| For the US, the dollar's fall means a boost to exports, and a further increase in demand, a further push for recovery. | Для Соединенных Штатов падение доллара означает увеличение экспорта и дальнейшее увеличение спроса, дальнейший толчок к восстановлению. |
| The Commission considered the survey to be very useful, offering information on a number of elements that could help to shape further work on the compensation review. | Комиссия сочла опрос очень полезным, позволившим получить информацию по ряду элементов, которая может помочь определить дальнейший ход работы в рамках проведения пересмотра системы вознаграждения. |
| (e) The further analysis of possible inconsistencies of critical load parameter values across borders; | е) дальнейший анализ возможных расхождений в величинах параметров критических нагрузок в различных странах; |
| Further decisive progress towards nuclear disarmament has become an expectation of the new era. | Эта новая эпоха стала проникнута надеждами на дальнейший решительный прогресс по пути к ядерному разоружению. |
| They also believed that the establishment of a World Bank-type payment facility could be pursued in the Standing Committee, but that a further study would be required by the Fund's secretariat. | Они также сочли, что вопрос о создании механизма выплат по аналогии с практикой, применяемой Всемирным банком, может быть рассмотрен в Постоянном комитете, однако секретариату Фонда необходимо будет провести его дальнейший анализ. |
| We think there is room for a policy-oriented body to shed further light on how to attain the agreed goals. | Мы считаем, что этот политический орган может пролить дополнительный свет на то, каким образом достичь согласованных целей. |
| It was also highlighted that the Committee's work on the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism would further contribute to combating the scourge of terrorism. | Было также подчеркнуто, что деятельность Комитета по разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом внесет дополнительный вклад в дело искоренения терроризма. |
| In this regard, it should be noted that the Additional Protocol II to the Geneva Conventions applicable to non-international armed conflicts, ratified by 149 States, goes much further in this regard. | В этой связи следует отметить, что Дополнительный протокол II к Женевским конвенциям, применимый к немеждународным вооруженным конфликтам, ратифицированный 149 государствами, идет гораздо дальше в этом направлении. |
| The Expert Meeting also felt that, in order to help clarify the complex issues related to international investment agreements, all appropriate stakeholders may be heard, so as to shed further light on the interrelationships between international investment agreements and economic growth and development. | Совещание экспертов пришло также к заключению, что для внесения ясности в сложные вопросы, связанные с международными инвестиционными соглашениями, можно было бы заслушать мнения всех соответствующих заинтересованных сторон, с тем чтобы пролить дополнительный свет на взаимосвязь между международными инвестиционными соглашениями и экономическим ростом и развитием. |
| JIS X 0212, a supplementary standard containing a further 5,801 kanji. | JIS X 0212:1990 - дополнительный стандарт, включающий в себя дополнительно 5801 иероглиф. |
| The Secretary-General will continue to ensure that the Organization further streamlines and enhances its support for the achievement of the Goals in Africa. | Генеральный секретарь будет и далее добиваться того, чтобы Организация продолжала оптимизировать и усиливать помощь в достижении целей в Африке. |
| It further noted that the fundamental rights recognized in its Constitution have to be interpreted in the light of State party's international obligations. | Оно далее указало, что основные права, признанные в его Конституции, должны толковаться в свете его международных обязательств. |
| M.A.F. further states that his wife's cousins fought on the side of Qaddafi during the revolt, making her a target for revenge or torture. | М.А.Ф. далее заявляет, что двоюродные братья его жены в период мятежа сражались на стороне Каддафи, в результате чего ей грозит опасность мести или применения пыток. |
| He further emphasized the importance of climate change education, training and public awareness activities for adaptation actions and the need to implement stand-alone Article 6 related activities in this context. | Он далее подчеркнул важность деятельности, касающейся просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата, для действий в области адаптации и необходимость осуществления самостоятельных мероприятий, имеющих отношение к статье 6, в этом контексте. |
| M.A.F. further states that his wife's cousins fought on the side of Qaddafi during the revolt, making her a target for revenge or torture. | М.А.Ф. далее заявляет, что двоюродные братья его жены в период мятежа сражались на стороне Каддафи, в результате чего ей грозит опасность мести или применения пыток. |
