Английский - русский
Перевод слова Further

Перевод further с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дальнейший (примеров 1733)
Her vibrant live performances and quiet lifestyle became fuel for further interest and mystique around Ardis. Её яркие, живые выступления и тихий образ жизни подогревали дальнейший интерес и таинственность, окружавшие Ардис.
A further analysis of the data indicates that 200 persons are chronic substance abusers, 33 % of whom are under 19 years old. Дальнейший анализ данных показывает, что хронически наркотики употребляют 200 человек, из которых 33% составляют лица моложе 19 лет.
There is also a compelling need to strengthen the inhumane weapons Convention and, in particular, to extend further control over the use of, and trade in, land-mines, given the appalling and indiscriminate injuries caused to civilian populations often long after conflicts cease. Существует также непреодолимая потребность укрепить Конвенцию о бесчеловечном оружии и, в частности, расширить дальнейший контроль над использованием и торговлей противопехотными наземными минами, которые наносят ужасный и неизбирательный ущерб гражданскому населению часто долгое время спустя после окончания конфликта.
At the end of the day, further sustainable progress on all fronts in Afghanistan will depend to a great extent on the improvement in the security situation and the continued support of the international community to the rebuilding of Afghanistan. В конечном итоге дальнейший устойчивый прогресс по всем фронтам в Афганистане будет в значительной степени зависеть от улучшения ситуации в области безопасности и от постоянной поддержки международного сообщества восстановлению Афганистана.
UNFPA was also engaged in developing a rights-based approach to its programming and was conducting a review of the extent to which rights could be further integrated into its work. ЮНФПА занимается также разработкой основанного на правах человека подхода к своей программной деятельности и изучает вопрос о том, в какой мере можно обеспечить дальнейший учет правового подхода в своей работе.
Больше примеров...
Дополнительный (примеров 1057)
The experts' group was further given an additional mandate with the United Nations resolution. Далее группе экспертов резолюцией Организации Объединенных Наций был предоставлен дополнительный мандат.
The confusion over reporting arrangements creates a further risk of multiple reporting and that perpetrators will become aware of allegations and important evidence will be compromised or lost. Путаница в отношение порядка доведения до сведения создает дополнительный риск множественного донесения и опасность того, что лицам, совершившим акт мошенничества, станет известно об этом и важные улики будут изменены или уничтожены.
The creation of the Kosovo Trust Agency, with a regional team based in Mitrovica, will further these efforts. Дополнительный импульс такой деятельности придаст создание Косовского траст-агентства, одна из региональных групп которого будет базироваться в Митровице.
On 13 June the Council held a formal meeting at which it considered the draft resolution on the extension of the mandate of UNFICYP for a further period ending 15 December 2002. 13 июня Совет провел официальное заседание, на котором он рассмотрел проект резолюции о продлении мандата ВСООНК на дополнительный период, заканчивающийся 15 декабря 2002 года.
Prospects for improved confidence amongst the local Serb population are further harmed by the Government's lack of progress in investigating and resolving incidents of human rights violations that occurred in 1995. Перспективам укрепления доверия в глазах местного сербского населения дополнительный вред наносит отсутствие прогресса в расследовании и урегулировании правительством инцидентов, связанных с нарушениями прав человека, которые имели место в 1995 году.
Больше примеров...
Далее (примеров 19020)
The Council further expresses its gratitude to the Government of Djibouti for hosting talks between the parties. Совет выражает далее признательность правительству Джибути за проведение у себя переговоров между сторонами.
Officials further explained that the Audit Committee has specific responsibilities to exercise oversight on risk management and internal control systems. Сотрудники далее пояснили, что ревизионный комитет несет конкретные обязанности по осуществлению надзора в отношении системы управления рисками и внутреннего контроля.
It further noted that the fundamental rights recognized in its Constitution have to be interpreted in the light of State party's international obligations. Оно далее указало, что основные права, признанные в его Конституции, должны толковаться в свете его международных обязательств.
It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток.
It further noted that the fundamental rights recognized in its Constitution have to be interpreted in the light of State party's international obligations. Оно далее указало, что основные права, признанные в его Конституции, должны толковаться в свете его международных обязательств.
