| We did not evolve from monkeys. We share a common ancestor. | Мы не произошли от обезьян, у нас общий предок. |
| If the wealthy countries were completely missing from the picture, we would still have this crisis. | Если бы богатые страны полностью отсутствовали на этой картине, у нас все равно был бы этот кризис. |
| And from that you have new possibilities for computing. | И отсюда, у вас появляются новые возможности в вычислениях. |
| SW: At the zoo we have big cats from the jungle. | С.У.: У нас в зоопарке есть большие кошки из джунглей. |
| And very poor people - they couldn't afford to buy food from elsewhere. | Очень бедные люди, у них нет денег, чтобы купить еды. |
| About a year from now, we'll have over half a million samples. | Через год у нас будет более полмиллиона образцов. |
| Kids already do a lot of learning from adults, and we have a lot to share. | Дети уже многому научились у взрослых, и у нас много общего. |
| Where do we get these models? We get them from others. | Откуда же берутся модели? Мы заимствуем их у других. |
| Don't tell anybody we can actually steal from each other's designs. | Не говорите никому, что мы можем друг у друга красть дизайн. |
| And the fact is, people learn from people they love. | В действительности люди учатся у людей, которых они любят. |
| It was stolen from an officer of the Swiss army near Bern. | Он был украден у офицера швейцарской армии около Берна. |
| I just stole a poncho from a wooden Indian. | Только что украл пончо у деревянного индейца. |
| There's no emotional reaction to his mother, because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut. | У него нет эмоциональной реакции на его маму, потому что проводок из зрительных областей в эмоциональные центры оборван. |
| I think that adults should start learning from kids. | Я думаю, взрослым следует начать учиться у детей. |
| We had one operation where we had to coordinate it from multiple locations. | У нас была одна операция которую мы должны были координировать из нескольких мест. |
| They've got an apple here from South Africa. | У них есть яблоко из Южной Африки. |
| Helena has the only air force in the cradle, a fleet of aircraft they inherited from hill air force base. | В колыбели только у Елены есть воздушные силы Воздушный флот, который они унаследовали от горной военно-воздушной базы. |
| And from what I could find, there's no historical equivalent. | И из того, что я смог выяснить, у него нет исторического эквивалента. |
| Far from you, there's no joy for me. | Вдали от тебя у меня не будет радости. |
| You got a corned beef sandwich here from 1951, I think. | У тебя бутерброд с солониной лежит тут здесь с 1951 года, я думаю. |
| And the pears are from the market, the stall run by those twins. | А авокадо - на рынке, в палатке у близняшек. |
| No, I borrowed it from Peter to pay you. | Нет, я взял у Петра-Питера, чтобы тебе заплатить. |
| It's everything we stole from the CIA. | Это все, что мы украли у ЦРУ. |
| Everybody here is coming at it from a different way. | У каждого из нас к нему свой собственный подход. |
| So I want to pick up from there because I only had 18 minutes, frankly. | Так вот, я хотел бы продолжить эту мысль, потому что у меня было, честно говоря, всего 18 минут. |