| I mean, maybe we could ask to borrow some from Mr. Quagmire. | Мы могли бы одолжить немного у мистера Куагмира. |
| I had Chinese food and I gave you the fortune from my cookie. | У меня была китайская еда, и я отдала тебе предсказание из моего печенья. |
| I don't want you to keep memories from when I was sick. | Я не хочу, чтобы у тебя оставалось напоминание о том моменте, когда я заболела. |
| I have orders from the Director to get you out of here. | У меня приказ Директора вытащить вас отсюда. |
| All townspeople, gather at darby square in ten minutes for an important address from mayor rosewater. | Все люди города, собираются на площади у рейки через 10 минут из-за важного обращения мэра Роузвотер. |
| I have photos here from when the house was staged. | У меня сохранились фотографии дома, когда в нем еще была мебель. |
| It's the last thing that I have... from us. | Это последнее, что у меня осталось от нас. |
| Because from this moment on, we have no agency, no government affiliation. | Потому что с этого момента, мы не из органов, у нас нет полномочий. |
| You thought he had DTs from alcohol withdrawal. | Ты думал, что у него белая горячка. |
| I understand from Donald your father's business is in trouble. | Я узнала от Дональда, что у твоего отца проблемы. |
| I didn't take her away from you. | Я не уводил ее у тебя. |
| Slade's whole plan... was to take everything from me. | Весь план Слэйда заключался в том, чтобы забрать у меня всё. |
| He agreed... as long as she would take nothing of value from his home. | Он согласился, но только если она не украдет у него ничего ценного. |
| I didn't steal anything from her. | Я ничего у неё не крал. |
| You stole my husband from me, I hugged you. | Ты украла у меня мужа, а я тебя обняла. |
| They'd already taken everything from me back there, behind the barbed wire. | У меня и так уже все отняли там, за колючей проволокой. |
| My dear, these are the people who stole it from me at the Louvre. | Дорогой, вот те люди, которые украли его у меня в Лувре. |
| We need to keep what's in him from getting out. | Мы должны сдержать то, что у него внутри. |
| Because I have orders from President Davis, who says so. | Потому что у меня приказы от Президента Дэвиса, который так сказал. |
| He had dozens of women, from milkmaids... to duchesses. | У него было множество женщин: от доярок... до герцогинь. |
| We don't have the time or resources - to recruit from anywhere else. | У нас нет времени или ресурсов чтобы набрать людей где-то еще. |
| I have strict instructions from your father not to step in again. | У меня есть строгие инструкции от твоего отца, не вмешиваться. |
| I have something very special for you, made from real bear... myedvyed. | У меня для вас особенный подарок, из настоящего медведя. |
| I'm calling to make sure that you aren't hanging from your shower rod. | Я только хотела убедиться, что ты не повесилась у себя в душе. |
| And I have never, ever kept a secret from you. | У меня никогда не было от тебя секретов. |