We encourage further progress on the key milestones contained in the Bonn Agreement, particularly in the lead-up to national elections scheduled for next year. | Мы приветствуем дальнейший прогресс в осуществлении ключевых положений, содержащихся в Боннском соглашении, особенно в том, что касается проведения предстоящих в будущем году общенациональных выборов. |
That instability could have a further domino effect in the region, negatively affecting the situations in other neighbouring countries, in particular Guinea and Côte d'Ivoire. | Эта нестабильность может иметь в регионе дальнейший «эффект домино», негативно сказываясь на обстановке в других соседних странах, в частности в Гвинее и Кот-д'Ивуаре. |
The programme for the demobilization of the irregular armed forces personnel, as part of the restructuring of the armed forces of Liberia, has made further progress. | В осуществлении программы демобилизации персонала нерегулярных вооруженных сил в рамках программы перестройки вооруженных сил Либерии наблюдался дальнейший прогресс. |
Further significant progress has been made in settling Maori claims under the Treaty of Waitangi referred to in the Introduction to the initial report under the Covenant. | Дальнейший значительный прогресс был достигнут в области урегулирования претензий маори по Договору Вайтанги, о которых упоминалось во введении к первоначальному докладу по Пакту. |
The follow-up to the Water Forum and other international meetings needs to be further shared with local government decision makers. | Необходимо обеспечить дальнейший обмен информацией с директивными структурами в составе местных органов управления об осуществлении последующей деятельности по итогам Всемирного форума по проблемам водных ресурсов и других международных совещаний. |
A further information notice on speakers and programme will be issued shortly | Вскоре будет издан дополнительный информационный документ, в котором будут содержаться сведения о выступающих и программе работы. |
Courts have gone further in holding that this also encompasses the right to receive and impart information. | Дополнительный шаг сделан в решениях судов, где говорится, что это охватывает также право получать и передавать информацию. |
The innovative use of five panels in New York, Turin and Geneva leading up to the high-level segment added a further dimension to this all-embracing topic by engaging various representatives of civil society. | Новаторское использование пяти дискуссионных групп в Нью-Йорке, Турине и Женеве, что предшествовало этапу заседаний высокого уровня, привнесло дополнительный аспект в обсуждение этой обширной темы благодаря участию различных представителей гражданского общества. |
It was agreed that this draft should be made available well in advance of the session in order to allow for comment and for further technical input from members of the Commission. | Согласно достигнутой договоренности, этот проект должен быть представлен заблаговременно до начала сессии, с тем чтобы члены Комиссии могли высказать замечания и внести дополнительный вклад в решение технических вопросов. |
The Assembly may wish to give further impetus to these efforts in the context of its triennial policy review of operational activities for development of the United Nations system. | Ассамблея, возможно, пожелает придать дополнительный импульс этим усилиям в контексте своего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
We further recognize the need for an increased focus on the rights and well-being of children, in particular their health and education. | Мы признаем далее необходимость усиления акцента на правах и благополучии детей, в частности на состоянии их здоровья и образовании. |
The State party further notes that stamps in the complainant's passport show that he was able to leave and re-enter Algeria without problems. | Государство-участник далее отмечает, что штампы в паспорте заявителя свидетельствуют о том, что он имел возможность выезжать из Алжира и затем возвращаться в страну без каких-либо проблем. |
However, I ask that United Nations entities further increase collaboration by sharing information, exchanging best practices and helping organizations to develop technical expertise in key areas. | Однако я прошу учреждения Организации Объединенных Наций и далее активизировать такое сотрудничество за счет обмена информацией, передовым опытом и оказания организациям помощи в приобретении технических знаний в ключевых сферах. |
Welcoming further the commitment of the Government of Yemen to fully promote and protect human rights, | приветствуя далее приверженность правительства Йемена делу всестороннего поощрения и защиты прав человека, |
7.4 The author further claims that his cassation appeal was considered in the absence of his lawyer, in violation of his right to defence. | 7.4 Автор утверждает далее, что его кассационная жалоба рассматривалась в отсутствие его защитника в нарушение его права на защиту. |
