| It requested its secretariat to provide a further progress report on this item at its sixty-second session. | Она просила свой секретариат представить дальнейший доклад о ходе работы по этому вопросу на своей шестьдесят второй сессии. |
| Development proceeds by cell division until maturity; further growth occurs via cell enlargement only. | Развитие организма идёт путём деления клеток до наступления зрелости, дальнейший рост идёт только за счёт увеличения самих клеток. |
| A further transfer to reserves ($0.44 million) is expected later this year, but that is not reflected in the data shown here. | В конце этого года ожидается дальнейший перевод средств в резервы (0,44 млн. долл. США), однако это не показано в данных, приводимых в таблице. |
| Although overall progress on governance was less than expected, reflecting, inter alia, delays in the establishment of the Constitutional Review Committee, further strong progress was made in delivering basic services. | Хотя в целом прогресс в сфере управления был менее значительным, чем ожидалось, что является следствием, в частности, задержек с созданием Комитета по пересмотру конституции, в сфере оказания базовых услуг был достигнут дальнейший большой прогресс. |
| Finally, while Japan supported the creation of a compliance mechanism, it stressed that it should not place an excessive financial burden on States parties and looked forward to further progress on the issue, based on the three proposals that had been put forward. | Наконец, выступая за создание механизма соблюдения, Япония подчеркивает, что он не должен возлагать чрезмерное финансовое бремя на государства-участники, и рассчитывает на дальнейший прогресс по с этой проблеме на основе выдвинутых трех предложений. |
| For this reason, the Government called for a further report (see above, para. 6.6). | В силу этой причины правительство запросило дополнительный доклад (см. выше, пункт 6.6). |
| The Council agreed that the GCC Unified Customs Code should remain in force with recommendatory effect for a further one-year period with a view to its binding application by all member States as of January 2002. | Совет согласился на сохранение в силе Единого таможенного кодекса ССЗ на рекомендательной основе на дополнительный срок в один год в целях его обязательного применения всеми государствами-членами с января 2002 года. |
| That was further reinforced by the World Summit on Sustainable Development's Plan of Implementation and the seventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, held in Kuala Lumpur in February this year. | Этот призыв получил дополнительный импульс в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и седьмого совещания Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которая прошла в Куала-Лумпуре в феврале этого года. |
| This document was submitted on the above date to ensure its compatibility with related documents containing the draft decision on a compliance mechanism to the Protocol and further analysis of the options for establishment of subsidiary bodies to the Protocol. | Настоящий документ был представлен в указанные выше сроки с целью обеспечения его соответствия с сопутствующими документами, содержащими проект решения о механизме соблюдения в рамках Протокола и дополнительный анализ альтернативных вариантов создания вспомогательных органов для Протокола. |
| Furthermore, the ratio of General Service posts to Professional posts funded from the support account requires further analysis, with a view to reducing the overall number of General Service support posts. | Кроме того, необходим дополнительный анализ соотношения числа должностей сотрудников категории общего обслуживания к числу должностей сотрудников категории специалистов, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, в целях сокращения общего числа должностей сотрудников по поддержке категории общего обслуживания. |
| This work will further assist future clearance efforts. | Данная работа будет и далее выступать в качестве подспорья для будущих расчистных усилий. |
| Committee members took note of these concerns and pledged to study the issue further. | Члены Комитета учли выраженные озабоченности и обязались изучать этот вопрос далее. |
| It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. | Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток. |
| The State party further notes that stamps in the complainant's passport show that he was able to leave and re-enter Algeria without problems. | Государство-участник далее отмечает, что штампы в паспорте заявителя свидетельствуют о том, что он имел возможность выезжать из Алжира и затем возвращаться в страну без каких-либо проблем. |
| His Government intended to further strengthen its friendly cooperation within the UNIDO framework, in keeping with its consistent foreign policy based on the ideals of independence, peace and friendship. | Его правительство намерено и далее укреплять дружественное сотрудничество в рамках ЮНИДО в соответствии с его последовательной внешней политикой, основанной на идеалах независимости, мира и дружбы. |
| 8.1 The Committee has taken note of the State party's further arguments on admissibility and of counsel's further information regarding the availability of constitutional remedies in Mr. Allen's case. | 8.1 Комитет принял к сведению последующую аргументацию государства-участника о приемлемости, а также дальнейшую информацию адвоката о наличии средств конституционной защиты в деле г-на Аллена. |