Больше примеров...
Также (примеров 20000)
It will also look at which elements of registration could be further computerised, so as to lighten the workload of regional forces. Также будет рассмотрен вопрос о том, какие еще элементы регистрации можно обрабатывать автоматически, чтобы облегчить работу региональных подразделений.
We also anticipate that the United States and Russia will continue to make efforts towards further reductions in their nuclear arsenals. Мы также ожидаем, что Соединенные Штаты и Россия будут и далее прилагать усилия в направлении дальнейших сокращений своих ядерных арсеналов.
The Committee is further concerned at the gender disparity in the fields of education and employment. Комитет также обеспокоен гендерным неравенством в сферах образования и занятости.
The manager further claimed that he offered the family to return after the pool's regular operating hours had ended. Администратор также заявил, что он предложил бедуинской семье вернуться в бассейн после окончания обычного времени его работы.
Some Parties have further suggested that a different base year or period could be adopted for the second commitment period. Некоторые Стороны также предложили использовать для второго периода действия обязательств другой базовый год или период.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 11500)
Information will also be found further on concerning the legal measures taken and the texts that are applicable. Кроме того, далее содержится информация о принятых мерах юридического характера и о законодательных актах, применимых в этой области.
In addition, the Division enumerated nine areas where collaboration with the Cluster partners has already been further strengthened and new joint initiatives have been agreed upon. Кроме того, Отдел обозначил девять областей, характеризующихся дальнейшим укреплением сотрудничества с партерами по Блоку и согласованием новых совместных инициатив.
States parties further had to communicate to the Swiss Federal Council measures adopted to give effect to the article within a period of two years after ratification. Кроме того, в двухлетний срок с момента ратификации государства-участники должны были известить Федеральный совет Швейцарии о мерах, принятых во исполнение этой статьи.
b In addition, two further posts have been redeployed to comparable functions in the Regional Service Centre at Entebbe. Ь Кроме того, в Региональный центр обслуживания в Энтеббе были переданы еще две должности без перепрофилирования.
In addition, the financial contagion spreading within the global banking sector and a threat of bank defaults resulted in a significant deterioration within the inter-bank market, further squeezing supply-side credit. Кроме того, эффект финансового заражения глобального банковского сектора и угроза дефолтов банков привели к значительному ухудшению состояния межбанковского рынка и к дальнейшему сжатию кредитования поставщиков.
Больше примеров...
Дальше (примеров 3373)
It would, however, have been difficult for the Commission to proceed much further than it had done. Однако Комиссии будет трудно идти гораздо дальше того, что она уже сделала.
We have before us many interesting proposals, including those of Tunisia and Norway, which could be developed further. На наше рассмотрение представлены многие интересные предложения, в том числе предложения Туниса и Норвегии, которые можно было бы развивать дальше.
It was also important to further enhance the safeguards cooperation between nuclear-weapon States and IAEA and ensure that all nuclear activities were brought under the Agency's supervision. Важно также и дальше укреплять сотрудничество в вопросе гарантий между государствами, обладающими ядерным оружием, и МАГАТЭ и обеспечить, чтобы все виды ядерной деятельности были поставлены под контроль Агентства.
It's further than you think. Это дальше чем ты думаешь.
For example, garbage discharge, something you would think just simply goes away, but the laws regulating ship discharge of garbage actually get weaker the further you are from shore. Скажем, на выброс отходов в воду, они ведь после этого не испаряются; чем дальше от берега, тем менее четкие законы и менее строгий надзор.
Больше примеров...
Еще больше (примеров 4060)
The development of nuclear energy will further enhance the sustainable economic development of many developing countries. Развитие ядерной энергетики позволит еще больше укрепить устойчивое экономическое развитие многих развивающихся стран.
Promulgation of the Supplier Code of Conduct will further support the Organization's effort to promote the voluntary principles of corporate social responsibility initiative, as noted by the General Assembly in its resolution 59/288, paragraph 15. Опубликование кодекса поведения поставщиков будет еще больше содействовать усилиям Организации, направленным на поощрение применения на добровольной основе принципов, заложенных в инициативах в отношении общеорганизационной социальной ответственности, как отмечено Генеральной Ассамблеей в пункте 15 ее резолюции 59/288.
