых в целях дальнейшего упорядочения процесса и сокращения сроков набора персонала. |
For the more diversified economies, the ratio is estimated to have increased from 0.48 in 1997 to 0.51 in 1998, and projected to rise further in 1999 to 0.54. | В странах с более диверсифицированной экономикой это соотношение увеличилось с 0,48 в 1997 году до 0,51 в 1998 году и, согласно прогнозу, в 1999 году будет продолжать увеличиваться и достигнет 0,54. |
(a) Further intensify its efforts to improve access to safe drinking water and sanitation, and in doing so pay particular attention to rural and outlying areas; | а) продолжать активизировать усилия по расширению доступа к безопасной питьевой воде и санитарии, уделяя при этом особое внимание сельским и удаленным районам; |
Worse still, the global environment continues to suffer further, possibly facing irreversible degradation and deterioration. | Ситуация еще более усугубляется тем, что состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться и, возможно, находится на грани необратимой деградации и вырождения. |
These divisions have been further exacerbated by religious and political tensions in Chiapas, stemming from the confrontation between the Government and opposition groups, particularly EZLN. | Эти раздоры еще более усугублялись религиозной и политической напряженностью в Чьяпасе, обусловленной конфронтацией между правительством и оппозиционными группами, в особенности АНОС. |
The author further observes that the revisionist school has, over the past two decades, been able to dismiss as doubtful or wrong so many elements of the "universally recognized reality" that the impugned law becomes all the more unjustifiable. | Далее автор отмечает, что за последние два десятилетия ревизионистская школа смогла отвергнуть как сомнительные или неверные столь многие элементы "общепризнанной реальности", что данный спорный закон становится еще более необоснованным. |
On the one hand, it has the potential to undermine the health system in some developing countries, especially the poorest countries, thereby further diminishing women's access to health care. | С одной стороны, оно способно подорвать системы здравоохранения в некоторых развивающихся странах, особенно беднейших из них, и тем самым еще более ограничить доступ женщин к услугам здравоохранения. |
Both decisions were rejected by the majority of the country's citizens, with the result that the institutional crisis deepened even further. | Оба решения были отвергнуты большинством граждан страны, что еще более усугубило институциональный кризис, охвативший Эквадор. |
A few delegations felt that the annual external audits of IRU, conducted in line with the Swiss law, would be sufficient to ensure the necessary transparency and that technical, legal and financial implications of the new audit provisions should be studied further. | Ряд делегаций сочли, что ежегодные внешние аудиты МСАТ, проводимые в соответствии со швейцарским законодательством, будут достаточны для обеспечения необходимой транспарентности и что следует дополнительно изучить технические, правовые и финансовые последствия этих новых положений об аудиторской проверке. |
Human trafficking is also one of the selected themes in the Programme for the Reinforcement of the Combating of Organised Crime of December 2007, with the result that many preventative, administrative and criminal law initiatives will be further implemented in the coming period. | Торговля людьми является также одним из элементов принятой в декабре 2007 года Программы по усилению борьбы с организованной преступностью, что должно привести к возникновению в ближайшем будущем новых инициатив в области превентивного, административного и уголовного законодательства. |
It asked about further measures in the area of legislation to combat discrimination against women and strengthening training and education of women on human rights subjects. | Она просила представить информацию о новых мерах в области законодательства для борьбы против дискриминации в отношении женщин и укрепления обучения и подготовки женщин по вопросам прав человека. |
He welcomed the three new Managing Directors; he looked forward to a consolidation of the benefits of UNIDO's latest restructuring and further enhanced programme delivery under the leadership of the new Managing Directors. Mr. FORNOCALDO expressed appreciation for what had been said. | Приветствуя трех новых директоров-управляющих, он выражает надежду, что в результате последних преобразований под руководством новых директоров-управляющих можно будет закрепить преимущества ЮНИДО и улучшить осуществление программ и проектов. |
Further regional follow-up meetings were planned during 1995. | В течение 1995 года планируется проведение новых региональных совещаний по вопросам последующей деятельности. |
Innovative means of financing, such as rolling funds and soft loans, particularly for sanitation, will be explored further. | Будут дополнительно изучены новые средства финансирования, например оборотные фонды и льготные займы, особенно в отношении деятельности в области санитарии. |
In order to deliver the most optimal and effective service delivery within the VIC, a continuous review is undertaken of BMS functions in order to identify further possibilities for increased efficiency. | В целях обеспечения наиболее оптимального и эффективного предоставления услуг в ВМЦ ведется непрерывный обзор деятельности СЭЗ, позволяющий выявлять новые возможности для повышения эффективности. |