| We also anticipate that the United States and Russia will continue to make efforts towards further reductions in their nuclear arsenals. | Мы также ожидаем, что Соединенные Штаты и Россия будут и далее прилагать усилия в направлении дальнейших сокращений своих ядерных арсеналов. |
| They also noted the need to further reduce costs, heighten the impact of actions and accelerate achievement of the Millennium Development Goals. | Они также отметили необходимость дальнейшего сокращения расходов, повышения результативности предпринимаемых действий и обеспечения ускоренного осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It is further noted that all required coordination and reporting to those bodies external to the organization occurred during 2010. | Следует также отметить, что в течение 2010 года принимались все необходимые меры по координации и предоставлению отчетности внешним органам. |
| They also noted the need to further reduce costs, heighten the impact of actions and accelerate achievement of the Millennium Development Goals. | Они также отметили необходимость дальнейшего сокращения расходов, повышения результативности предпринимаемых действий и обеспечения ускоренного осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Furthermore, the discriminatory impact on the most vulnerable countries and populations of the multiple interrelated global crises, which are further exacerbated by the challenges resulting from climate change makes it imperative that all commitments under the global partnership for development be promptly implemented. | Кроме того, дискриминационное воздействие на наиболее уязвимые страны и население многочисленных взаимосвязанных глобальных кризисов, которые продолжают усугубляться вследствие проблем, создаваемых изменением климата, делает крайне важным оперативное выполнение всех обязательств в рамках глобального партнерства в целях развития. |
| The Ministers further stressed the importance of availing all financial means necessary for the activities of the facilitator and convening of the Conference, as soon as possible, including the regular budget of the United Nations. | Кроме того, министры подчеркнули важность скорейшего выделения всех финансовых средств, которые необходимы координатору и для проведения Конференции, в том числе за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the European Union is cognizant that further marine scientific research is required to improve our knowledge of those ecosystems, including their location, and associated deep sea fish stocks, as well as of the fisheries and their impact. | Кроме того, Европейский союз принимает во внимание тот факт, что необходимо провести дальнейшие морские научные исследования, чтобы углубить наши знания об этих экосистемах, включая их местонахождение, и о соответствующих глубоководных рыбных запасах, а также о рыбном промысле и его воздействии. |
| Additionally, the harmonization of approximately 6,000 staffing contracts in July 2009 resulted in the offering of insurance benefits to more staff, which further increased the workload of the Section. | Кроме того, унификация примерно 6000 контрактов персонала в июле 2009 года привела к охвату страхованием более высокого числа сотрудников, что привело к дальнейшему увеличению рабочей нагрузки в Секции. |
| The implementation of those ratified instruments is integrated further with Indonesia's national development as well as linked to the attainment of the Millennium Development Goals. | Кроме того, осуществление этих ратифицированных документов увязано с усилиями Индонезии по обеспечению развития страны и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Johannesburg Plan of Implementation would further build on the achievements attained since the United Nations Conference on Environment and Development. | Йоханнесбургский план выполнения решений позволит и дальше развивать результаты, достигнутые после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| In all these fields, we've moved further and faster in the last two decades than in the previous two centuries. | Во всех этих областях за прошедшие два десятилетия мы продвинулись дальше и быстрее, чем за прошедшие два столетия. |
| But don't look any further. | Но дальше не заглядывай. |
| Koreatown's further West. | Корейский квартал дальше на запад. |
| It might be possible and beneficial to harmonize some of the committees' procedures, but it would not be advisable to go further: any attempt to create a body with higher authority than that of the individual committees would run counter to their mandates. | Согласование некоторых процедур комитетов, может быть, является возможным и целесообразным, однако идти дальше нежелательно: любая попытка создания органа с более высокими полномочиями, чем полномочия отдельных комитетов, будет идти вразрез с их мандатами. |
| These contributions, in particular by those with practical field experience, have further enhanced understanding of how best to accomplish CMR Clearance. | Такие вклады, особенно со стороны тех, кто обладает практическим опытом работы на местах, еще больше способствовали укреплению понимания наилучших путей удаления ОКБ. |
