My man took someone from you, so you're here to take him from me. |
Мой человек забрал кое-что у тебя, ты, здесь чтобы забрать его у меня. |
We shall take these examples from Swiss, French and English law as well as from the European Community case law. |
Мы позаимствуем данные иллюстрации у швейцарского права, французского права и английского права, а также у судебной практики Европейского сообщества. |
I got one from Lisa and one from my optometrist. |
У меня одна от Лизы и одна от моего окулиста. |
Kids usually pick that habit up from other kids, except the ones that pick it up from their parents. |
Дети обычно подглядывают эту привычку от других детей, за исключением тех, кто подглядывает её у своих родителей. |
You get that from your father, not from me. |
У тебя это от отца, а не от меня... |
You took from them what you took from me. |
Ты отнял у них то, что отнял и у меня. |
What the spectacle has taken from reality... must now be retaken from the spectacle. |
То, что спектакль взял у реальности, сейчас должно быть взято у спектакля. |
You start at street level as a brother, get the order from the salesman, pick it up from whoever's holding, deliver to customers. |
Начинаешь как пацан на уровне улицы, получаешь заказ у продавца, забираешь товар, где надо, доставляешь покупателям. |
After they buy makeup from you, they buy clothes from me. |
После покупки косметики у тебя, они идут за одеждой ко мне. |
Slim got this from some soldier coming back from wherever. |
Слим взял их у одного бойца, который черт знает где их взял. |
We're going to finish with a track from the main man Sway, our special guest who we hijacked from Topher Kiefer today. |
Мы закончим треком от крутого чувака Свей, нашего особого гостя, которого мы сегодня угнали у Тофера Кифера. |
I have the ascendant, a massive celestial event to draw from, plus a burning desire to get away from you. |
У меня есть преимущество, массивное небесное явление, чтобы убежать плюс невероятное желание сбежать от тебя. |
Ritchie, this man is from the police. and he said that you have some photographs from that party. |
Ричи, этот человек из полиции, и он говорит, что у тебя есть какие-то фотографии с той вечеринки. |
Tell King John that you've had word from France, from Philip himself, if you like. |
Скажите королю Джону, что у вас сведения из Франции, от самого Филиппа, если хотите. |
We might infer from this that we are far from alone in having deep reservations. |
Из этого мы делаем вывод о том, что серьезные замечания есть не только у нас. |
Fellowships and courses on international law had a multiplier effect by enabling entire generations of law students from all corners of the world to learn from first-rate legal experts. |
Стипендии и курсы для изучения международного права оказывают мультиплицированное воздействие, позволяя целым поколениям студентов-юристов со всего мира учиться у первоклассных экспертов в области права. |
In addition, the Executive Directorate may, when deemed appropriate, contact States to seek further clarification from them on issues arising from their reports. |
Кроме того, в соответствующих случаях Исполнительный директорат может вступить в контакт с государствами для того, чтобы запросить у них разъяснения по вопросам, возникшим после прочтения их докладов. |
For example, the Group received information from both Mr. Ndjabu and Commandant Jerome Kakwavu concerning weapons stolen from the FAPC/UCPD by FNI. |
Например, Группа получила информацию как от г-на Нджабу, так и от командующего Жерома Какваву относительно оружия, которое ФНИ похитил у ВСКН/СКМД. |
Take money from them, you'll hear from my attorney. |
Возьмете у них хотя бы цент и будете иметь дело адвокатом. |
Trade liberalization has also allowed some foreign affiliates to import intermediate products from their own already globalized supply chains or from other well-established ones, rather than sourcing locally. |
Либерализация торговли также позволяет некоторым зарубежным филиалам импортировать полуфабрикаты, закупая их не у местных фирм, а у своих собственных или других крупных глобальных производственно-сбытовых структур. |
They have captured vehicles from the police, but also taken them at gunpoint from humanitarian agencies. |
Автотранспортные средства они захватывали у полиции, а также отнимали их под угрозой оружия у гуманитарных организаций; |
During their first year of operation, they purchased green coffee beans from Peet's, then began buying directly from growers. |
В первый год деятельности компания покупала зелёные кофейные бобы у фирмы Peet's, затем перешла на прямые закупки у фермеров. |
If there is a structural problem with this body, it stems not from the agenda but from the rules of procedure. |
Если у данного органа и есть структурная проблема, то она проистекает не из повестки дня, а из правил процедуры. |
We could then learn from countries that had experienced a successful transition from a central and autocratic system to a decentralized and democratic system. |
Тогда мы могли бы позаимствовать опыт у стран, которые успешно осуществили переход от централизованных и автократических систем к децентрализованной и демократической системе. |
I have no doubt that our dear colleagues from Senegal and France for sure know where they are going from here. |
И у меня нет сомнений, что наши уважаемые коллеги из Сенегала и Франции наверняка знают, куда они отсюда идут. |