This flare-up in the fighting led to a further wave of displaced persons crossing the new front lines and more roadblocks, and put increasing strain on the ability of international agencies to deal with the dramatically deteriorating humanitarian situation. | Это обострение борьбы привело к возникновению новой волны перемещенных лиц, пересекающих новые границы, и росту числа заграждений на дорогах и еще более сузило возможности международных учреждений решать проблемы, связанные с катастрофически ухудшающейся гуманитарной ситуацией. |
The continuation of the crisis in Darfur led the Council to adopt further measures to be taken if the parties do not comply with the relevant Security Council resolutions. | Продолжение кризиса в Дарфуре заставило Совет наметить новые меры, которые будут приняты в том случае, если стороны не выполнят соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
This time, therefore, Serbia and Montenegro expects the Security Council to undertake a decisive and concrete action in order to identify and bring to justice the perpetrators of these and other crimes, thus preventing further crimes and ensuring security for all citizens in Kosovo and Metohija. | Поэтому на этот раз Сербия и Черногория ожидает, что Совет Безопасности предпримет решительные и конкретные действия в целях выявления и преданию суду виновных в совершении этих и других преступлений и тем самым предотвратит новые преступления и обеспечит безопасность всех граждан в Косово и Метохии. |
Projects and other cooperative endeavours of the Group need to be further promoted in order to strengthen interdependence among developing countries. | Необходимо и впредь поощрять совместные проекты и другие совместные начинания в рамках Группы 15 в целях укрепления взаимозависимости между развивающимися странами. |
We propose to continue further in this direction, expanding both the scope and the coverage of our cooperation with them. | Мы намерены и впредь продвигаться далее в этом направлении, расширяя как масштабы, так и охват нашего сотрудничества с ними. |
His Government would continue to encourage further progress, particularly on key outstanding issues relating to the disarmament, demobilization and reintegration and national identification processes. | Его правительство будет и впредь содействовать достижению дальнейшего прогресса, особенно по ключевым нерешенным вопросам, касающимся процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и национальной идентификации. |
Further developments in electronic products will continue as a means of increasing revenues. | Дальнейшая разработка электронной продукции будет и впредь содействовать увеличению доходов. |
It would appear, judging from some of the diametrically opposed positions adopted by certain delegations, that our painstakingly slow progress thus far on the various issues under discussion may be hampered even further if these maximalist positions continue to be espoused. | Судя по некоторым диаметрально противоположным позициям, занимаемым определенными государствами, может показаться, что достигнутый нами с большим трудом медленный прогресс по различным обсуждаемым вопросам может еще более затормозиться, если подобные максималистские позиции будут отстаиваться и впредь. |
In 1998, the CET rates were further reduced to a maximum of 20 per cent. | В 1998 году ставки общего внешнего тарифа были вновь сокращены до максимум 20 процентов. |
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau recommends that the Economic and Social Council further appeal to the donors to consider funding the elections through contributions to the UNDP Trust Fund, as a matter of priority. | Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау рекомендует Экономическому и Социальному Совету вновь обратиться к донорам с призывом безотлагательно рассмотреть вопрос о финансировании выборов путем внесения взносов в целевой фонд ПРООН. |
Slovenia also looked forward to further progress on the topic of immunity of State officials for foreign criminal jurisdiction and welcomed the Commission's decision to reconstitute the Study Group on treaties over time. | Словения также надеется на достижение прогресса в решении вопроса об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и приветствует решение Комиссии в соответствующее время вновь создать исследовательскую группу по договорам. |
Concerning paragraph 4, the working group decided, also as a result of informal consultations, to replace the existing text with a new wording (see annex), on the understanding that this text would be considered further at the next session of the working group. | В связи с пунктом 4 рабочая группа в результате неофициальных консультаций приняла решение заменить существующий текст новой формулировкой (см. приложение) при том понимании, что этот текст будет вновь рассмотрен на следующей сессии рабочей группы. |
The P5 stressed again the importance of this work, which is increasing mutual understanding and will facilitate further P5 discussions beyond 2015 on nuclear issues. | Группа пяти вновь подчеркнула важность этой работы, которая повышает уровень взаимопонимания и будет способствовать дальнейшему обсуждению ядерных вопросов в рамках Группы пяти, которое продолжится после 2015 года. |