| We expect that this system will facilitate the Agency's safeguards activities and thus further enhance the transparency of nuclear activities in my country. | Мы надеемся, что эта система будет способствовать деятельности Агентства в области гарантий и тем самым еще больше усилит транспарентность ядерной деятельности в моей стране. |
| Those most affected by the economic crisis were the people in conflict-torn areas and they would be further hurt if the missions sent to protect them were underfunded. | От экономического кризиса в наибольшей степени страдают люди в раздираемых конфликтами районах, и их страдания еще больше усилятся, если миссии, направляемые для их защиты, не будут обладать достаточными средствами. |
| In April 2003, the situation deteriorated further, following an attack by SLM/A on the airport at El-Fasher, the capital of North Darfur State, resulting in the death of 70 military personnel and the destruction of planes. | В апреле 2003 года ситуация еще больше ухудшилась после нападения ОДС/А на аэропорт в Эль-Фашере - столице штата Северный Дарфур, которое повлекло за собой гибель 70 военнослужащих и уничтожение самолетов. |
| Brazil continues to make steady gains in its oil production, having posted an increase of 3.8 per cent in 1994; with significant deep-water discoveries and with the opening up of upstream investment, further gains in its oil output are expected. | Бразилия продолжает постепенно наращивать добычу нефти, при этом в 1994 году был отмечен рост в размере 3,8 процента; ожидается, что объем добычи нефти еще больше увеличится в результате открытия крупных месторождений в глубоководных районах и привлечения целенаправленных инвестиций. |
| Canada looks forward to further discussion of these issues. | Канада хотела бы продолжить обсуждение этих вопросов. |
| It is also important to further explore the role of standards in resilience and document and measure resilience. | Важно также продолжить изучение роли стандартов в обеспечении устойчивости, а также фиксировать и измерять показатели устойчивости. |
| The Acting President: Before proceeding further, I would like to inform members that, immediately after the completion of the elections, the drawing of lots will be held to select, from among the judges already elected, the three judges who shall serve three years. | Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем продолжить работу, я хотел бы сообщить делегатам о том, что сразу же после окончания процесса выборов будет проведена жеребьевка для определения из числа уже избранных судей трех судей, которые будут работать три года. |
| In June 2010, the International Labour Conference had adopted landmark conclusions on decent work for such workers and had decided to hold further discussion on the topic in 2011 with a view to adopting new international labour standards. | В июне 2010 года Международная конференция труда утвердила принципиально важные выводы об обеспечении достойной работы для этой категории работников и приняла решение продолжить обсуждение этой темы в 2011 году с целью принятия новых международных трудовых стандартов. |
| On agreed full incremental costs, the Committee concluded that the various issues of incremental costs were complex and difficult and that further discussion on the subject was therefore needed. | По вопросу о всех согласованных дополнительных издержках Комитет пришел к выводу о том, что многие аспекты, связанные с дополнительными издержками, носят сложный характер и что поэтому требуется продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| We appeal to the two Governments to do further work to promote the resettlement of East Timorese returning from West Timor and to facilitate the return of refugees. | Мы призываем оба правительства продолжать усилия, направленные на расселение восточнотиморских беженцев из Западного Тимора, и содействовать их возвращению. |
| Continue to implement the poverty reduction strategy to further lower the rate of poverty (Algeria); | продолжать осуществлять стратегию по сокращению нищеты с целью дальнейшего снижения уровня нищеты (Алжир); |
| 14.4 Sustain the process of reviewing, analysing and strengthening the positions of the Movement on international issues, with a view to further ensure the adherence to and promotion of its Founding Principles and further consolidate the common denominators among its membership; | 14.4 продолжать рассматривать, анализировать и укреплять позиции Движения по международным вопросам в целях обеспечения дальнейшего соблюдения и практической реализации его основополагающих принципов и дальнейшего согласования общих позиций его членов; |
| The Conference appreciated the generous donations of some Member States to the Assistance Fund for the Afghan People and appealed to all Member States to further donate in order to enhance the capacity of the Fund so as to achieve its noble objective of assisting the Afghan people. | Конференция высоко оценила щедрые пожертвования со стороны некоторых государств-членов в Фонд помощи афганскому народу и обратилась ко всем государствам-членам с призывом продолжать делать пожертвования, чтобы увеличить возможности Фонда по достижению его благородной цели оказания помощи афганскому народу. |
| 145.104 Further improve the living conditions in State penitentiaries and juvenile detention centres (Thailand); | 145.104 продолжать улучшать условия содержания в государственных пенитенциарных учреждениях и центрах для несовершеннолетних правонарушителей (Таиланд); |
