| A further report on institutional issues concerning staff, premises and security will be submitted to the General Assembly at its forthcoming session. | Генеральной Ассамблее на ее предстоящей сессии будет представлен дальнейший доклад об институциональных вопросах, касающихся персонала, помещений и безопасности. |
| When imbalances in the financial markets were added to those in energy and food markets, commodity prices soared further, compromising both economic growth and the goal of eliminating poverty and hunger. | Когда дисбалансы на финансовых рынках добавляются к тем дисбалансам, которые получили распространение не рынках энергоресурсов и продуктов питания, происходит дальнейший рост потребительских цен, подрывающий как экономический рост, так и усилия, направленные на искоренение нищеты и голода. |
| By 2050, 70 per cent of the world's population is projected to live in urban areas and mega cities undergoing further growth will create problems of their own. | К 2050 году 70 процентов населения мира, согласно прогнозам, будут проживать в городских районах, а дальнейший рост мегаполисов приведет к возникновению особого рода проблем. |
| To allow further access to more detailed background information supporting the information integrated in the webpages presenting the indicators, links with references to data sources and methodology, data validation, policy targets, international agreements and metadata should be included. | С целью обеспечить дальнейший доступ к более подробной справочной информации необходимо включать справочную информацию, интегрированную в веб-страницы, содержащие показатели, со ссылками на источники данных и методологию, сведения о проверке данных, цели политики, международные соглашения и метаданные. |
| Further progress on youth matters had been made at the ASEAN Youth Forum held in April 2012, which had given rise to priority areas in which young people could contribute more actively to creating prosperity. | Дальнейший прогресс в решении вопросов, касающихся молодежи, был достигнут на Молодежном форуме АСЕАН, состоявшемся в апреле 2012 года, на котором были определены приоритетные области, в которых молодые люди могли бы активнее содействовать всеобщему процветанию. |
| The Council extended the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia twice during the year, on 30 January and 29 July 2004, for a further period of six months on each occasion, the last extension to end on 31 January 2005. | В течение года Совет дважды продлевал мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии - 30 января и 29 июля 2004 года - каждый раз на дополнительный шестимесячный период. |
| In order to increase the work capacity of the Appeals Chamber, two further judges and the associated additional staff that would be required should be added to that Chamber, although this proposal might not lead to as satisfactory a result as the permanent separation of the Appeals Chamber | В целях повышения работоспособности Апелляционной камеры ей следует дополнительно передать две должности судей и соответствующий дополнительный персонал, хотя это предложение может и не дать такого же удовлетворительного результата, как постоянное отделение Апелляционной камеры. |
| Further report of Norway to the Counter-Terrorism Committee in reply to the letter dated 30 October 2002 | Дополнительный доклад Норвегии Контртеррористическому комитету, представленный в ответ на письмо от 30 октября 2002 года |
| Further emphasis was placed on the principle of the presumptive innocence of the accused and account was taken of the recommendations made by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers during his visit to the Kingdom from 20 to 27 October 2002. | Был сделан дополнительный акцент на соблюдении принципа презумпции невиновности лиц, которым предъявлены обвинения, и были учтены рекомендации, вынесенные Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов в ходе его визита в Королевство 20-27 октября 2002 года. |
| The second list of positions (group 2) is a strong contender for a future introduction, but still requires further analyses. | Второй перечень товарных позиций (Группа 2) обладает серьезным потенциалом с точки зрения регистрации на основе данных сканирования в будущем, но здесь необходим дополнительный анализ. |
| 4.8 The State party further notes that the complainants' allegations before the Committee are not completely consistent with their statements to the Swedish migration authorities. | 4.8 Государство-участник далее отмечает, что утверждения заявителей в Комитете не вполне соответствуют заявлениям, которые они сделали миграционным властям Швеции. |
| It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. | Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток. |
| The Committee was further informed that updates on the local risks were contained in the monthly progress reports of the local implementation teams to the project management office. | Комитет был далее проинформирован о том, что обновленная информация по местным факторам риска включается в ежемесячные отчеты о ходе осуществления проекта, представляемые местными группами по осуществлению отделу управления проектом. |
