Примеры в контексте "From - У"

Примеры: From - У
The legislative provision on the return of property confiscated from a corrupt criminal to the victim is positively noted. Позитивной оценки заслуживает законодательное положение о возвращении потерпевшему имущества, конфискованного у преступника, совершившего коррупционное деяние.
The Committee must decide whether it wished to seek updated information from the State party. Комитету необходимо принять решение, хочет ли он запросить обновленную информацию у государства-участника.
In most cases, additional action and/or information is requested from the State party. В большинстве случаев у государства-участника запрашиваются дополнительные действия и/или сведения.
Among the general population, people tested include antenatal women prior to labour and men suffering from reproductive tract infections. В целом среди населения проведена проверка анализов у беременных женщин на предродовой стадии и мужчин, страдающих от инфекций мочеполовой системы.
At the heart of this abuse lies the complete lack of empowering and enabling options facing women who wish to free themselves from abuse. Основной причиной такого грубого обращения является полное отсутствие прав и возможностей у женщин, которые хотят освободиться от насилия.
This discourages the girls from continuing with school. Это отбивает у девочек желание продолжать обучение в школе.
68 per cent of countries reported education sector plans addressing gender disparities, up from 49 per cent in 2005. 68 процентов стран сообщили о наличии у них планов в области образования, направленных на ликвидацию проявлений гендерного неравенства, по сравнению с 49 процентами в 2005 году.
Officials from the Public Legal Service said that they experienced considerable difficulty in gathering evidence for this reason. Представители органов одного из провинциальных отделений прокуратуры указали, что по этой причине у них возникают трудности со сбором доказательств.
The suspect and his counsel are prevented from accessing the contents of the documents endorsing these actions. У подозреваемого и его адвоката нет права доступа к содержанию документов, утверждающих эти решения.
In this case, any existing evidence will be requested from the requesting State. В этом случае запрашивающему государству направляется просьба о предоставлении всех имеющихся у него соответствующих доказательств.
SSN stated that kidnapping of children in order to extort money from their parents was reported to be on an increase. ССН заявила, что, согласно сообщениям, растет число случаев похищения детей в целях вымогательства денег у их родителей.
In a special case, the Anti-corruption Unit may submit a request for additional budget, as necessary, from the Royal Government. В особых случаях Подразделение по борьбе с коррупцией может при необходимости запросить дополнительное финансирование у королевского правительства.
Based on elements of its comparative advantage UNDP enjoys great demand from partners for its services. Благодаря элементам относительного преимущества ПРООН ее услуги пользуются большим спросом у ее партнеров.
In this case, Bahraini nationality shall be withdrawn only from the convicted person. В этом случае бахрейнское гражданство может быть аннулировано только у осужденного лица.
Birth spacing services are also available from private medical practitioners. Кроме того, такие услуги можно получить у частных практикующих врачей.
The Government of Tuvalu requests technical and financial assistance from regional and international development partners towards the implementation of the identified key national priorities. Правительство Тувалу запрашивает у региональных и международных партнеров в области развития техническую и финансовую помощь для обеспечения достижения определенных ключевых национальных приоритетов.
Specifically, it took the universal periodic review as an opportunity to learn from others and to reflect. Если говорить конкретно, то она восприняла универсальный периодический обзор как возможность извлечь полезный опыт у других и обдумать соответствующие проблемы.
Nor did it have any power to request the production of evidence from other States, or their personnel. Не обладала она и полномочиями запрашивать доказательные материалы у других государств или у их должностных лиц.
When women lack nationality, they face greater challenges to leave these abusive relationships and to seek help from authorities. Если у женщин нет гражданства, им труднее разорвать такие несвободные от злоупотреблений отношения и искать защиты у властей.
I just might have to steal him from you. Берегись, как бы я не увёл его у тебя.
First he took my Albert from me, then Joyce. Сначала он взял у меня моего Альберта, потом Джойс.
Liberated some hooch from their officers too. А также присвоили немного самогона у их офицеров.
It also assured that subsequent generations of children born to former refugees from a neighbouring country could enjoy the right to a nationality. Он также предоставил будущим поколениям детей, родившихся у бывших беженцев из какой-либо соседней страны, возможность пользоваться правом на получение гражданства.
The Caribbean - the Small Island Developing States in particular - lacks a distinct orientation from the Regional Bureau. В Карибском бассейне, и у малых островных развивающихся государств в частности, отсутствует четкая ориентация от Регионального бюро.
The Government also conducts antenatal syphilis testing and other STIs testing of pregnant women to prevent a child from being infected. Правительство также проводит дородовые исследования на наличие у беременных женщин сифилиса и других ЗППП в целях профилактики заражения детей.