| Brazil was opposed to any artificial ceilings which might further distort the comparative capacity to pay of Member States. | Бразилия выступает против любого искусственного установления верхних пределов, которые могут еще более исказить исполнительную платежеспособность государств-членов. |
| Our plight is further compounded by natural disasters, including the ravages of hurricanes, cyclones, earthquakes, volcanic eruptions, floods and tsunamis. | Наши страдания еще более усугубляются стихийными бедствиями, в том числе разрушениями от ураганов, циклонов, землетрясений, извержений вулканов, наводнений и цунами. |
| The study adds, with regard to prospects for the future: The recent slowdown in economic activity, the sharp worsening of foreign reserves and severe contraction of public expenditure on basic services, are inflicting further hardship on the poor. | ЗЗ. В отношении перспектив на будущее в исследовании далее говорится следующее: Недавнее снижение экономической активности, резкое ухудшение состояния валютных резервов и значительное сокращение государственных расходов на базовое обслуживание еще более усугубляют тяжелое положение бедноты. |
| The dissemination of information through electronic media will be further improved through more regular updating and maintenance of the Department's websites* and other electronic information material. | Качество деятельности по распространению информации через электронные средства массовой информации еще более повысится благодаря более регулярному обновлению и ведению веб-сайтов Департамента и представлению других информационных материалов в электронной форме. |
| The issue becomes even more complex when we consider that other international instruments for the protection of human rights, drawn up at the regional level, go further in some cases than the Covenant in listing non-derogable rights. | Эта проблема представляется еще более сложной, если учесть, что другие международные инструменты по защите прав человека, действующие на региональном уровне, в определенных случаях предусматривают большее, чем Пакт, число прав, отступление от которых не допускается. |
| The remaining balance of $23 million is awaiting passage of further continuing resolutions currently pending in Congress. | Для выплаты остатка в размере 23 млн. долл. США требуется принятие новых резолюций о продолжении финансирования, в настоящее время ожидающих рассмотрения в конгрессе. |
| This should be further refined in future as new information and data become available. | В последующий период потребуется ее дополнительно уточнять по мере поступления новых данных и информации. |
| From 13 to 17 October, the Mission provided a further ten training sessions for the new DIS recruits, which included 71 women. | В период с 13 по 17 октября Миссия организовала еще 10 занятий для новых призывников, предназначенных для СОП, включая 71 женщину. |
| The Working Group further decided to request the Chairperson-Rapporteur to submit at its twenty-first session a list of possible new studies to be undertaken by members of the Group in the immediate and medium-term future. | Рабочая группа постановила далее просить Председателя-докладчика представить на ее двадцать первой сессии перечень возможных новых исследований, которые могли бы быть подготовлены членами Группы в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| In the context of the uneven and incomplete recovery, as well as the new challenges, policy stances have become notably diverse among major economies and the appetite for effective global macroeconomic policy coordination has lessened further. | В условиях неравномерного и неполного оживления, а также с учетом новых непростых задач экономические державы все дальше отходят от единого политического курса, причем заметно слабеет стремление к действенной координации глобальной макроэкономической политики. |
| The Board continued to encourage initiatives designed to procure further voluntary contributions and recommended that the Secretariat should envisage further fund-raising activities, in particular through the production of written or audio-visual information material on the Fund. | Совет вновь заявил о поощрении инициатив, направленных на привлечение новых добровольных взносов, и рекомендовал секретариату предусмотреть новые шаги в целях поиска источников финансирования, в частности путем производства печатных или аудиовизуальных материалов с информацией о деятельности Фонда. |
| The present report examines the impact of those changes on the operation of the network of United Nations information centres and introduces additional thoughts on ways to further the rationalization process. | В настоящем докладе анализируется воздействие этих изменений на деятельность сети информационных центров Организации Объединенных Наций и предлагаются новые возможные варианты дальнейшей рационализации этого процесса. |
| To further develop the Audio-visual Library of International Law, which has been accessed by over 1 million individuals and institutions in 193 Member States, the Office added new lectures and audio-visual materials to the library during the biennium. | В целях дальнейшего развития Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву, материалами которой воспользовались более одного миллиона человек и учреждений в 193 государствах-членах, в течение данного двухгодичного периода Управление добавило в нее новые лекции и аудиовизуальные материалы. |