Both actions, although not necessarily a direct threat to United Nations operations, could seriously affect the relative stability in the regions concerned and could further marginalize the influence of the Transitional National Government. Обе эти акции, хотя и не представляющие собой прямую угрозу для операций Организации Объединенных Наций, могли бы серьезно сказаться на относительной стабильности в соответствующих районах и еще больше ослабить влияние Переходного национального правительства.
The human resources officers are in permanent contact with the respective departments, assisting them in succession planning, the preparation of documentation, the organization of departmental panel meetings and the like to further reduce this time lag. Сотрудники по кадровым вопросам поддерживают постоянный контакт с соответствующими департаментами, оказывая им помощь в последовательном планировании заполнения должностей, подготовки документации, организации совещаний департаментских групп и т.д., с тем чтобы еще больше сократить такие задержки во времени.
The Committee feels, however, that the document could be further improved in future by better explaining the programme support estimates in terms of the level of the programme to be implemented. В то же время Комитет считает, что документ может быть еще больше усовершенствован в будущем за счет улучшений в том, что касается объяснения смет вспомогательных расходов по программам с точки зрения уровня осуществления программы.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 3410)
And now they have what they need to take it further. Теперь у них есть всё, чтобы продолжить работу.
He had every confidence in Mr. Yumkella's ability to continue with that process, consolidate the gains and further enhance UNIDO's profile among international organizations. Он абсолютно уверен, что г-н Юмкелла сможет продолжить этот процесс, закрепить достиг-нутое и еще более повысить авторитет ЮНИДО среди международных организаций.
Progress in that area had been seen at the extraordinary meeting of the Special Committee on Peacekeeping Operations held earlier in the year, and his delegation looked forward to further discussions of the achievements and difficulties at its next meeting. На внеочередном заседании Специального комитета по операциям по поддержанию мира, состоявшемся в этом году, отмечался прогресс в этой области, и делегация его страны надеется продолжить обсуждение вопроса о достижениях и недостатках на его следующем заседании.
The PCB requested the joint programme to further strengthen the framework through a consultative process with all constituencies, the results of which will be reported to the 29th PCB meeting. ПКС просил объединенную программу продолжить укрепление этого механизма на основе процесса консультаций со всеми заинтересованными сторонами, и о результатах осуществления этого процесса будет сообщено на двадцать девятом совещании ПКС.
114.73. Further develop projects concerning relations between different religious and ethnic communities, in line with relevant recommendations of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief (Portugal); 114.74. 114.73 продолжить разработку проектов, связанных с отношениями между различными религиозными и этническими общинами, согласно соответствующим рекомендациям Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений (Португалия);
Больше примеров...
Продолжать (примеров 4580)
It is expected that INSTRAW will continue to develop further phases of the networking project and to seek funding from non-traditional sources. Ожидается, что МУНИУЖ будет продолжать разрабатывать новые этапы сетевого проекта и получать финансовые средства из нетрадиционных источников.
UNCTAD was encouraged to continue helping developing countries to participate as effectively as possible in international investment arrangements, including by organizing further regional symposiums on this subject. ЮНКТАД было предложено продолжать оказывать содействие развивающимся странам в обеспечении максимально эффективного участия в международных инвестиционных соглашениях, в том числе путем организации новых региональных симпозиумов по данной теме.
As in the past, we are also committed to the prudent management of finances and to further work on reforms to improve our systems. Мы, как и в прошлом, по прежнему выполняем свое обязательство разумно распоряжаться финансовыми средствами и продолжать работу по проведению реформ для совершенствования наших систем.
If the Committee decides that the communication does not fulfil the formal criteria and that it does not want to pursue the matter further, it will inform the communicant accordingly. Если Комитет выносит решение о том, что сообщение не отвечает формальным критериям и что он не намерен продолжать рассмотрение данного вопроса, он уведомляет об этом автора сообщения.
