Примеры в контексте "From - У"

Примеры: From - У
The relatives asked the Committee to request updated information from the State party on the present situation of the complainant. Родственники попросили Комитет запросить у государства-участника обновленную информацию о нынешнем положении заявителя.
The Migration Board requested all documentation for the application from the Swedish embassy in Algiers. Миграционный совет запросил у посольства Швеции в городе Алжире всю документацию по этому заявлению.
The lower requirements were owing mainly to the acquisition of vehicles and equipment from closing missions. Уменьшение потребностей главным образом обусловлено приобретением автотранспортных средств и оборудования у свертывающихся миссий.
According to our intelligence sources, in July 2012 M23 rebels captured similar equipment from FARDC during their encounters. Согласно нашим службам разведки, в июле 2012 года повстанцы движения «М23» захватили аналогичное оборудование у ВСДРК в ходе боевых столкновений.
Mr. Rosenberg presented on existing marine assessments from the United States side of the North-West Atlantic. Г-н Розенберг выступил с докладом об имеющихся оценках состояния морской среды в северо-западной части Атлантического океана у побережья Соединенных Штатов.
The base amount of funding being sought from the international community to implement this start-up over a four-year period is US$ 1.5 million. Базовая сумма финансирования, запрашиваемая у международного сообщества в целях начала осуществления этого проекта в течение четырехлетнего периода, составляет 1,5 млн. долл. США.
UNEP will seek guidance from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the United Nations Secretariat on the matter. ЮНЕП запросит руководящие указания по этому вопросу у Управления по планированию программ, бюджету и счетам Секретариата Организации Объединенных Наций.
An alternative might be to allow operators to rent quotas from the Government so that quotas are periodically redistributed on equity grounds. Альтернативный подход состоит в том, чтобы разрешить операторам арендовать квоты у правительства с тем, чтобы они периодически перераспределялись по принципу справедливости.
Associations are also obliged in some countries to seek authorization from the authorities before being permitted to conduct fund-raising activities. В отдельных странах ассоциации также обязаны запрашивать предварительное разрешение у властей на проведение деятельности по сбору средств.
Water-related illnesses also drain limited household budgets as funds are diverted for medical expenses and/or purchase of water from small-scale vendors at exorbitant prices. Кроме того, из-за заболеваний, связанных с водой, ограниченные семейные бюджеты становятся еще меньше, так как средства направляются на покрытие медицинских расходов и/или покупку воды у мелких торговцев по непомерно высоким ценам.
A successful peace agreement also needs support from the public. Успешный мирный договор должен также пользоваться поддержкой у общественности.
The situation has led many treaty bodies to request additional resources from the General Assembly, some repeatedly. Ситуация заставила многие договорные органы запрашивать у Генеральной Ассамблеи дополнительные ресурсы, некоторые из которых неоднократно.
Farmers will have the opportunity to transition from slash-and-burn agriculture and charcoal production to cultivating a diverse range of crops and trees. У фермеров появится возможность отказаться от подсечно-огневой системы земледелия и производства древесного угля в пользу выращивания разнообразного ассортимента культур и деревьев.
As a result, about 160 States and 30 observers have learned from each other and built new partnerships. Поэтому примерно 160 государств и 30 наблюдателей смогли почерпнуть полезный опыт друг у друга и наладить новые партнерские отношения.
We also seek a Council that works in a positive and constructive environment where countries can share experiences and learn from one another. Мы также будем добиваться того, чтобы Совет работал в благоприятных и конструктивных условиях, позволяющих странам обмениваться опытом и учиться друг у друга.
Children growing up in poverty are less likely to access basic social services of quality or to benefit from effective preventive initiatives or protection mechanisms. У детей, растущих в условиях нищеты, меньше вероятности получить доступ к базовым социальным услугам приемлемого качества или воспользоваться плодами эффективных превентивных инициатив или защитных механизмов.
The absence of a single authority for the programme makes its governance structure convoluted and prevents it from being led effectively. Отсутствие у программы единой головной инстанции делает структуру управления ею запутанной и препятствует эффективному руководству программой.
The land should be relatively level, and far from any flood plains, or rivers. Земельный участок должен быть относительно ровным и не находиться в подвергаемой опасности затопления местности или у рек.
Apart from the United Nations, international partners in a position to do so should extend greater assistance to conflict-affected countries. Международным партнерам, помимо Организации Объединенных Наций, следует оказывать более значительную помощь странам, затронутым конфликтом, если у них есть такая возможность.
Consequently, delegations have little time to provide complete and detailed answers to the large number of questions from treaty body experts. В результате у делегаций фактически не остается времени на обстоятельные исчерпывающие ответы на многочисленные вопросы экспертов договорных органов.
However, the text of the resolution includes a number of provisions that we consider problematic from a legal standpoint. Вместе с тем, в текст резолюции был включен ряд положений, вызывающих у нас проблемы правового характера.
The Special Rapporteur was of the view that it would be appropriate to seek certain information from Governments. Специальный докладчик придерживается мнения о том, что было бы целесообразным запросить определенную информацию у правительств.
Sweden has extended a standing invitation to all United Nations special rapporteurs and independent experts and has regularly received visits from several rapporteurs. Швеция направила постоянно действующие приглашения всем специальным докладчикам и независимым экспертам Организации Объединенных Наций и на регулярной основе принимает у себя ряд докладчиков.
Such options include the use of commercial airline services, securing a second fixed-wing aircraft and borrowing an aircraft from another mission. Такие варианты включают использование услуг коммерческих авиалиний, обзаведение вторым самолетом и заимствование воздушного судна у других миссий.
The Committee also agreed to request additional information from Member States about the individuals and entities on the Committee's consolidated list. Комитет также постановил запросить у государств-членов дополнительную информацию по отдельным физическим и юридическим лицам в сводном перечне Комитета.