Примеры в контексте "From - У"

Примеры: From - У
Moreover, the costs associated with collecting contributions from populations in rural areas and informal urban areas are high relative to the revenue generated from contributions. Кроме того, величина расходов, связанных с взиманием взносов у населения сельских районов и стихийных городских поселений, является относительно высокой в сравнении с объемом поступлений.
No State may be exempted by reason of such withdrawal from any obligations arising from the Statute during the time it is a party to the Charter. Выход государства из Статута не является основанием для его освобождения от какого-либо обязательства, возникшего у этого государства в соответствии со Статутом в течение периода, когда оно являлось его участником.
Requesting additional information and approval from the agencies from which data and information have been gathered; запрос дополнительной информации и утверждения у ведомств, направивших данные и информацию;
According to reports from practitioners on the ground, what mattered most was not deciding which particular legal instruments dealt with victims, but to share experiences, learn from one another and avoid the duplication of work. Согласно сообщениям со стороны участников практической деятельности на местах, наибольшее значение имеет не то, какие конкретно правовые инструменты касаются жертв, а обмен опытом, возможность учиться друг у друга и избежание дублирования в работе.
In addition, India offered to consider hosting a service node in the region and support disaster mechanisms by providing access to its data from its satellites, increasing such access from 50 scenes to 100 scenes per year. Кроме того, Индия согласилась рассмотреть возможность разместить у себя один из центров обслуживания в регионе и поддерживать механизмы по борьбе с бедствиями путем предоставления доступа к своим спутниковым данным и расширить такой доступ с 50 до 100 изображений в год.
Exchanging information on measures beneficial to air pollution abatement emanating from various sectoral policies provides an opportunity to Parties to learn from each other about successful approaches, conducive to ultimately strengthening the implementation of the Convention's objectives. З. Обмен информацией о мерах, способствующих борьбе с загрязнением воздуха, предусмотренных различными направлениями секторальной политики, предоставляет Сторонам возможность учиться друг у друга применению успешных подходов, что в конечном итоге способствует усилению процесса осуществления целей Конвенции.
Migrants from European Union countries had the right to receive unemployment benefits when they lost their jobs, while migrants from other countries received financial assistance from the local authorities if they could not provide for their needs or those of their families. Мигранты-выходцы из стран Европейского Союза имеют право на получение пособий по безработице при потере ими работы, в то время как мигранты из других государств пользуются финансовой помощью местных властей, если у них не имеется средств для покрытия своих потребностей или нужд своих семей.
The information for the DGD should be obtained from the submitted proposal from Burkina Faso and the additional information available to the CRC at the time the proposal was discussed. Информация для данного ДСПР должна быть получена и представленного предложения Буркина-Фасо и дополнительной информации, имеющейся у КРХВ на момент обсуждения предложения.
Mr. Ashurov (Tajikistan) said he assumed that the information on corruption came from the NGO report, which was based on a study by the Centre for Strategic Studies, according to which Tajik civil servants had extorted money from migrants at Dushanbe airport. Г-н Ашуров (Таджикистан) выражает предположение, что источником информации о коррупции является доклад НПО, основанный на материалах Центра стратегических исследований, согласно которым таджикские чиновники вымогали деньги у мигрантов в аэропорту Душанбе.
Although support from the field presence (if any), the United Nations country team and from the regional human rights organization will be sought, the estimate is based on no in-kind contributions being received. Хотя у местного отделения (если таковое имеется), страновой группы Организации Объединенных Наций и региональной организации по правам человека будет запрашиваться поддержка, взносы в натуральной форме в смету не заложены.
Communications received from civil society organizations claim that, for a variety of reasons, which vary from country to country, some people cannot participate in decision-making. Сообщения от организаций гражданского общества говорят о том, что по самым разным причинам, которые у каждой страны свои, некоторые люди не могут участвовать в принятии решений.
The draft articles should encourage States to conclude such agreements, and the Commission should seek information from States and from the United Nations about relevant existing treaties. Проекты статей должны побуждать государства к заключению подобных договоров, и Комиссии необходимо запрашивать у государств и Организации Объединенных Наций информацию о действующих договорах в этой сфере.
As the likely recommendations from the programme become clearer (from around mid 2013) more emphasis will be placed on informing and educating users - ensuring that they understand the implications of individual options in order that their expectations are managed. По мере того как будут уточняться вероятные рекомендации (начиная приблизительно с середины 2013 года), все большее внимание будет уделяться информированию и просвещению пользователей, чтобы создать у них четкое понимание последствий конкретных вариантов и таким образом сформировать их ожидания.
According to the source, the authorities alleged that they had seized five grams of heroin from his person, and approximately 30 grams from his place of residence. Как сообщает источник, власти утверждали, что они нашли у него пять грамм героина, еще примерно 30 грамм находилось по месту его жительства.
Of the 15,951 properties seized from former regime members, 13,240 had been released back to their owners. On 30 May, the Government launched an official website to receive demands from the demonstrators. Из 15951 объекта собственности, конфискованного у членов бывшего режима, 13240 были возвращены собственникам. 30 мая правительство открыло официальный веб-сайт для получения требований демонстрантов.
This morning, you took it from Isaac, then you took it from Coach. Этим утром ты забрал её у Айзека, потом ты забрал её у тренера.
I wanted to take from him the one thing he cared about most because that's what he took from me. Я хотел отнять у него самое дорогое, то же, что он отнял у меня.
They take some from us, we take a little from them. Они берут у нас, мы возьмем у них.
Extractive industries operating near or on Indigenous territories often increase the risk of violence (from workers) and health-related problems of Indigenous women, such as cancer from contaminated water. Предприятия добывающей промышленности, функционирующие вблизи или внутри территорий коренных народов, часто повышают риск насилия (от работников) и связанных со здоровьем проблем, таких как раковые заболевания, вызываемые загрязненной водой, у женщин из числа коренных народов.
According to the analysis of user needs and existing NSO data, the key gaps from inventory compilers' viewpoint include knowledge of what data would be available from the statistical system and access to these data at the required level of disaggregation. Согласно результатам анализа потребностей пользователей и имеющихся в настоящее время у НСУ данных, к числу основных пробелов с точки зрения составителей кадастров относятся отсутствие осведомленности о том, какие данные могли бы быть получены из статистической системы, и доступа к этим данным на необходимом уровне дезагрегирования.
The session discussed how to define and understand the value of official statistics from a user perspective and explored what national statistical offices could learn from the private sector in this regard. Участники заседания обсудили вопрос о том, каким образом определять и понимать полезность официальной статистики с перспективой пользователя, а также рассмотрели вопрос о том, чему национальные статистические управления могли бы поучиться у частного сектора в этом отношении.
Well, I'm from the Midwest, so, I will always be 15 to 45 pounds overweight, depending how far I live from the coast. Я родилась на среднем западе, так что у меня всегда от 7 до 20 кг лишнего веса, в зависимости от того, как далеко я от побережья.
We steal from them, and they steal from someone else. Мы воруем у них, они ещё у кого-то.
What kind of human beings steal money from a senior citizen 10 feet from a jungle gym? Что за люди такие забирают деньги у пенсионера в 10 шагах от игрового городка?
Well, he gets that from you, from his mom. Думаю, это у него от тебя.