| I have some experience with child soldiers from the other side. | У меня есть некоторый опыт с детьми-солдатами с другой стороны. |
| You have nothing on my client so we ask the Department of Justice to cease and desist from harassing Eli Gold. | У вас ничего нет на моего клиента и поэтому мы просим Министерство Юстиции остановиться и прекратить преследование Илая Голда. |
| Yes, he knocked my keys from my hand. | Да, он вырвал ключи у меня из рук. |
| Your ideas on women's rights date from the Stone Age. | У тебя такое же представление о правах женщин, как в каменном веке. |
| I've got some salve from Yunnan. | У меня есть мазь из Юннаня. |
| Unless you hanker for a haircut from a Chiricahua barber. | Если, конечно, Вы не хотите подстричься у парикмахера чирикава. |
| It's like taking candy from an enormous baby. | Это как отобрать конфету у большого ребёнка. |
| 12-year-old girl stabbed him in the neck with the knife she took from me. | 12-летняя девочка ударила его в шею ножом, который взяла у меня. |
| You can't keep us from that. | Ты не можешь забрать её у нас. |
| Jackson found genetic marker anomalies that can only come from someone who was born on the Ark. | Джексон нашел присутствие аномалии, которая была только у тех, кто родился на Ковчеге. |
| You could borrow a boat from your father and take half of the men with you. | Ты мог бы одолжить ладью у отца и взять с собой дружину. |
| We'll take a potion from the witch Ingrid, to make Sigurd fall asleep and never wake up. | Мы возьмём зелье у колдуньи Ингрид, чтобы Сигурд уснул и не проснулся. |
| I picture her with a small booger protruding from one nostril. | Я ее представляю с маленькой соплей, котрая торчит у нее из ноздри. |
| It takes everything away from you and laughs in your face. | Она забирает у тебя все, и смеется тебе в лицо. |
| That was the nicest kiss I ever had... from anyone. | Это был самый приятный поцелуй из всех, что у меня когда-либо были. |
| I saw a ship fall from the sky like Raven's. | Я увидел корабль, падающий с неба как у Рэйвен. |
| We have a lot to learn from each other. | Нам есть чему поучиться друг у друга. |
| Just three million phone calls from people whose neighbours have got a yellow mini. | Всего лишь три миллиона звонков от соседей тех людей, у которых есть желтые Мини-Куперы. |
| You keeping secrets from me, Carl? | У Вас есть секреты от меня, Карл? |
| My son would cut him from gut to mouth in front of his own men. | Мой сын зарежет его от кишок до рта на лицу у его людей. |
| I swiped it from the old lady's liquor cabinet. | Я стащила это у матери из бара. |
| But with saltpeter, he could have bled internally from even minor soft tissue damage. | Но с учетом селитры, у него могло открыться внутреннее кровотечение даже от незначительного повреждения мягких тканей. |
| She had all her paperwork - Social security number, a nurse's license, And even a referral from the agency. | У нее были все документы - номер социального страхования удостоверение медсестры, и даже направление от агентства. |
| And still no word from our reclusive starlet, but I have a feeling... | И все еще ни слова от нашей отшельнической старлетки, но у меня складывается впечатление... |
| We have footage from the cameras. | У нас есть кадры с камер. |