They also provided recommendations on possible ways to further improve the CGE training materials and on how future regional workshops could be conducted. | Они также представили рекомендации о возможных способах дальнейшего совершенствования учебных материалов КГЭ, а также относительно того, как можно было бы проводить будущие региональные совещания-практикумы. |
And you also realize that the expertise provided by a specialist can take you even further. | Однако Вы также осознаете, что благодаря опыту специалистов Вы сможете достигнуть большего. |
The Committee also encourages the use of common premises and common services, which should yield further efficiencies and savings. | Комитет также рекомендует использовать общие помещения и общие службы, что должно обеспечить дальнейший прирост эффективности и экономию. |
The Committee is further concerned about the gap with regard to the education of indigenous girls. | Комитет также обеспокоен пробелами в образовании девушек, принадлежащих коренным народам. |
They also provided an impetus for further elaboration and clarification of national positions by individual governments. | Они также придали импульс дальнейшему развитию и прояснению национальных позиций отдельными правительствами. |
The Meeting may also wish to revisit topics that have already been discussed at previous sessions, which may benefit from further in-depth discussion or consideration from some special perspective. | Кроме того, Совещание, возможно, пожелает вновь обратиться к темам, которые уже обсуждались на предыдущих сессиях и углубленное изучение или рассмотрение которых под каким-либо особым углом зрения могло бы быть полезным. |
Similarly, the low level of participation in some subregions of tension, where the security concerns of States may prevent them from taking a positive attitude to the Register, remains an issue for further consideration. | Кроме того, низкий уровень участия в некоторых регионах, являющихся ареной напряженности, где тревога государств за собственную безопасность, возможно, мешает им занять более позитивную позицию по отношению к Регистру, остается проблемой, требующей дальнейшего рассмотрения. |
South Africa further wishes to express its appreciation to Ambassador Rakesh Sood of India for the very competent manner in which he is chairing the Group of Governmental Experts on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons. | Кроме того, Южная Африка хотела бы выразить признательность послу Ракешу Суду, Индия, за глубокую компетентность, проявленную им в качестве Председателя Группы правительственных экспертов по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений. |
In addition, the European Union is cognizant that further marine scientific research is required to improve our knowledge of those ecosystems, including their location, and associated deep sea fish stocks, as well as of the fisheries and their impact. | Кроме того, Европейский союз принимает во внимание тот факт, что необходимо провести дальнейшие морские научные исследования, чтобы углубить наши знания об этих экосистемах, включая их местонахождение, и о соответствующих глубоководных рыбных запасах, а также о рыбном промысле и его воздействии. |
The Ministers further stressed the significance and positive security implications of the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on NSA. | Кроме того, министры подчеркнули важность и положительные последствия в плане безопасности заключения универсального, безоговорочного и юридически обязательного документа по гарантиям ядерной безопасности. |
We believe it crucial that the Review Conference agree to develop CBMs further. | Мы считаем крайне необходимым, чтобы в развитии мер укрепления доверия Конференция по рассмотрению действия Конвенции согласилась пойти дальше. |
He must have gone further out. | Должно быть, он заплыл куда-то дальше. |
We see further than they only because we stand on their shoulders. | Мы видим дальше, чем они только потому, что стоим на их плечах. |
The present ICFY Mission report even goes a step further compared with the previous report. | Нынешний доклад Миссии МКБЮ идет даже дальше предыдущего доклада. |
We are happy to do so and would, in fact, have gone further. | Мы с радостью делаем это и, по сути дела, готовы пойти дальше. |
The geographical location, size and population density of Malta further intensified the pressure. | Географическое положение, размеры и плотность населения Мальты еще больше усиливают это давление. |
Then, at the end of March, the Government partially closed a loophole allowing banks to borrow funds abroad and invest them in dollar-indexed Brazilian bonds at much higher interest rates, thus further restricting short-term inflows. | Затем, в конце марта, правительство частично прикрыло лазейку, которая давала банкам возможность занимать средства за границей и вкладывать их под гораздо более высокие проценты в бразильские облигации, индексированные к доллару, что еще больше ограничивало приток краткосрочных финансовых ресурсов. |