| The Committee also encourages the use of common premises and common services, which should yield further efficiencies and savings. | Комитет также рекомендует использовать общие помещения и общие службы, что должно обеспечить дальнейший прирост эффективности и экономию. |
| It also took note of the further elaboration of the possible improvements prepared by the Chair of the AWG-KP. | Она также приняла к сведению дальнейшую проработку возможных усовершенствований, подготовленную Председателем СРГ-КП. |
| By means of mentoring, the professional and personal qualifications of women are to be further strengthened and made more visible. | Повышение профессиональной и личной квалификации женщин, а также их роли в обществе должно осуществляться посредством наставничества. |
| They also provided an impetus for further elaboration and clarification of national positions by individual governments. | Они также придали импульс дальнейшему развитию и прояснению национальных позиций отдельными правительствами. |
| The magistrate may require the husband to reflect further before taking a decision. | Судья может также потребовать от мужа, чтобы он еще раз обдумал свое решение. |
| The Committee further recommended that the State party should organize public awareness campaigns to promote non-violent forms of disciplining children. | Кроме того, Комитет рекомендовал организовать общественные и информационные кампании по пропаганде ненасильственных форм дисциплинарного воздействия на детей. |
| Moreover, these efforts will be further supported by the fact that the thematic focus for the CBD until May 1998 is the biological diversity of inland waters. | Кроме того, указанные усилия еще более подкрепляются тем фактом, что тематической направленностью КБР до мая 1998 года является биологическое разнообразие внутренних вод. |
| The representative also thanked the Governments of Norway, the Netherlands and the United Kingdom for their contributions to further technical capacity assistance under the global programme for sustainable ship recycling. | Кроме того, представитель поблагодарил правительства Норвегии, Нидерландов и Соединенного Королевства за их вклад в расширение помощи в наращивании технического потенциала в рамках глобальной программы по устойчивой рециркуляции судов. |
| In addition, the European Union is cognizant that further marine scientific research is required to improve our knowledge of those ecosystems, including their location, and associated deep sea fish stocks, as well as of the fisheries and their impact. | Кроме того, Европейский союз принимает во внимание тот факт, что необходимо провести дальнейшие морские научные исследования, чтобы углубить наши знания об этих экосистемах, включая их местонахождение, и о соответствующих глубоководных рыбных запасах, а также о рыбном промысле и его воздействии. |
| The Ministers further stressed the significance and positive security implications of the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on NSA. | Кроме того, министры подчеркнули важность и положительные последствия в плане безопасности заключения универсального, безоговорочного и юридически обязательного документа по гарантиям ядерной безопасности. |
| You're moving further and further away from where you left your cab. | Мы всё дальше уходим от вашего такси. |
| If Sarah digs any further into this, | Если Сара будет копать и дальше, |
| Shimazu was not sure whether the allied fleet was continuing the blockade of Konishi's wajō, on its way to attack an abandoned wajō further east or blocking their way on the western end of Noryang Strait. | Симадзу не был уверен в том, продолжает ли союзный флот удерживать в блокаде вэсон Кониси на их пути для атаки оставленного вэсона дальше на востоке или же блокирует им путь в западной части бухты Норянчжин. |
| However, it was also stated that replicating article 54 on State responsibility was not the only option for the Commission; in particular, the question was raised whether the Commission could go a step further and replace the expression "lawful measures" by "countermeasures". | Однако было также заявлено, что копирование статьи 54 об ответственности государств не является единственным возможным вариантом для Комиссии; в частности, был поднят вопрос о том, следует ли Комиссии пойти еще дальше и заменить выражение "правомерные меры" словом "контрмеры". |
| Let us go one small step further. | Давайте пойдем немного дальше. |
| Our thanks also go to the Monitoring Mechanism for maintaining the momentum of pressure in further identifying the illicit activities of UNITA and its collaborators, who seek to further undermine the United Nations sanctions regime. | Мы также признательны Механизму наблюдения за настойчивое продолжение усилий по выявлению незаконной деятельности УНИТА и его сторонников, которые стремятся еще больше подорвать режим введенных Организацией Объединенных Наций санкций. |
| Cross-training, primarily within the immediate work environment, will further improve the marketability of staff members' skills. | Перекрестная подготовка по нескольким специальностям, главным образом в непосредственном рабочем окружении, еще больше повысит спрос на навыки сотрудников. |