| The State party further considers that the complainants' failure to provide a satisfactory explanation for not providing adequate identification documents weakens the general credibility of their submissions. | Государство-участник далее считает, что неспособность заявителей убедительно пояснить причины, по которым они не представили надлежащие удостоверения личности, снижает общий уровень доверия к их материалам. |
| He further emphasized the importance of climate change education, training and public awareness activities for adaptation actions and the need to implement stand-alone Article 6 related activities in this context. | Он далее подчеркнул важность деятельности, касающейся просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата, для действий в области адаптации и необходимость осуществления самостоятельных мероприятий, имеющих отношение к статье 6, в этом контексте. |
| It also includes recommendations for enhancing progress towards further integration of culture into development policies and practice. | В докладе также содержатся рекомендации в отношении мер по активизации усилий, направленных на дальнейшую интеграцию вопросов культуры в стратегии и программы развития. |
| The Committee further recommends that the State party establish appropriate mechanisms to encourage the reporting of racist incidents and crimes. | Комитет рекомендует также государству-участнику создать необходимые механизмы для содействия представлению информации о проявлениях расизма и преступлениях, совершенных на расовой почве. |
| Some Parties have further suggested that a different base year or period could be adopted for the second commitment period. | Некоторые Стороны также предложили использовать для второго периода действия обязательств другой базовый год или период. |
| It was further indicated that the IPSAS team would be disbanded on 1 January 2013. | Было также отмечено, что группа по внедрению МСУГС будет расформирована 1 января 2013 года. |
| By means of mentoring, the professional and personal qualifications of women are to be further strengthened and made more visible. | Повышение профессиональной и личной квалификации женщин, а также их роли в обществе должно осуществляться посредством наставничества. |
| In addition, the Repertoire website has been overhauled, further enhancing its search capabilities and providing a user-friendly interface that allows for quicker access. | Кроме того, веб-сайт Справочника был полностью переработан, благодаря чему расширились его возможности по поиску, а его удобный для пользователя интерфейс способствует ускорению доступа к Справочнику. |
| The Committee further recommended that consultations on the matter between the secretariats of ECCAS and the Commission of the Gulf of Guinea, which had already been agreed upon, should take place promptly. | Кроме того, Комитет рекомендовал как можно скорее провести, согласно уже принятому решению, диалог по этому вопросу между секретариатами ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
| The Committee further recommended that consultations on the matter between the secretariats of ECCAS and the Commission of the Gulf of Guinea, which had already been agreed upon, should take place promptly. | Кроме того, Комитет рекомендовал как можно скорее провести, согласно уже принятому решению, диалог по этому вопросу между секретариатами ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
| His analyses of thematic issues have built upon his examination of national situations and cases, and have been further informed by his experiences in the promotion of good practices. | Его анализы тематических вопросов основываются на изучении ситуаций и отдельных случаев в странах, и, кроме того, в них учтена дополнительная информация, связанная с его опытом в пропагандировании передовой практики. |
| b In addition, two further posts have been redeployed to comparable functions in the Regional Service Centre at Entebbe. | Ь Кроме того, в Региональный центр обслуживания в Энтеббе были переданы еще две должности без перепрофилирования. |
| The further your target, the longer you have to hold the beam. | Чем дальше цель, тем дольше луч удерживай. |
| However, this analysis must be taken further. | Однако в этом анализе необходимо пойти дальше. |
| There should be no further delay in elaborating a universal regime for jurisdictional immunities. | Не следует продолжать и дальше откладывать разработку всеобщего правового режима в отношении юрисдикционных иммунитетов. |
| In such circumstances, should they further their own interests by continuing to exploiting their control, or should they further the interests of those other patients by donating their tissue? | При таких обстоятельствах, должны ли они и дальше расширять свои собственные интересы, продолжая эксплуатировать возможность контроля, или должны способствовать продвижению интересов других пациентов, жертвуя своими живыми тканями? |
| Secondly, effective cooperation between the United Nations and regional organizations should be further enhanced in order to create synergy based on their respective assets; the United Nations should maintain open communication with regional organizations. | Во-вторых, эффективное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями следует и дальше укреплять в целях осуществления совместной деятельности на основе их соответствующих возможностей; Организация Объединенных Наций должна поддерживать открытые контакты с региональными организациями. |