It is recommended, in line with the relevant General Assembly resolutions that have all called for the further strengthening of the Office within the United Nations Development Programme (UNDP), that UNDP continue to serve as institutional host to the United Nations Office for South-South Cooperation. Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, в которых укрепление Управления предлагается продолжать в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Управлению Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг рекомендуется продолжать свою деятельность под эгидой ПРООН.
Больше примеров...
Еще более (примеров 3891)
As a result, Ethiopia's recent growth was expected to be reversed and its efforts to attain the Millennium Development Goals hindered further. Ожидается, что в результате этого рост, достигнутый Эфиопией за последнее время, будет иметь обратную тенденцию, и ее усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут еще более затруднены.
The Committee urged the Government to intensify further its information programmes among migrant women, in particular those that pertain to the rights of women in Iceland. Комитет настоятельно призвал правительство еще более активизировать осуществление его информационных программ для женщин-мигрантов, особенно программ, касающихся прав женщин в Исландии.
We intend to further enhance the user-friendly character of the questionnaire. мы намерены сделать вопросник еще более удобным для пользования.
This blatant incursion across the line of control by Indian military personnel has raised tension to an even higher level, increasing further the threat to peace and security in the region. Это грубое нарушение индийскими военнослужащими линии контроля обусловило дальнейшую эскалацию напряженности, еще более усилив угрозу миру и безопасности в регионе.
Successful countries have been able to increase the value added retained in the country and, more importantly, they have been able to plough this into investments for further development and poverty reduction. Добившиеся успеха страны смогли увеличить добавленную стоимость, остающуюся в стране, и, что еще более важно, им удалось вложить эти средства в дальнейшее развитие и направить на сокращение масштабов нищеты.
Больше примеров...
Новых (примеров 3707)
His successor imposed a moratorium and there have been no further executions. После введения его преемником моратория новых казней не было.
This exchange builds upon the existing information to create synergies between different initiatives, facilitating further exchange and the establishment of new mechanisms of online governance. В основе этого обмена лежит существующая информация для взаимодействия различных инициатив, содействия дальнейшему обмену и создания новых механизмов управления с использованием компьютерных технологий.
New and emerging health threats are spreading faster and further, aided by high-speed travel, increased trading of goods and social and environmental changes. Возможность быстро перемещаться, рост торговли товарами и изменения в социальной сфере и окружающей среде способствуют все более быстрому и широкому распространению новых и возникающих угроз для здоровья человека.
The commissions have well-established networks that should be further broadened or replicated to provide platform for the exchange of experiences among Member States in support of the annual ministerial reviews and related regional consultation processes. Комиссии имеют прочно сложившиеся механизмы сетевого взаимодействия, которые следует еще более расширить или использовать в качестве образца для создания новых механизмов в целях обеспечения платформы для обмена опытом между государствами-членами в поддержку ежегодных обзоров на уровне министров и связанных с ними региональных процессов консультаций.
The paragraph would also reflect the Committee's decision to adopt no further follow-up measures after the date on which the State party's next country report was to be submitted, except the sending of a reminder to the State party. В этом пункте также можно было бы отразить решение Комитета больше не принимать новых мер по отслеживанию после той даты, когда должен быть представлен следующий доклад государства-участника, кроме направления этому государству-участнику напоминания.
Больше примеров...
Новые (примеров 2571)
A number of those alternatives had high GWP, but further developments were in progress. Ряд таких альтернатив обладает высоким ПГП, но сейчас появляются все новые разработки.
Whereas in 1988 the United Nations was involved in only one mine-clearance assistance programme, in Afghanistan, today the number has increased tenfold and further operations can be expected in the near future. Если в 1988 году Организация Объединенных Наций участвовала в проведении только одной программы оказания помощи в разминировании - в Афганистане, то теперь это число увеличилось в десять раз и можно ожидать, что в ближайшем будущем начнутся новые операции.
With regard to police powers, further legislation had been adopted since the submission of France's previous periodic report to provide, inter alia, for heavier penalties than those set forth under the Code of 9 September 1986. Что касается полномочий полиции, то со времени представления Францией предыдущего периодического доклада приняты новые законы, предусматривающие, в частности, более суровые наказания, чем те, что были изложены в Кодексе от 9 сентября 1986 года.