| Therefore, world leaders should further solidify their collective political resolve through this special session to work for environmental protection all over the globe. | Поэтому руководителям стран мира следует еще больше посредством нынешней специальной сессии укрепить свою коллективную политическую решимость работать на благо охраны окружающей среды на всей планете. |
| When a growing number of educational institutions in the United States began visiting Cuba, the United States Government, as part of its escalation in aggression towards Cuba, announced this past 24 March that it was introducing new measures to restrict these exchanges even further. | С другой стороны, в то время как все больше американских учреждений сферы образования направляло своих сотрудников и учащихся на Кубу, американское правительство, усиливая свою эскалацию агрессии, 24 марта объявило о новых мерах, чтобы еще больше ограничить этот обмен. |
| The number of recommendations declined further in 2009, to 633, despite the increase in the number of audits completed - from 54 in 2008, to 63 in 2009 (see figure 4). | В 2009 году их число снизилось еще больше - до 633, несмотря на увеличение количества проведенных ревизий - с 54 в 2008 году до 63 в 2009 году (см. диаграмму 4). |
| Gibril Abdel-Karim of NMRD was responsible and threatened further attacks particularly on United Nations helicopters. | Ответственность за нападение несет Джибрил Абдель-Карим (НДРР), который пригрозил продолжить нападения, особенно на вертолеты ООН. |
| On 19 February, President Ouattara called for further protests by his supporters to demand that Mr. Gbagbo step down. | 19 февраля президент Уаттара призвал своих сторонников продолжить протесты с требованием об отставке г-на Гбагбо. |
| It was noted that such issues required more thorough examination, and consequently the sponsor delegation was requested to develop further and thoroughly analyse the ideas and the legal principles underpinning such responsibility. | Было отмечено, что такие вопросы требуют более тщательного анализа, и, соответственно, делегации-автору было предложено продолжить разработку и тщательно проанализировать идеи и правовые принципы, лежащие в основе такой ответственности. |
| However, we need further discussion on the definition of human security and how to address the root causes of human insecurity. | Тем не менее нам следует продолжить обсуждение вопроса об определении безопасности человека и способов устранения коренных причин отсутствия безопасности человека. |
| Further work is required in order to exploit its potential as a knowledge-exchange system. | Необходимо продолжить работу по изучению возможностей ее использования в качестве системы обмена знаниями. |
| Energy conservation and efficiency measures have reduced energy intensities and further improvements are expected. | Принятые меры по сохранению и рациональному использованию энергии уменьшили энергоемкостьб и, как ожидается, положение в этой области будет продолжать улучшаться. |
| He particularly appreciates the progressive stance Mexico has taken internationally on the right to adequate housing and encourages Mexico to further integrate its human rights commitments into national and local policies and laws. | Он особенно высоко оценивает прогрессивную позицию в отношении права на достаточное жилище, занятую Мексикой на международной арене, и призывает Мексику продолжать деятельность по интеграции ее обязательств в области прав человека в политику и законодательство на национальном и местном уровнях. |
| There is a need for OHCHR to continue strengthening research and analysis capacities, needed inter alia for assisting in the further clarification of the content of economic, social and cultural rights. | УВКПЧ необходимо продолжать укрепление научно-исследовательского и аналитического потенциала, который требуется, в частности, для содействия дальнейшему прояснению содержания экономических, социальных и культурных прав. |
| Some speakers asked the secretariat to continue analysing these topics and to conduct further studies on how to enhance the contribution of remittances and diaspora knowledge to the development of productive capacities in LDCs. | Ряд выступавших обратились к секретариату с просьбой продолжать работу по анализу этих тем и вести дальнейшие исследования относительно способов увеличения вклада денежных переводов и знаний диаспоры в развитие производственного потенциала в НРС. |
| Further intensify the already laudable steps being taken to improve the conditions of juvenile detention (Mauritius); | 98.12 продолжать наращивать уже заслуживающие похвалы меры по улучшению условий содержания несовершеннолетних правонарушителей (Маврикий); |
| The expected deployment in Bougainville of 19 Australian federal police officers will further contribute to strengthening policing on the island. | Предполагаемое развертывание на Бугенвиле 19 сотрудников австралийской федеральной полиции позволит еще более повысить эффективность деятельности полицейских сил на острове. |