| While welcoming these developments, I encourage both parties to continue and further enhance their cooperation with United Nations human rights bodies. | Приветствуя эти события, я призываю обе стороны продолжать и еще больше расширять сотрудничество с правозащитными структурами Организации Объединенных Наций. |
| We must further strengthen multilateralism as a means of world governance. | Мы должны еще больше укрепить многосторонность как способ управления мировыми делами. |
| Some delegations suggested that the budget document could be further improved by the inclusion of a concise statement of the Programme's current and projected income as recommended by ACABQ. | Некоторые делегации отметили, что бюджетный документ можно еще больше усовершенствовать благодаря включению в него краткой сводки текущих и прогнозируемых поступлений Программы, как это было рекомендовано ККАБВ. |
| The threat of climate change is also having a direct negative impact on people's lives and will intensify further if urgent action is not taken. | Угроза климатических изменений также оказывает прямое негативное воздействие на жизнь людей и усилится еще больше, если не принять безотлагательных мер. |
| However, the expiration of the mandate of the MICOPAX military observers on 10 June will further constrain efforts to carry out the programme in both areas simultaneously. | Вместе с тем истечение 10 июня мандата военных наблюдателей еще больше осложнит усилия по реализации этой программы в обоих районах одновременно. |
| In this respect, the idea of setting up a Balkan agency for air-traffic safety should be further explored, in consultation with authorities of the International Civil Aviation Organization. | В этой связи необходимо продолжить изучение идеи создания балканского агентства авиатранспортной безопасности в консультации с органами Международной организации гражданской авиации (ИКАО). |
| Therefore, further consideration would be required in order to strike an appropriate balance between making the services of the Office generally available and generating revenue. | Поэтому, для того чтобы найти соответствующий компромисс между обеспечением доступности услуг Отдела для всех и получением поступлений, необходимо продолжить изучение этого вопроса. |
| The principle of complementarity envisaged in article 8 should be further elaborated, establishing a prerogative of national courts to try the perpetrators of the crimes covered by articles 17 to 20. | Необходимо продолжить работу над принципом комплементарности, предусмотренным в статье 8, на предмет установления прерогативы национальных судов судить лиц, совершивших преступления, охватываемые статьями 17-20. |
| After discussion, the Working Group agreed to further consider whether the concerns expressed in the Working Group could be addressed by revising the drafting of paragraphs (3) and (4). | После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение вопроса о том, может ли обеспокоенность, высказанная в рамках Рабочей группы, быть устранена путем пересмотра редакции пунктов 3 и 4. |
| (a) Requested FAO to continue its work towards a further strengthened Global Forest Resources Assessment in 2015, prepare a long-term strategy for that programme, and continue to lead international coordination in this area. | а) Просил ФАО продолжить работу с целью публикации в 2015 году еще более полной Глобальной оценки лесных ресурсов, подготовить долгосрочную стратегию для программы проведения таких оценок и далее выступать в качестве основного международного координатора деятельности в этой области. |
| In the meantime, further work should be done to develop effective mechanisms for effective monitoring of the implementation of the future declaration. | Между тем следует продолжать работу по созданию эффективных механизмов действенного контроля за осуществлением будущей декларации. |
| declared its readiness to further assist the Russian Federation in finding ways and means to ensure smooth functioning of the TIR procedure in Russia, in line with modern Customs and business requirements. | заявил о своей готовности продолжать оказывать помощь Российской Федерации в поиске путей и средств обеспечения бесперебойного функционирования процедуры МДП в России в соответствии с современными таможенными и торговыми требованиями. |
| Despite all the progress made, it is important to maintain international cooperation in order to look further into ways and methods for improving of the real property administration system, taking into account the national and international needs of the public and private sectors and the general public. | Несмотря на достигнутый прогресс важно продолжать международное сотрудничество, позволяющее глубже изучить различные возможности совершенствования системы управления недвижимостью с учетом национальных и международных потребностей государственного и частного секторов и широкой общественности. |