| In 2012, the Special Rapporteur on migrants welcomed the signing of bilateral agreements on social security with certain countries and reiterated the call of CMW for Albania to conclude further bilateral agreements with the principal countries of destination of Albanian migrants. | В 2012 Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов приветствовал подписание двусторонних соглашений о социальном обеспечении с некоторыми странами и еще раз напомнил обращенный к Албании призыв КПМ заключить новые двусторонние соглашения с основными странами назначения албанских мигрантов. |
| The major accelerated disease control effort, the Global Polio Eradication Initiative and Rotary International), made further strides. | Новые успехи были достигнуты в осуществлении крупного начинания, предусматривающего ускоренное искоренение болезней, - Всемирной инициативы по искоренению полиомиелита и международная ассоциация клубов «Ротари»). |
| I strongly urge Member States to further support the work of UNRWA in the light of the heavy additional pressures on its resources. | Я настоятельнейшим образом призываю государства-члены и впредь поддерживать деятельность БАПОР с учетом того, что на БАПОР лежит тяжкое дополнительное финансовое бремя. |
| We are convinced that the implementation of the contracts will be crucial for overcoming the consequences of Chernobyl, and we call upon all parties concerned to further foster this process. | Убеждены, что выполнение этих контрактов сыграет решающую роль в преодолении последствий чернобыльской катастрофы, и мы призываем все заинтересованные стороны и впредь укреплять этот процесс. |
| My country is determined to continue to work within that mechanism to further improve the cooperation of the countries of the region and the subregion with regard to drug trafficking. | Моя страна преисполнена решимости и впредь работать в рамках этого механизма для дальнейшего совершенствования сотрудничества стран региона и субрегиона в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
| Member States must continue to support the Committee in its efforts to strengthen international cooperation for the peaceful use of outer space, including through further development of international space law. | Государствам-членам необходимо и впредь поддерживать Комитет в его усилиях, направленных на укрепление международного сотрудничества в области мирного освоения космического пространства, в том числе посредством дальнейшей разработки международного космического права. |
| Continue its implementation of measures designed to further promote and protect the rights of children and to intensify its efforts aimed at providing greater opportunity for higher education (Malaysia); | И впредь принимать меры с целью дальнейшего поощрения и защиты прав детей, а также активизировать усилия по расширению возможностей получения высшего образования (Малайзия). |
| We are willing to strengthen our diversity even further in order to make my country successful and whole once again, rejuvenated and rebuilt. | Мы готовы и дальше развивать наше многообразие, с тем чтобы вновь добиваться успехов и обеспечить единство моей страны, восстановить и модернизировать ее. |
| First, the Security Council must reiterate the clear message to all responsible parties that the international community will not tolerate any further violation of the rights of children in conflict. | Во-первых, Совет Безопасности должен вновь ясно дать понять всем несущим ответственность сторонам, что международное сообщество не будет мириться в дальнейшем с любым нарушением прав детей в ходе конфликтов. |
| If not, the Council will quickly have to reassess the situation and take further steps to ensure the well-being of the people of Burundi and the Great Lakes region. | В противном случае Совет должен будет вновь оценить ситуацию и предпринять дальнейшие шаги по обеспечению благополучной жизни народу Бурунди и района Великих озер. |
| The Committee reiterated its concern over the discontinuation of the publication of its Official Records after 1991-1992, and noted with regret that resources had not been made available for the publication of further volumes. | Комитет вновь выразил свою озабоченность по поводу прекращения издания официальных отчетов после 1991-1992 годов и с сожалением отметил, что на издание последующих томов не было выделено средств. |
| The September High-level Meeting of the General Assembly will be an excellent opportunity for the international community to reaffirm the MDGs and design further mechanisms for their full realization. | Намеченная на сентябрь встреча высокого уровня в Генеральной Ассамблее даст международному сообществу прекрасную возможность вновь подтвердить цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, и разработать новые механизмы для их достижения. |
| Procurement systems need further strengthening in many countries to ensure fair competition. | Системы закупок во многих странах нуждаются в дальнейшем укреплении для обеспечения справедливой конкуренции. |
