UNMIL requested additional information from Snowe in order to process the request, but did not receive a reply. |
МООНЛ запросила у Сноуи дополнительную информацию для оформления его просьбы, но не получила ответа. |
UNAMID is seeking additional clarification from the authorities regarding the identities, strengths and locations of the groups to be disarmed. |
ЮНАМИД пытается получить у властей дополнительные разъяснения относительно личного состава, численности и мест сосредоточения разоружаемых групп. |
The group demanded a ransom of LS 10 million from Muhammad Idris Yusuf's brother, citizen Ziyad. |
Группа потребовала выкуп у гражданина Зияда, брата Мухаммада Идриса Юсуфа, в размере 10 млн. сирийских фунтов. |
Meanwhile, discussions were under way to hasten the release of funds from international partners for the continuation of the Unit's operations. |
Обсуждался вопрос об ускорении получения денежных средств у международных партнеров для финансирования дальнейшей работы подразделения. |
It has also addressed the use of organs from executed prisoners. |
Она также обратилась к вопросу об использовании органов, изымаемых у казненных заключенных. |
She informed the Commission that Member States had requested additional information from the secretariat throughout the debate. |
Она сообщила членам Комиссии, что государства-члены запрашивали у секретариата дополнительную информацию на протяжении всех прений. |
In many jurisdictions, the Fund is exempt from withholding tax. |
Во многих юрисдикциях Фонд освобожден от уплаты налога у источника дохода. |
Results from a partial life-cycle study in fish suggest possible endocrine disrupting effects. |
Результаты исследования в ходе части жизненного цикла у рыбы дают основания предположить, что эти вещества вызывают возможные эндокринные нарушения. |
Percentage of protection issues eliciting positive responses from authorities |
Процентная доля связанных с защитой вопросов, нашедших положительный отклик у представителей властей |
Researchers generally lack such legal resources and should expect no less support from the science technology and innovation supporting mechanism. |
У ученых из наименее развитых стран, как правило, не хватает подобных правовых ресурсов, и им следует полагаться на поддержку вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций. |
As there was no such thing as a nuclear weapon in good hands, they must be eliminated from all hands. |
Поскольку нет такого понятия как наличие ядерного оружия в хороших руках, это оружие должно быть изъято у всех. |
Foundations from which funding for Liberia could be sought are contacted |
установление контактов с фондами, у которых можно было бы получить средства для финансирования деятельности в Либерии; |
In a letter dated 17 July 2012, the Committee sought additional information from the Libyan authorities regarding a listed entity. |
В письме от 17 июля 2012 года Комитет запросил у ливийских властей дополнительную информацию относительно включенной в перечень позиции. |
These differing views continued to define the operational environment and resulted in frustration and criticism from both sides. |
Такое различие позиций продолжало сказываться на оперативной деятельности и вызывало разочарование у обеих сторон, которые подвергали друг друга критике. |
ECCAS leaders also decided to establish an International Contact Group to help mobilize support from the international community. |
Кроме того, лидеры ЭСЦАГ решили учредить Международную контактную группу, которая помогла бы заручиться поддержкой у международного сообщества. |
It procures fertilizer from two companies that have been winning the tender for the last ten years. |
Оно закупает удобрения у двух компаний, которые побеждали в этом тендере последние десять лет. |
Attempts by Dr Williams and others to examine the originals failed to elicit them from the Ministry of Justice. |
Д-ру Уильямс и другим лицам, пытавшимся ознакомиться с оригиналами, не удалось их заполучить у Министерства юстиции. |
A staff member was alleged to have stolen money from a colleague who had left the money in an Agency vehicle. |
Один из сотрудников предположительно похитил деньги у своего коллеги, который оставил их в принадлежащем Агентству автомобиле. |
Mr. Vernet said that all Argentines viewed the Malvinas Islands as land that had been taken from them by force. |
Г-н Вернет говорит, что все аргентинцы считают Мальвинские острова территорией, которая была захвачена у них силой. |
UNOPS should also obtain feedback specific to procurement from its partners. |
ЮНОПС следует запрашивать у своих партнеров отзывы, напрямую касающиеся закупочной деятельности. |
An internal peer review procedure was used to solicit comments from all JIU Inspectors (Collective Wisdom) before the report was finalized. |
Для запроса комментариев у инспекторов ОИГ (коллективного мнения) перед окончательной доработкой доклада использовалась процедура внутреннего коллегиального обзора. |
The availability of weapons to every Afghan male from a young age means that a basic knowledge of their use is almost universal. |
Наличие оружия у каждого афганца с раннего возраста означает, что практически все они обладают основными навыками обращения с ним. |
Israelis have only 15 seconds to take shelter from flying rockets. |
У израильтян есть всего 15 секунд, чтобы укрыться от выпущенных ракет. |
As a result, produce is purchased from nearly 1,000 growers, 90 per cent of which are women. |
В результате произведенная продукция закупается почти у 1000 фермеров, 90% из которых являются женщинами. |
Oral LD50 values in laboratory animals range from 160 to 950 mg/kg bw. |
Значения оральной ЛД50 у лабораторных животных варьируются от 160 до 950 мг/кг мт. |