| Further cooperation with UNCTAD in the area of policy advice on SME competitiveness was planned. | Планируется продолжать сотрудничество с ЮНКТАД в области консультаций по вопросам политики, касающимся конкурентоспособности МСП. |
| Further reviews of existing debt relief and poverty eradication measures must also be undertaken from a human rights perspective. | Под углом зрения прав человека необходимо также продолжать рассматривать и меры по облегчению долгового бремени и искоренению нищеты. |
| The overall situation that is now prevailing clearly requires the immediate attention of and concerted action by the international community before it deteriorates even further and plunges the entire region into an uncontrollable cycle of violence and conflict. | Общая ситуация, которая сейчас сложилась, ясно требует неотложного внимания и согласованных действий международного сообщества, прежде чем она еще более ухудшится и погрузит весь регион в неконтролируемый замкнутый круг насилия и конфликта. |
| Many experienced a negative growth of 10-25 per cent in the first quarter of 2009 and further deteriorated in the second quarter. | В первом квартале 2009 года во многих из них были зарегистрированы отрицательные темпы прироста в размере 10-25%, а во втором квартале картина еще более ухудшилась. |
| In bypassing the police and the criminal justice system, they further erode respect for the rule of law and undermine efforts to develop responsible policing and effective justice systems. | Действуя в обход полиции и системы уголовного правосудия, линчеватели еще более подрывают уважение к принципу верховенства права, а также усилия, направленные на создание ответственно выполняющих свои обязанности и эффективных полицейских сил и судебной системы. |
| Encourages Nairobi work programme partner organizations and other stakeholders to further enhance their efforts through the better alignment of pledged actions with the needs of Parties and to provide, through the secretariat, periodic updates to Parties on the implementation of their pledged actions; | призывает партнерские организации по Найробийской программе работы и другие заинтересованные круги еще более активизировать свои усилия путем дальнейшего согласования обещаний по принятию мер с потребностями Сторон и предоставлять Сторонам через секретариат периодически обновляемую информацию об осуществлении таких обещаний; |
| There will be a further accentuation of the feminization of poverty due to their loss of jobs. | В результате же утраты последними своих рабочих мест произойдет еще более яркое проявление феминизации нищеты. |
| The recommendations will be used in the development of further materials. | Вынесенные рекомендации будут учтены при разработке новых материалов. |
| I remain concerned, however, that a military campaign alone could lead to further radicalization and spark a cycle of renewed violence. | Вместе с тем я по-прежнему убежден в том, что одна лишь военная кампания может привести к дальнейшему распространению радикальных идей и вызвать череду новых столкновений. |
| The introduction of new sanctions against Cuba in March 2003 indicates further the lack of respect on the part of the present Administration for international law. | Введение новых санкций против Кубы в марте 2003 года является еще одним свидетельством несоблюдения нынешней администрацией норм международного права. |
| The plan identified key objectives: recruiting new cadets; providing training for new recruits and for trainers, as well as further training for serving personnel; and providing the necessary equipment and infrastructure for the police. | В плане поставлены основные задачи: набор новых слушателей, обеспечение подготовки новых кадров, а также подготовка инструкторов и дальнейшее обучение уже находящихся на службе сотрудников, предоставление полиции необходимого оборудования и создание соответствующей инфраструктуры. |
| The Working Party approved the texts of the new standards for quince and persimmon as recommendations for a one-year trial period and extended for a further year the trial period for the Standard for Lambs Lettuce. | Рабочая группа утвердила тексты новых стандартов на айву и хурму в качестве рекомендаций на годичный испытательный период и продлила испытательный период для стандарта на валерианицу овощную еще на один год. |
| The Commission anticipates that further links between these cases will become evident upon further collection of information and evidence. | Комиссия полагает, что новые связи между этими делами станут очевидными по мере продолжения усилий по сбору информации и доказательств. |
| Finally, promoting more sustainable ecosystem management at the community level presents further opportunities to change damaging patterns of consumption, while also creating new jobs. | И наконец, содействие более устойчивому управлению экосистемами на уровне общин создаст дополнительные возможности для изменения истощительных моделей потребления, а также новые рабочие места. |
| The modifications in paragraph (2) reflect the discussion of the Working Group for allowing the arbitral tribunal to hold further hearings and seek further evidence where necessary | Изменения в пункте 2 отражают результаты обсуждений в Рабочей группе, согласно которым арбитражному суду разрешается, в случае необходимости, проводить новые слушания и принимать новые доказательства. |