| At the summit this week, we agreed on the further steps that we need to take for the Organization to be even more effective. | В ходе саммита на этой неделе мы одобрили дальнейшие шаги с целью сделать нашу Организацию еще более эффективной. |
| It welcomed the establishment of the United Nations Development Group (UNDG) and its streamlining and restructuring processes and hoped that planning and programme support procedures would be further simplified. | Она приветствует создание Группы развития Организации Объединенных Наций (ГРООН) и ее деятельность, направленную на совершенствование и перестройку структур, и надеется, что процедуры планирования и оперативно-функционального обслуживания программ будут еще более упрощены. |
| The gender gap in access to information, low levels of literacy and lack of exposure to languages other than the one used at home may add further limitations to women's understanding of financial programmes. | Гендерные различия в доступе к информации, низкий уровень грамотности и невосприятие других языков, помимо языка, на котором говорят в семье, могут еще более ограничить понимание женщинами сути финансовых программ. |
| Third, as the IFIs play an even more crucial role, further delay in reforming them to include major emerging-market economies will only harm their effectiveness and legitimacy. | В-третьих, поскольку МФИ стали играть еще более заметную роль, то дальнейшая медлительность с их преобразованием, которое включило бы в состав институтов основные развивающиеся экономики, будет только вредить эффективности и законности самих МФИ. |
| Since the adoption of resolution 48/54, no further replies from international organizations have been received. | После принятия резолюции 48/54 никаких новых ответов от международных организаций получено не было. |
| Moreover, the addition of new permanent members would further complicate decision-making in the Security Council. | Более того, добавление новых постоянных членов еще более усложнит процесс принятия решений в Совете Безопасности. |
| UNOPS implemented a further control over new starters in the reconciliation process undertaken in the fourth quarter of 2013 | В рамках процедуры выверки счетов за четвертый квартал 2013 года ЮНОПС внедрило дополнительный механизм учета новых сотрудников. |
| Therefore, if no further evidence is presented, I have no choice but to close this investigation. | Следовательно, если никаких новых улик предоставлено не будет, у меня не останется иного выбора, как закрыть дело. |
| Further corroboration of findings through forensic work was achieved during the reporting period, and a number of new tasks were undertaken. | В отчетный период проведение криминалистической экспертизы позволило установить новые подтверждения по ранее полученным доказательствам, и была начата реализация ряда новых задач. |
| As additional staff are recruited during 1995, the Tribunal will require further resources for the purchase of additional computers, network servers and related equipment. | Поскольку в 1995 году будут приняты на работу новые сотрудники, Трибуналу вновь потребуются ресурсы для закупки дополнительных компьютеров, сетевых спецпроцессоров и смежного оборудования. |
| Further easing of United Nations sanctions, in the absence of Bosnian Serb acceptance of the peace plan, will be possible only if Belgrade takes significant further steps, proving by deeds that it has really changed its policy in the former Yugoslavia. | До тех пор пока боснийские сербы не примут мирный план, дальнейшее ослабление санкций Организации Объединенных Наций возможно только в том случае, если Белград обязуется предпринять важные новые шаги и докажет на деле, что он изменил свой курс в бывшей Югославии. |
| It sets out a new regulatory framework to allow the development of digital terrestrial broadcasting, which will increase the number of channels available and give further opportunities for local and community broadcasting. | Он устанавливает новые нормативные рамки регламентации цифрового наземного вещания, в результате чего увеличится число имеющихся каналов и будут обеспечены дополнительные возможности для местного и общинного вещания. |
| While this new material - or 'tool kit' - does not replace the revised negotiating text, the Parties may find that the compilation of the texts prepared by the facilitators provides useful starting points for further work on the negotiating text in Bangkok. | Эти новые материалы - или "набор инструментария" - не заменяют пересмотренного текста для переговоров, однако Стороны, возможно, сочтут, что компиляция текстов, подготовленных ведущими, может быть использована в качестве полезной отправной точки для дальнейшей работы над текстом для переговоров в Бангкоке. |