The Labour Code had been supplemented with a chapter on the equal treatment of women and men in 2002, and further provisions relating to discrimination in employment had been added in early 2004. Трудовой кодекс был дополнен главой о равном отношении к мужчинам и женщинам в 2002 году, а в начале 2004 года были добавлены новые положения, касающиеся дискриминации в области занятости.
The Appeals Chamber expects to deliver two more judgements by the end of 2011, on the Bagosora and Nsengiyumva and Ntawukulilyayo cases, and to hear two further appeals against the judgement rendered in the Kanyarukiga and Hategekimana cases. Предполагается, что Апелляционная камера вынесет к концу 2011 года еще два решения по делам Багосоры и Нсенгиюмвы и Нтавукулилийао, а также рассмотрит две новые апелляции на решение в делах Каньярукиги и Натегекиманы.
Больше примеров...
Впредь (примеров 1297)
The Group of 77, while concurring with the avenues for further action outlined in the report, was of the view that the development dimension could be further strengthened. Хотя Группа 77 и соглашается с предложениями о путях и средствах дальнейших действий, изложенных в докладе, она придерживается мнения о том, что можно было бы и впредь делать упор на аспекте развития.
Regional organizations and the private sector could be further engaged in supporting the implementation of transboundary and regional adaptation actions; К поддержке осуществления действий по адаптации на трансграничном и региональном уровнях и впредь могли бы привлекаться региональные организации и частный сектор;
And, by seizing the present moment, we will have begun to further enhance the enduring benefit and honour of the founding principles of the United Nations. Если мы воспользуемся этой возможностью, это позволит нам и впредь получать несомненные выгоды и соблюсти основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций.
The resources of the Voluntary Fund urgently require strengthening if the Voluntary Fund is to continue its support of catalytic, innovative and practical action to further equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities in the biennium 2000-2001 and beyond. Необходимо обеспечить безотлагательное укрепление ресурсов Фонда добровольных взносов, с тем чтобы этот Фонд мог и впредь оказывать поддержу осуществлению каталитических, новаторских и практических мер по дальнейшему обеспечению равных возможностей инвалидами, для инвалидов и совместно с инвалидами в двухгодичный период 2000-2001 годов и последующий период.
To address the concern of the Board, UNHCR will further expand the scope of the existing online bank reconciliation trainings, and guidance on the cut-off procedure for bank reconciliation will be reinforced in the forthcoming monthly close memoranda issued during the third and fourth quarters of 2012. Для ответа на озабоченность Комиссии УВКБ будет и впредь расширять сферу охвата существующих онлайновых учебных программ по выверке банковских счетов и даст более строгие руководящие указания по процедуре выверки банковских счетов в следующих месячных меморандумах о закрытии счетов, которые будут выпущены в третьем и четвертом кварталах 2012 года.
Больше примеров...
Вновь (примеров 2125)
In 2002, there were further improvements in the coordination and management of the Account. В 2002 году вновь удалось добиться улучшения координации и управления использованием Счета.
The President: I shall now give the floor to Mr. Tarek Mitri, Minister of Culture and Special Envoy of the Lebanese Council of Ministers, to make a further statement. Председатель: Теперь я вновь предоставляю слово для выступления министру культуры и специальному посланнику совета министров Ливана гну Тареку Митри.
Demands once again that the Libyan Government comply without any further delay with resolutions 731 (1992) and 748 (1992); требует вновь, чтобы ливийское правительство без каких-либо дальнейших промедлений выполнило резолюции 731 (1992) и 748 (1992);
Further, my Government reiterates the request that the ICFY Mission reports extensively and in detail to this extent. Кроме того, правительство моей страны вновь повторяет просьбу о том, чтобы Миссия МКБЮ представляла в этой связи исчерпывающую и подробную информацию.
They were transferred during the last week of July 2007 from their place of detention to the premises of the SSI where they were subjected to further days of incommunicado detention and interrogation concerning their political convictions. В последнюю неделю июля 2007 года их перевели из их места содержания под стражей в изолятор СГБ, где они вновь в течение нескольких дней содержались без связи с внешним миром и подверглись допросам относительно их политических убеждений.