| If the objective of the United States in its armed aggression against the Sudan had been to combat terrorism, it had not been able to achieve that objective; it had, instead, only placed further obstacles in the way of the international community. | Если цель агрессии Соединенных Штатов Америки против Судана заключалась в борьбе с терроризмом, то им не удалось достичь своей цели, а наоборот, они создали новые препятствия для международного сообщества. |
| The resolution in 1995 was passed without naming countries, and, even though those countries carried out further nuclear tests in 1996, no criticism was made in the discussions at the Agency. | В принятой в 1995 году резолюции нет упоминания страны, но даже несмотря на то, что эти страны проводили новые ядерные испытания в 1996 году, в ходе проведенной в Агентстве дискуссии никто не подверг их критике. |
| They also indicated that their respective sides would continue their efforts to obtain information on the location of graves of further missing persons. | Они также указали, что их соответствующие стороны будут и впредь предпринимать усилия по получению информации о расположении мест захоронения других пропавших без вести лиц. |
| Drawing on innovations and lessons learned, the UNDG will continue to further refine and develop additional operational frameworks, guidance, and tools in 20092010. | На основе инноваций и накопленного опыта ГООНВР будет и впредь оттачивать и разрабатывать дополнительные оперативные механизмы, руководящие принципы и инструментарий в 2009 - 2010 годах. |
| In this regard, each succeeding chairman should continue to hold consultations with a view to refining further the practices and procedures of the Committee. | В этой связи каждый последующий председатель должен и впредь проводить консультации в целях дальнейшего совершенствования практики и процедур Комитета. |
| In accordance with the resolution, the Chairs of the human rights treaty bodies should further coordinate and harmonize their work, which they would do through their annual meetings. | В соответствии с указанной резолюцией председатели договорных органов по правам человека должны и впредь координировать и согласовывать свою работу, используя такие механизмы, как ежегодные совещания. |
| They further pointed out that the United Nations should continue to encourage all States to observe fully their obligations related to the arms embargo under Security Council resolution 733 (1992). | Они отметили далее, что Организации Объединенных Наций следует и впредь призывать все страны в полном объеме выполнять свои обязательства в отношении эмбарго на поставки оружия в соответствии с резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности. |
| As a further sign of support, the European Union has again offered to send independent election observers to both of those elections. | В качестве еще одного признака поддержки Европейский союз вновь предложил направить независимых наблюдателей за проведением выборов на оба эти мероприятия. |
| The Heads of State or Government remained committed to further strengthening South-South Co-operation. | Главы государств и правительств вновь выступили за дальнейшее укрепление сотрудничества Юг - Юг. |
| Ramazan Dyryldayev continues to remain in self-exile, and claims that he expects further persecution if he returns to the country. | Рамазан Дырылдаев по-прежнему находится в добровольном изгнании и утверждает, что если он вернется в страну, то вновь подвергнется преследованию. |
| Some delegations reiterated that legal assistance to staff should continue to be provided and that it should be further strengthened through a professional office, pursuant to General Assembly resolution 61/261. | Некоторые делегации вновь заявили, что персонал должен и далее иметь возможность получать юридическую помощь и что она должна быть усилена путем создания, в соответствии с резолюцией 61/261 Генеральной Ассамблеи, отдела юридической помощи. |
| The group agreed that Italy could try to hold the experiment again in 1999 and the delegation of the United States offered to provide Italy with further information on the experiences gathered in his country on this Fruit | Члены Группы согласились с тем, что Италия могла бы вновь попытаться провести этот эксперимент в 1999 году, а делегат из Соединенных Штатов выразил готовность предоставить Италии дополнительную информацию об опыте, накопленном его страной в этом вопросе. |
| The two most recent review cycles had shown that the current system did not fully serve its intended purpose and needed further refinement. | Как показали два последних обзорных цикла, нынешняя система не полностью отвечает поставленной цели и нуждается в дальнейшем совершенствовании. |
| As far as article 4 of the Convention was concerned, the Government needed to reflect further on its current legislation. | Что касается статьи€4 Конвенции, то правительству необходимо и в дальнейшем пересматривать действующее в стране законодательство. |