| Further regional offices of the Amnesty Commission should be opened as quickly as possible with adequate staffing to ensure dissemination of information on the Amnesty Act. | Необходимо как можно скорее открыть новые региональные представительства Комиссии по амнистии с надлежащим персоналом для распространения информации о Законе об амнистии. |
| Such cooperation should be further focused on areas of key significance for the international community. | Такое сотрудничество должно и впредь фокусироваться на областях, имеющих ключевое значение для интересов международного сообщества. |
| We will provide further assistance to help strengthen economic and social development, in particular for the poorest groups. | Мы будем и впредь оказывать помощь для содействия укреплению процесса социально-экономического развития, в частности в интересах беднейших групп. |
| His delegation welcomed the efforts of the Secretary-General to develop further and improve those arrangements, and trusted that the Secretariat would continue to brief Member States in that regard. | Оратор с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь стремится к расширению и совершенствованию этих договоренностей, и выражает надежду на то, что Секретариат будет и впредь соответствующим образом информировать государства-члены. |
| The Austrian Government is committed to further contributing to efforts in support of affected children and is, as members are aware, supporting a number of projects implemented by United Nations partners and at the bilateral level. | Австрийское правительство намерено и впредь вносить свой вклад в усилия в поддержку детей, затронутых конфликтами, и, как известно членам Совета, участвует в целом ряде проектов, осуществляемых партнерами системы Организации Объединенных Наций, а также двусторонними партнерами. |
| In that context it received a visit from Mr. Jean Ziegler, Special Rapporteur on the right to food (28 October-6 November 2007), and the Cuban Government confirmed its readiness to extend further invitations to other special procedures of the Council. | В этом новом контексте 28 октября - 6 ноября 2007 года состоялся визит в страну Специального докладчика по вопросу о праве на питание г-на Жана Зиглера, в ходе которого кубинское правительство подтвердило свою готовность и впредь приглашать различных должностных лиц по линии специальных процедур Совета. |
| Since such investigations could take up to several years to complete, he once again called upon United Nations senior management to either charge or reinstate the staff member without further delay. | Поскольку для завершения этого расследования может потребоваться несколько лет, он вновь призывает старшее руководство Организации Объединенных Наций либо незамедлительно выдвинуть обвинения в отношении данного сотрудника, либо восстановить его в должности. |
| Several delegations supported CTIF's request to reopen the discussion; after a further exchange of views on the question, the Chairman put the CTIF proposal to the vote and it was adopted (see annex 2). | Ряд делегаций поддержали просьбу представителя МТКП вновь обсудить этот вопрос, и после нового обмена мнениями Председатель поставил предложение МТКП на голосование; это предложение было принято (см. приложение 2). |
| That serves as a disincentive to committing further acts of piracy and serves to reduce the recruitment of new pirates, as those individuals would otherwise be tempted by the prospect of vast profits. | Это способствует также предотвращению новых пиратских нападений и сокращению числа лиц, вновь вовлекаемых в пиратскую деятельность, поскольку в противном случае таких лиц привлекает возможность получения больших доходов. |
| In 1994, the worst frost in Brazil since 1981 is expected to reduce Brazil's supplies and thus further helped to boost prices. | В 1994 году, как ожидается, в результате самых сильных после 1981 года заморозков в Бразилии произойдет сокращение запасов Бразилии и цены вновь возрастут. |
| In view of his Government's continued advocacy of zero nominal growth throughout the international organizations, his delegation was obliged to maintain that reservation and to call for further efforts to bring the UNIDO budget as close as possible to zero nominal growth. | Учитывая, что правительство его страны постоянно выступает за нулевой номинальный рост бюджета во всех международных организациях, его делегация обязана вновь сделать эту оговорку и при-звать к дальнейшим мерам по максимальному приближению бюджета ЮНИДО к нулевому номинальному росту. |
| It is on that basis that we are prepared to work further. We are open to further talks, first and foremost with the delegation of Ukraine, but also possibly with other delegations that represent independent States that in those years were components of the Soviet Union. | Именно на этой основе мы готовы работать в дальнейшем, открытые для дальнейших переговоров, прежде всего с делегацией Украины, но также, возможно, и с другими делегациями, которые тогда, в те годы, являлись составными частями Советского Союза, а ныне представляют независимые государства. |