Больше примеров...
В дальнейшем (примеров 2662)
We hope that the Court's activities will be further expanded in the future. Мы надеемся, что в дальнейшем деятельность Суда будет расширяться.
Labor laws in force need further revision in terms of coverage, monitoring mechanism and OSH. Ощущается потребность в дальнейшем пересмотре действующего трудового законодательства с точки зрения его охвата, обеспечения механизмами мониторинга и соблюдения ТБГТ.
As such, it should be further strengthened. Как таковой, он нуждается в дальнейшем укреплении.
The objective of the paper would be to examine further the recommendations from the Viterbo workshop which were directed at strengthening synergy at the local level. Цель документа должна состоять в дальнейшем рассмотрении рекомендаций рабочего совещания в Витербо, направленных на укрепление синергизма на местном уровне.
5.6 In a further submission, the author states that his complaint against the Minister's decision of 23 November 1995 was rejected by the High Court on 25 August 1997. 5.6 В дальнейшем представлении автор заявляет, что его жалоба против решения министра от 23 ноября 1995 года была отклонена Высоким судом 25 августа 1997 года.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 925)
He agreed to come down for further questioning, but now won't say anything, on advice of counsel. Он согласился прийти сюда для продолжения допроса, но сейчас отказывается говорить что-либо по совету адвоката.
If further hazards are suspected a new non-technical survey, or further technical survey, should be completed in order to establish if additional land is contaminated and further clearance is required. Если же подозревается существование дополнительных факторов опасности, то проводят новое нетехническое обследование или дальнейшее техническое обследование на предмет установления загрязненности других земель и необходимости продолжения операций по расчистке.
Noting also that in some economies in transition progress has been more difficult and that international assistance is still needed to support their efforts in further building solid social and economic institutions, and to ensure that they are fully integrated into the world economy, отмечая также, что в некоторых странах с переходной экономикой достижение прогресса оказалось более трудным и что по-прежнему необходима международная помощь для поддержки их усилий в деле продолжения создания прочных социально-экономических институтов и для обеспечения полной интеграции этих стран в мировое хозяйство,
The Ministers stressed the importance of the outcomes of Rio+20 in the UNCCD context and recognized the important role of the Ad Hoc Working Group to further discuss options for the provisions of scientific advice to the UNCCD in the context of post 2015 development agenda; Министры подчеркнули большое значение решений Конференции "Рио+20" в контексте КООНБО и отметили важную роль, которую играет специальная рабочая группа в обеспечении продолжения обсуждения путей оказания КООНБО научно-консультативной помощи в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
A number of submissions highlight the need for further research to shed clearer light on causal pathways and conditioning factors that may help to explain why, in different situations, broadly similar physical impacts of climate change may have very different implications for human well-being and security. В ряде представленных материалов подчеркивается необходимость продолжения научных исследований с целью изучения причинных связей и обусловливающих факторов, которое позволило бы объяснить, почему в различных ситуациях во многом аналогичное физическое воздействие изменения климата может иметь весьма различные последствия для благополучия и безопасности человека.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 213)
It also adopted consensual report that provides an input to take this work further towards nuclear disarmament. Она также приняла консенсусом доклад, который способствует продолжению этой работы по обеспечению ядерного разоружения.
Her willingness to engage in further dialogue with the Committee on the important issue of treaty body reform was greatly appreciated. Ее стремление к продолжению диалога с Комитетом по важному вопросу о реформе договорных органов получает высокую оценку.
Others were confronted with administrative hurdles seemingly aimed at deterring them from searching further. Перед другими возникают административные барьеры, очевидно имеющие целью воспрепятствовать продолжению ими поисков.
We believe that our fruitful discussions yesterday and today will provide further impetus for the upcoming continuation of the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council. Мы надеемся, что наши плодотворные вчерашние и сегодняшние дискуссии придадут новый импульс предстоящему продолжению межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности.
He also reported that AMAP was currently developing its future strategic plan with a view to further serving the needs of conventions and protocols. Он также сообщил, что в настоящее время АПМО разрабатывается стратегический план по продолжению работы в рамках конвенций и протоколов.
Больше примеров...