Much had been said about building confidence in the management and financing of the Organization; if decisions on matters of such importance were taken at the late minute confidence in the Organization would be further undermined. | Многое уже сказано по поводу укрепления доверия в вопросах управления Организацией и ее финансирования; тот факт, что решения по таким важным вопросам принимаются в последнюю минуту, еще больше подрывает доверие к Организации. |
The Mother-Friendly Movement, which had helped to reduce the maternal and infant mortality rates over the past 11 years, had recently been relaunched in an effort to reduce the rates still further. | Движение в поддержку матерей, которое помогло сократить коэффициенты материнской и младенческой смертности за прошедшие 11 лет, недавно было возобновлено в стремлении еще больше снизить эти показатели. |
is pulling ahead even further... | удается еще больше оторваться... |
The SBSTA further requested the above mentioned organizations to continue their valuable work in support of the Convention process. | ВОКНТА просил далее вышеупомянутые организации продолжить проводимую ими ценную работу в поддержку процесса Конвенции. |
It recommended that Zambia continue its efforts in economic, social and cultural rights to further build upon the progress it has already made. | Она рекомендовала Замбии продолжить свои усилия по осуществлению экономических, социальных и культурных прав для того, чтобы развить достигнутые успехи. |
Training visits and short-term staff exchanges are options that should be explored further with a view to building a pool of staff with diverse technical and institutional experiences. | В целях обеспечения наличия группы сотрудников, обладающих многопрофильными техническими знаниями и опытом работы в различных организациях, следует продолжить проработку таких вариантов, как учебные поездки и краткосрочный обмен персоналом. |
The Philippines fully supported the decentralization initiative and the continued streamlining of the Organization's field operations, and encouraged further consideration of proposals for UNDP-UNIDO field cooperation, which should take into account previous experience among Member States of UNDP-UNIDO cooperation. | Филиппины полностью поддерживают програм-му децентрализации и дальнейшую рационализацию деятельности Организации на местах и призывают продолжить рассмотрение предложений о сотруд-ничестве ПРООН - ЮНИДО на местах, в рамках которого необходимо будет учесть предыдущий опыт государств - членов в области сотрудничества ПРООН - ЮНИДО. |
Further consideration should be given to financing mechanisms for environmental activities, particularly those relating to climate change in developing countries. | Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о финансировании механизмов, предназначенных для деятельности в области охраны окружающей среды, и особенно деятельности, связанной с изменением климата в развивающихся странах. |
To further improve prison conditions (Azerbaijan); | продолжать улучшать существующие в тюрьмах условия (Азербайджан); |
Continue implementing its national policies and programmes outlined, with the aim of further improving the well-being of its people (Malaysia); | 112.13 продолжать реализацию упомянутой национальной политики и программ в целях дальнейшего улучшения благосостояния народа (Малайзия); |
Reiterates the call to fully implement and to build further on the commitments made and agreements reached at the International Conference on Financing for Development; | вновь обращается с призывом продолжать деятельность по осуществлению и в развитие обязательств и соглашений, принятых на Международной конференции по финансированию развития; |
Although the introduction of the annual indicative plan, among other measures, helped in alleviating some of the difficulties, the internal coordination of technical cooperation activities requires further improvement. | Хотя введение в практику, среди прочих мер, составления годового ориентировочного плана и помогло снять остроту ряда проблем, необходимо продолжать улучшать внутреннюю координацию деятельности в области технического сотрудничества. |
Invite UNECE to further strengthen cooperation with UNESCO, the lead agency of the UN Decade of ESD, in order to make use of all available synergies; | предлагаем ЕЭК ООН продолжать укреплять сотрудничество с ЮНЕСКО как с учреждением, возглавляющим работу по проведению Десятилетия ООН в области ОУР, с целью использования всех синергетических эффектов, которые могут быть достигнуты; |
Discrimination from the local communities further isolates these women. | Дискриминация со стороны местных общин еще более усиливает изоляцию этих женщин. |
Government debt increased sharply in 1993 and if the war in Nagorny Karabakh continues, economic conditions will deteriorate even further. | Долг правительства в 1993 году резко возрос, и, если война в Нагорном Карабахе будет продолжаться, экономические условия еще более ухудшатся. |