| Several issues were identified requiring further in-depth discussion by the Scientific Groups, or in-depth consideration by the Contracting Parties to the London Convention and London Protocol. | Несколько вопросов были обозначены в качестве нуждающихся в дальнейшем углубленном обсуждении в научных группах или в углубленном рассмотрении договаривающимися сторонами Лондонских конвенции и протокола. |
| The Chinese delegation hopes that the three Committees will further incorporate the voices of all Member States, particularly the developing countries, into their work in order to ensure that the Security Council's counter-terrorism mechanisms will be better able to meet the needs of the broader membership. | Китайская делегация надеется на то, что три комитета и в дальнейшем будут в полной мере учитывать мнения всех государств-членов, в особенности развивающихся стран, в своей работе, с тем чтобы обеспечить более эффективное удовлетворение потребностей государств-членов Организации в целом механизмами Совета Безопасности по борьбе с терроризмом. |
| The Office will also assist federal and local authorities in further identifying stateless persons to enable them to receive the protection they need, as well as to acquire Russian Federation citizenship where applicable. | Управление также окажет содействие федеральным и местным органам власти в дальнейшем выявлении лиц без гражданства, чтобы те могли получить защиту, которая им нужна, а также получить в соответствующих случаях гражданство Российской Федерации. |
| NEED FOR FURTHER POLICY ANALYSIS | ПОТРЕБНОСТЬ В ДАЛЬНЕЙШЕМ АНАЛИЗЕ ВОПРОСОВ ПОЛИТИКИ |
| The Coordinator referred these last two phrases to the facilitator (Stefan Barriga, Liechtenstein) for further work with delegations. | Координатор передал эти два последних предложения посреднику (Стефан Баррига, Лихтенштейн) для продолжения работы с делегациями. |
| A further plan of action for 2012 to 2014 has been developed and approved so as to systematically and effectively continue the effort to improve the national account indicators and to introduce the 2008 SNA changes. | В целях качественного внедрения СНС 2008 необходима реализация Для систематизации и эффективного продолжения работ по дальнейшему совершенствованию показателей национальных счетов и внедрению изменений СНС 2008 года разработан и утвержден очередной План мероприятий на 2012-2014 гг. |
| It noted that sufficient resources were available for the Institute to continue throughout 2004 and decided to further review the financial situation of the Institute at its next session. | Он отметил, что Институт располагает достаточным объемом ресурсов для продолжения деятельности в 2004 году, и принял решение вновь рассмотреть финансовое положение Института на своем следующем заседании. |
| Consensus on the overall level of ambition and related ranges of emission reduction was deemed important given the need to further the discussion by the AWG-KP in 2009 on commitments by individual Annex I Parties. | В свете необходимости продолжения дискуссий в СРГ-КП в 2009 году в отношении обязательств отдельных Сторон, включенных в приложение I, было отмечено, что большое значение имеет достижение консенсуса в отношении общего уровня желаемых сокращений выбросов и соответствующих диапазонов. |
| Reaffirming the need to further contribute to the international forest policy dialogue and the achievement of the Four Global Objectives on Forests of the non - legally binding instrument on all types of forests by continued and strengthened cooperation on forest issues; | вновь подтверждая необходимость оказания дальнейшего содействия международному диалогу по вопросам лесной политики и выполнению четырех Глобальных целей по лесам, сформулированных в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, на основе продолжения и укрепления сотрудничества по вопросам, касающимся лесов, |
| Her willingness to engage in further dialogue with the Committee on the important issue of treaty body reform was greatly appreciated. | Ее стремление к продолжению диалога с Комитетом по важному вопросу о реформе договорных органов получает высокую оценку. |
| Curricula at the high school level should be updated to prepare students for further education in the area of science. | Учебные программы средних школ должны обновляться, с тем чтобы подготовить студентов к продолжению образования в научных областях. |
| We also welcome the call for further review of the implementation of resolution 61/16 at the sixty-seventh session. | Мы также приветствуем призыв к продолжению обзора осуществления резолюции 61/16 на шестьдесят седьмой сессии. |
| The Emergency Relief Coordinator and the Inter-Agency Standing Committee have responded by trying to improve the environment for humanitarian action and by further work to strengthen coordination mechanisms. | Принятые Координатором чрезвычайной помощи и Межучрежденческим постоянным комитетом меры сводились к попытке улучшить условия для гуманитарной деятельности и к продолжению работы по укреплению координационных механизмов. |
| The draft is an invitation to hold further discussions on an issue that has direct bearing on the security and safety of all States, regardless of their outer space potential. | Рассматриваем проект в качестве приглашения к продолжению заинтересованного разговора по проблеме, которая напрямую затрагивает интересы безопасности и развития всех государств, независимо от наличия или отсутствия у них космического потенциала. |