The material will be further used in a consultative process with government and civil society actors, aimed at designing the policy. | Эти данные будут в дальнейшем использованы в процессе консультаций с правительством и субъектами гражданского общества с целью разработки политики. |
But in both countries, the electoral system needs further improvement. | Однако в обеих странах система выборов нуждается в дальнейшем совершенствовании. |
In the future UNOPS will further improve in this area, including gender components in all relevant projects. | В дальнейшем оно будет продолжать работу над улучшением положения в этой области, включая гендерные составляющие всех соответствующих проектов. |
The Working Group was of the opinion, on the basis of these clarifications, that both the Swiss and the German proposals had become unnecessary and required no further discussion in the future. | Получив эти разъяснения, участники Рабочей группы пришли к общему мнению о том, что как предложение Швейцарии, так и предложение Германии стали беспредметными и не нуждаются в дальнейшем рассмотрении. |
Only when the Security Council had extended the mandate and the General Assembly had approved the budget would financial authority be extended and assessment approved; there would, however, be no need for a further submission to ACABQ and the General Assembly. | Только после того как Совет Безопасности продлит мандат, а Генеральная Ассамблея утвердит бюджет, будут продлеваться финансовые полномочия и будет утверждаться распределение взносов; однако необходимости в дальнейшем представлении документов ККАБВ и Генеральной Ассамблее не будет. |
Family reunion is a cause of further international migration. | Воссоединение семьи является одной из причин продолжения международной миграции. |
Her Government now intended to contribute proactively to the implementation of the Convention around the world though continued international cooperation and further participation in the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. | В настоящее время правительство Японии намеревается активно способствовать осуществлению Конвенции по всему миру посредством продолжения международного сотрудничества и дальнейшего участия в работе Комитета по правам инвалидов. |
The meeting stressed the importance of, and encouraged, further determined efforts by all member States with regard to the international comprehensive approach towards the issue of disarmament in the Middle East. | Они подчеркнули важное значение и необходимость продолжения целенаправленных усилий всех государств-членов в связи со всеобъемлющим международным подходом к вопросу о разоружении на Ближнем Востоке. |
In any event, before pursuing any progressive development in that area of international criminal law, the Commission must ascertain the status of the obligation, as its meaning and nature needed to be further clarified. | В любом случае до продолжения прогрессивного развития в этой области международного уголовного права Комиссия должна установить статус обязательства, поскольку его значение и характер требуют дальнейшего уточнения. |
These could be policy guidance for Member States and other stakeholders, or additional mandates to continue to examine and analyse a situation, or to convene further meetings or a high-level event on the issues at stake. | Они могут служить политическим руководством для государств-членов и других участников или дополнительными мандатами для продолжения рассмотрения и анализа ситуации и для созыва дополнительных заседаний или событий высокого уровня по находящимся на рассмотрении вопросам. |
The purpose of the services is to encourage and support pupils in entering further studies. | Цель соответствующих услуг заключается в поощрении и стимулировании учащихся к продолжению учебы. |
We urge further dialogue between these States and look forward to the development of mutually agreed standards and mechanisms to ensure further cooperation. | Мы настоятельно призываем к продолжению диалога между этими государствами и с нетерпением ждем разработки взаимно согласованных правил и механизмов по обеспечению дальнейшего сотрудничества. |
I should like to reiterate the Nordic countries' keen interest in pursuing this matter further. | Я хотел бы подтвердить острый интерес северных стран к продолжению работы по этому вопросу. |
The Group is also encouraged by the fact that the new Prime Minister has taken decisive action to increase transparency in the management of public finances, and encourages further action in this regard. | Группа также считает обнадеживающим тот факт, что новый премьер-министр принял решительные меры по повышению транспарентности в сфере управления государственными финансами, и призывает к продолжению работы в этом направлении. |
She welcomed efforts to further reform the Bretton Woods institutions, the objectives of which would be achieved only if their programmes and decisions took better account of the needs of and problems facing countries affected by their operations. | Она приветствует усилия по продолжению реформы в бреттон-вудских учреждениях, цели которой будут достигнуты только в том случае, если их программы и решения будут в большей степени учитывать нужды и проблемы стран, затрагиваемых их операциями. |