Members noted that the displacement of persons continued, and was likely to increase further. | Члены Совета отметили, что перемещение лиц продолжается и что его масштабы могут еще более возрасти. |
The social and economic disparities among the countries of the region and the porosity of the borders had aggravated the situation still further. | Еще более ее усугубили социально-экономическое неравенство между странами региона и проницаемость границ. |
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will ensure that the outcome of the technical assessment mission will contribute to further enhancing the gains achieved by UNMIL so far. | Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит, чтобы результаты работы миссии по технической оценке способствовали еще более эффективному использованию ресурсов МООНЛ по сравнению с предыдущим периодом. |
A task force has been convened in New York by the Office of Central Support Services to consider further common service arrangements. | Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в Нью - Йорке была созвана целевая группа для рассмотрения новых догово-ренностей относительно общих служб. |
Furthermore, UNCTAD representatives indicated that it would be impossible to cut further the level of resources without affecting necessary training and investment in required new technologies. | Помимо этого, представители ЮНКТАД указали на то, что любое дальнейшее сокращение объема выделяемых ресурсов неизбежно отразится на нужных программах подготовки кадров и инвестициях для внедрения требуемых новых технологий. |
Further steps had included the training of teachers themselves, who needed to learn a historical narrative that they had not been taught at university, as well as health supports to ensure that teaching painful history did not have a counterproductive effect by creating further harm. | В дальнейшем были приняты меры по подготовке самих учителей, призванных преподавать ту историческую доктрину, которую они не изучали в университете, а также по поддержанию здоровья, чтобы не допустить контрпродуктивных последствий преподавания трагической истории и причинения новых страданий. |
By the end of 2011, 1,500 further places will become available with the completion and construction of new prisons in San Juan, Pedro Juan Caballero, Emboscada and other sites. | Ожидается, что к концу 2011 года появится 1500 мест благодаря строительству новых тюрем, в том числе в Сан-Хуане, Педро-Хуан-Кабальеро и Эмбоскаде. |
Certain participants suggested that support should further be extended to developing countries by integration groupings and competent international organizations in identifying new opportunities that may arise from regional integration and assisting them to make use of them. | Ряд участников подчеркнули, что интеграционным группировкам и компетентным международным организациям следует и впредь оказывать содействие развивающимся странам в выявлении и использовании новых возможностей, которые могут возникать в связи с региональными интеграционными процессами. |
He looked forward to receiving further information on how the new service modules were put into practice and how they worked. | Он надеется получить дополнительную информа-цию о том, как реализуются новые модули услуг и как они работают. |
As investment inflows from traditional partners continue to decline, emerging countries have further strengthened their position in Africa with their share steadily increasing. | По мере сокращения объема инвестиций от традиционных партнеров новые экономические державы укрепляют свои позиции в Африке, стабильно увеличивая финансирование. |
In addition to these long-standing restrictions on the freedoms of expression, assembly and association, new election regulations further hamper the enjoyment of these fundamental human rights. | Помимо этих давних ограничений в отношении свободы выражения мнений, собраний и ассоциации, новые правила о выборах еще более затрудняют реализацию этих основополагающих прав человека. |
He expressed hope that the resumed Conference would generate further ideas and commitments to implement the Agreement in ways that would better address the status of those resources. | Он выразил надежду на то, что возобновлённая Конференция генерирует новые идеи и приверженность осуществлению Соглашения, которые позволят более успешно решать проблемы состояния этих ресурсов. |
(e) More efforts and initiatives, such as the Global Cooperation on Assistive Health Technology programme of the World Health Organization, are needed to further promote accessibility as a means of and a goal in achieving development inclusive of persons with disabilities. | ё) требуются новые усилия и инициативы, такие, например, как программа Всемирной организации здравоохранения по глобальному сотрудничеству в области ассистивных технологий, для дальнейшего продвижения принципа доступности в качестве одной из целей и одного из средств обеспечения участия инвалидов в процессе развития. |