| Successful experiences in least developed countries can create methodologies that can be applied further across other countries. | Успешный опыт работы в наименее развитых странах способствует формированию методики, которую в дальнейшем можно применять в других странах. |
| The key goal of the FIGAP Programme is further strengthening of capacities of the gender institutional mechanisms and competent institutions for bringing activities from the GAP BiH into regular plans and programmes as well as providing support to NGOs in implementing projects within FIGAP. | Основная цель программы ФМ ПДГВ заключается в дальнейшем укреплении потенциала институциональных механизмов обеспечения гендерного равенства и компетентных органов в отношении включения направлений деятельности из ПДГВ Боснии и Герцеговины в регулярные планы и программы, а также оказании поддержки НПО в реализации проектов в рамках ФМ ПДГВ. |
| The establishment of the Human Rights Council is an essential element in further strengthening the United Nations human rights machinery and represents an important step in the United Nations reform process. | Учреждение Совета по правам человека является существенным элементом в дальнейшем укреплении механизма Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека и представляет собой важный шаг в процессе реформирования Организации Объединенных Наций. |
| The Netherlands' longer term climate change policy recognizes the need for a further international reduction policy after the year 2000. | В рамках долгосрочной политики Нидерландов в области изменения климата признается необходимость продолжения международного курса на снижение выбросов после 2000 года. |
| We look forward to continued constructive dialogue and to further reports of the Secretary-General on this matter. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения конструктивного диалога и последующих докладов Генерального секретаря по этому вопросу. |
| The Co-Chairmen also appealed to the Bosnian leaders to order their forces to refrain from further hostilities and to help to alleviate the humanitarian situation, especially by assisting in the restoration of utilities in Sarajevo and in allowing access for humanitarian convoys. | Сопредседатели также призвали боснийских руководителей отдать приказ своим силам воздерживаться от продолжения боевых действий и содействовать смягчению положения в гуманитарной области, особенно путем содействия восстановлению объектов коммунального хозяйства в Сараево и обеспечению доступа для автоколонн с гуманитарными грузами. |
| Such assessment shows that, even though significant positive developments can be identified, barriers remain and there is still the need to further implement the goals and commitments made in Beijing. | Такая оценка свидетельствует о том, что, несмотря на наличие существенных позитивных изменений, препятствия сохраняются и что по-прежнему актуальна задача продолжения работы по реализации целей и обязательств, сформулированных в Пекине. |
| As no further information has been submitted in relation to AIJ under the pilot phase (one Party indicated its support for the continuation of the pilot phase), no synthesis report has been prepared for the session. | Поскольку в отношении МОС на экспериментальном этапе не было получено никакой дальнейшей информации (одна из Сторон заявила о своей поддержке продолжения экспериментального этапа), для предстоящей сессии не был подготовлен обобщающий доклад. |
| It also adopted consensual report that provides an input to take this work further towards nuclear disarmament. | Она также приняла консенсусом доклад, который способствует продолжению этой работы по обеспечению ядерного разоружения. |
| Malaysia therefore values the opportunity for further dialogue on this issue. | Поэтому Малайзия ценит данную возможность по продолжению диалога по этому вопросу. |
| Individuals or groups who do not want to see media reports on their corrupt activities may resort to illegitimate means to silence journalists, while impunity fuels further intimidation. | Лица или группы лиц, не желающие, чтобы информация об их коррупционной деятельности попала в СМИ, нередко прибегают к незаконным методам, чтобы заставить журналистов молчать, а безнаказанность такой практики лишь способствует ее продолжению. |
| The Group is also encouraged by the fact that the new Prime Minister has taken decisive action to increase transparency in the management of public finances, and encourages further action in this regard. | Группа также считает обнадеживающим тот факт, что новый премьер-министр принял решительные меры по повышению транспарентности в сфере управления государственными финансами, и призывает к продолжению работы в этом направлении. |
| The author further argues that Hungary has in effect assisted in the continuation of violence through lengthy proceedings, the failure to take protective measures, including timely conviction of the perpetrator and the issuance of a restraining order, and the court decision of 4 September 2003. | Далее автор утверждает, что Венгрия фактически способствовала продолжению насилия в силу того, что процессы были затянуты, не были приняты меры защиты, включая своевременное осуждение исполнителя и выдачу запретительного приказа, а также в силу решения суда от 4 сентября 2003 года. |