| While a State party was not usually congratulated for its proposals, he considered it appropriate to acknowledge and encourage further the good intentions of the Government in those areas. | Хотя государств-участников обычно не поздравляют с их предложениями, он считает уместным отметить и поощрять в дальнейшем добрые намерения правительства в этой области. |
| Both the Central District Court and the Court of Appeal further held that the authors had failed to submit their case within the statutory deadlines. | В дальнейшем и Центральный окружной суд, и Апелляционный суд утверждали, что авторы не представили свое дело в установленные законом сроки. |
| We are delighted that the Bosnian authorities will work closely with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to further strengthen the capacity of the national court to investigate and prosecute cases of lesser war crimes perpetrated during the Bosnian conflict. | Мы чрезвычайно рады тому, что боснийские власти будут тесно сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в дальнейшем повышении способности национального суда расследовать дела, связанные с менее серьезными военными преступлениями, совершенными в ходе боснийского конфликта, и выносить приговоры по ним. |
| To agree on a provisional, balanced list of possible policies and measures, perhaps within the context of priority sectors, that merit further, more detailed attention. | согласовать на временной основе сбалансированный перечень возможных направлений политики и мер (возможно, для приоритетных секторов), которым следовало бы в дальнейшем уделять больше внимания. |
| However, there was consensus that the Working Group should continue its work in order to further explore the options and the added value of such an instrument. | Вместе с тем был достигнут консенсус относительно необходимости продолжения Рабочей группой своей работы в целях дальнейшего изучения имеющихся вариантов и преимуществ такого документа. |
| The need to further pursue the implementation of all United Nations Conference on Environment and Development decisions and commitments was highlighted by several participants. | Ряд участников подчеркнули значение продолжения работы над осуществлением решений и обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| The multilateral organizations created on the eve of war's end were and still are structured to further their economic interests and the pursuit of their strategic political goals. | Многосторонние организации, созданные после окончания войны, были и продолжают существовать для продолжения осуществления их экономических интересов, стратегических и политических целей. |
| The outcome document (resolution 60/1) is a broadly acceptable basis for further concerted action to enhance the effectiveness of the United Nations as the central multilateral institution. | Итоговый документ заложил общеприемлемую основу для продолжения коллективной работы по повышению эффективности Организации Объединенных Наций как центрального многостороннего института. |
| OCHA, recognizing the need to further define roles and responsibilities within OCHA and among partners, has included the need to improve clarity as one of its three medium-term objectives on preparedness in the strategic framework for 2010-2013. | УКГВ, признавая необходимость продолжения определения функций и обязанностей УКГВ и партнеров, включило в стратегические рамки на период 2010 - 2013 годов в качестве одной из своих трех среднесрочных задач в отношении готовности необходимость повышения ясности. |
| The Emergency Relief Coordinator and the Inter-Agency Standing Committee have responded by trying to improve the environment for humanitarian action and by further work to strengthen coordination mechanisms. | Принятые Координатором чрезвычайной помощи и Межучрежденческим постоянным комитетом меры сводились к попытке улучшить условия для гуманитарной деятельности и к продолжению работы по укреплению координационных механизмов. |
| In addition, such costs contribute to widening regional disparities that further perpetuate the persistence of conflicts. | Кроме того, такие издержки способствуют усилению региональных диспропорций, что ведет к продолжению конфликтов. |
| I should like to reiterate the Nordic countries' keen interest in pursuing this matter further. | Я хотел бы подтвердить острый интерес северных стран к продолжению работы по этому вопросу. |
| The continuation of education will be further impeded by the fact that about 1 million people, the biggest percentage of whom are children, have been displaced. | Продолжению образования будет также препятствовать тот факт, что приблизительно 1 млн. человек, большинство из которых составляют дети, стали перемещенными лицами. |
| It is further recommended that special attention should be paid to combating the involvement of mercenaries in illicit arms trafficking, which serves to fuel and prolong armed conflicts. | Кроме того, рекомендуется уделить особое внимание участию наемников в нелегальной торговле оружием, которая подпитывает вооруженные конфликты и способствует их продолжению, и пресекать такую деятельность. |