We remain at the disposal of any delegation wishing to receive further clarification of our initiative. | Мы и впредь остаемся в распоряжении любой делегации, желающей получить дальнейшие разъяснения по нашей инициативе. |
With the establishment in 2006 of the Mediation Support Unit within the Department of Political Affairs of the Secretariat, the United Nations has devoted further attention to mediation activities. | Благодаря учреждению в 2006 году Группы поддержки посредничества в рамках Департамента по политическим вопросам Секретариата Организация Объединенных Наций может и впредь уделять внимание посреднической деятельности. |
In January 2009, during the visit of the CTED delegation to the European Union Council's Counter-Terrorism Working Party meeting, we committed ourselves to further support the CTC. | В январе 2009 года в ходе визита делегации ИДКТК в связи с участием в совещании рабочей группы по борьбе с терроризмом Совета Европейского союза мы обязались и впредь оказывать поддержку КТК. |
We have also submitted a detailed list to the Secretary-General and the President of the Security Council about the number of meetings we have held, and we shall continue to report to the Secretariat about any further meetings we may have. | Мы также представили Генеральному секретарю и Председателю Совета Безопасности подробную информацию о количестве проведенных встреч и намереваемся и впредь сообщать Секретариату о дальнейших встречах, которые могут состояться в будущем. |
We look forward to further promoting these efforts in the interest of peace, security and development in Asia, Africa and throughout the world. | Мы преисполнены решимости оказывать и впредь содействие этим усилиям в интересах мира, безопасности и развития в Азии, Африке и во всем мире. Председатель: Сейчас я предоставляю слово президенту Сомали Его Превосходительству Абдуллахи Юсуфу Ахмеду. |
The Committee further notes that the police acknowledged having made a mistake in the procedure and invited the author to reapply. | Комитет также отмечает, что Жандармерия признала факт совершения ошибки процедурного характера и предложила автору вновь представить свою кандидатуру. |
After visiting areas of the Bakassi peninsula controlled by both sides, it revisited the respective capitals for further consultations. | После посещения районов полуострова Бакасси, контролируемых обеими сторонами, она вновь посетила соответствующие столицы для проведения дальнейших консультаций. |
The Group would like to reiterate its strong conviction that there should be no further delay in the re-engagement with Guinea-Bissau in order to assist the country in meeting its short, medium and long-term needs. | Группа хотела бы вновь выразить свою твердую убежденность в необходимости безотлагательного восстановления связей с Гвинеей-Бисау, с тем чтобы помочь этой стране удовлетворить ее кратко, средне- и долгосрочные потребности. |
To insist that there be enough further instances of discrimination after the entry into force of the treaty to establish de novo the pattern of discrimination may not always be appropriate. | Настаивать на том, что налицо было достаточно новых случаев дискриминации после вступления договора в силу для того, чтобы вновь установить наличие систематической дискриминации, не всегда может быть уместным. |
This agreement, reaffirmed and further elaborated in Geneva on 29 November 1993, seems to have enabled some convoys, particularly in central Bosnia, to reach their destination. | Как видно, благодаря этому соглашению, которое было вновь подтверждено и развито 29 ноября 1993 года в Женеве, некоторым из видов транспорта с гуманитарными грузами, особенно в центральной Боснии, удалось достичь места своего назначения. |
Knowledge management and civil affairs were crucial peacekeeping tools that needed further strengthening. | Ключевыми инструментами миротворческой деятельности, которые нуждаются в дальнейшем усовершенствовании, являются управление знаниями и ведение гражданских дел. |
I call upon all parties to the conflict in the Philippines to immediately halt all grave violations against children and to put in place measures to prevent further such violations. | Я призываю все стороны в конфликте на Филиппинах незамедлительно положить конец всем серьезным нарушениям в отношении детей и принять меры для недопущения подобных нарушений в дальнейшем. |
With the evolution of the international security situation and the increasing number of non-traditional threats from diverse sources, the existing international arms control and disarmament regime needs to be further strengthened and developed. | В связи с эволюцией международной ситуации в сфере безопасности и ростом числа нетрадиционных угроз, исходящих из различных источников, ощущается необходимость в дальнейшем укреплении и развитии существующего международного режима контроля над вооружениями и разоружения. |
Other issues that were mentioned by delegations for further study include: the question of inter-temporal law; evolutionary interpretation; possible modifications of a treaty through subsequent agreements and practice; the relationship of subsequent agreements and practice with customary international law; and obsolescence. | В число других упомянутых делегациями вопросов, нуждающихся в дальнейшем анализе, входили вопрос об интерпоральном праве; эволютивное толкование; возможные изменения договора посредством последующих соглашений и практики; соотношение между последующими соглашениями и практикой с обычным международным правом; и устарелость. |
IDLO had had long experience in rule of law training and would be pleased to collaborate with the Organization in the further development and institutionalization of the United Nations unified rule of law staff training programme. | МОПР обладает большим опытом подготовки специалистов по вопросам верховенства права и будет рада сотрудничать с Организацией в дальнейшем развитии и институционализации единой программы подготовки персонала по вопросам верховенства права. |
That is expected to increase further as the fighting in Bong county continues. | Ожидается, что их число будет увеличиваться и в дальнейшем по мере продолжения вооруженных столкновений в графстве Бонг. |
It had decided to request the views of Governments on the desirability of further work on the topic "The most-favoured-nation clause". | Она приняла решение запросить мнение правительств о желательности продолжения работы над темой "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации". |
It was also reported that the Majlis rejected a bill which would allow unmarried female doctors aged 28 or less from leaving the country to further their studies. | Сообщалось также, что меджлис отклонил законопроект, в соответствии с которым незамужним женщинам-врачам в возрасте до 28 лет включительно разрешалось бы выезжать из страны для продолжения учебы. |
Trade unions express support for the continuation of the multi-stakeholder process launched by the Commission on Sustainable Development, particularly for the review process itself and for its implementation, as well as for the further development of the proposed tool kit. | Профсоюзы заявляют о своей поддержке продолжения многостороннего процесса, начатого Комиссией по устойчивому развитию, особенно самого процесса обзора и реализации его результатов, а также дальнейшей разработки предлагаемого справочного пособия. |
The Committee agreed that further attention was warranted to refining the systematic criteria as well as developing a set of guidelines for the examination of those cases identified by the systematic criteria. | Комитет согласился с тем, что имеются все основания для продолжения работы над совершенствованием систематических критериев, а также для разработки свода руководящих принципов, регулирующих изучение тех случаев, которые были выявлены с применением систематических критериев. |
The supply of foreign weapons was an important factor in the further division of and competition between Syrian opposition groups. | Поступление иностранного оружия является одним из важных факторов, способствующих продолжению розни и соперничества между различными группами сирийских оппозиционеров. |
The Codification Division is urgently seeking voluntary contributions from Member States to support the continuation and further development of the Audio-visual Library. | Отдел кодификации просит государства-члены в безотлагательном порядке внести добровольные взносы для содействия продолжению деятельности Библиотеки аудиовизуальных материалов и ее дальнейшему развитию. |
Should there be a willingness to take this further, one of the issues that would require more focus is that of definition of a space weapon and what would constitute a hostile act in space. | В случае наличия готовности к их продолжению одним из вопросов, который требовал бы дополнительного внимания, является вопрос об определении космического оружия, а также что составляло бы враждебный акт в космосе. |
At its meeting in October 2003, the finance ministers and central bank governors of the Group of Twenty encouraged issuers and market participants to engage in further discussions of the issue, with the members of the Group participating on a voluntary basis. | На своем совещании в октябре 2003 года министры финансов и руководители центральных банков стран-членов Группы 20 призвали эмитентов и участников рынка к продолжению таких переговоров с возможностью добровольного участия в них стран-членов Группы35. |
It was pleased with the spirit of practicality and the synergies created among the instruments associated with the Convention, as well as the synchronization of their respective reporting procedures. Further discussions of MOTAPMs in the framework of the Convention could be of great value. | Европейский союз приветствует практическую направленность различных инструментов, относящихся к Конвенции, и синергическое взаимодействие между ними, а также синхронизацию различных процедур составления отчетности по этим инструментам, и он придает большое значение продолжению дискуссий по МОПП в рамках Конвенции. |