Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из чувства

Примеры в контексте "From - Из чувства"

Примеры: From - Из чувства
It went from a pity-toss to a humiliation-hurl. Это перешло из чувства жалости в унижение.
And so that we have to derive our spirituality from a sense of unity. Поэтому мы должны получить нашу духовность из чувства единства.
This emerges from a sense of responsibility and the acceptance of the oneness of humanity. Оно возникает из чувства ответственности и признания того факта, что человечество является одним целым.
Resistance to change stems from fear and insecurity. Сопротивление изменениям вытекает из чувства страха или отсутствия безопасности.
That new basis, as has been elucidated on several occasions, is one that derives its importance from a sense of common benefit, of mutual interest and of genuine interdependence. Значимость этой новой основы, как неоднократно подчеркивалось, проистекает из чувства общего блага, общей заинтересованности и подлинной взаимозависимости.
Proceeding from its sense of duty and responsibility, and driven by close brotherly relations, the Government and people of Kuwait organized emergency relief operations to alleviate the suffering of the Lebanese people through the Kuwaiti Red Crescent society, other associations and the private sector. Исходя из чувства долга и ответственности и в рамках тесных братских отношений правительство Кувейта посредством кувейтского отделения Красного креста, других объединений и частного сектора провело операцию по предоставлению чрезвычайной помощи для облегчения страданий ливанского народа.
In justice to the man's memory, I may say that I possess a carved oak armchair which I bought from him, second-hand, 50 years ago. Из чувства справедливости к памяти этого человека я могу сказать, что у меня есть резное дубовое кресло Картера, которое я купил в секонд-хенде 50 лет назад.
Not to mention, the only thing that's stopping him from going to Gibbs and pointing his finger at you or me is his loyalty to us. Не говоря о том, что он не пошёл к Гибс и не сдал нас с тобой с потрохами только из чувства преданности нам.
That is the reality we face as we cross over into the third millennium and it is the reason why policies deriving from a sense of responsibility are not utopian. Такова реальность, перед которой мы стоим сейчас, на пороге третьего тысячелетия, и именно поэтому политика, проистекающая из чувства ответственности, не является утопией.
When your predecessors re-appointed Dag Hammarskjöld to a second term, in 1957, he said that no one could accept the position of Secretary-General of the United Nations "knowing what it means", except from a sense of duty. Когда ваши предшественники вновь назначали в 1957 году на второй срок Дага Хаммаршельда, он заявил, что никто не мог бы принять пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, «зная, что это означает», если только не из чувства долга.
Our experience in Africa has shown that heads of State cling to power because of the fear of what an incoming Government could exact from them by way of retribution or vengeance. Наш опыт в Африке показал, что главы государств цепляются за власть из чувства страха, что пришедшее на смену правительство может отомстить им или искать возмездия.
Yet, negotiators from either side had not come to the table out of compassion for the other, but because of the mutual realization that the natural growth of the metrics of interest required both parties to take the requisite decisions to achieve peace. Тем не менее, переговорщики с каждой стороны не сели за стол переговоров из чувства сострадания друг к другу, а сделали это исходя из взаимного осознания того, что естественный рост заинтересованности требует, чтобы стороны приняли необходимые решения в целях достижения мира.
The expression "Adonis belt" is also encountered, though less common, from the sense of Adonis as any handsome young man (cf. the myth of Adonis). Выражение «пояс Адониса» встречается, хотя и реже, из чувства к Адонису, как любому красивому молодому человеку (см. Миф об Адонисе).
The States Parties have benefited greatly from the sense of partnership that exists on the part of the wide range of actors that have committed to working together to ensure the full and effective implementation of the Convention. Государства-участники извлекают немалую пользу из чувства партнерства, существующего у широкого круга субъектов, которые изъявили приверженность совместной работе над тем, чтобы обеспечить полное и эффективное осуществление Конвенции.
The process of ageing brings with it declining ability to heal, so that older victims of abuse may never fully recover physically or emotionally from trauma. Последствия полученных травм могут еще больше усугубляться тем, что пострадавшие из чувства стыда и страха не хотят обращаться за помощью.
Even today's sophisticated moviegoers still lose themselvesto the screen, and filmmakers leverage this separation from realityto great effect. Даже современные избалованные киноманы с головой уходят всобытия на экране, а кинематографисты извлекают свою огромнуювыгоду из чувства отрыва от реальности.
Spawn and Cog then travel to the deserts of Tunisia for permission from the Greenworld to transform Earth into Spawn's ideal world until he is attacked by the third Redeemer as an act of vengeance. Спаун и Ког затем отправились в пустыню Туниса за разрешением от Зелёного мира трансформировать Землю в идеальный по меркам Спауна мир, однако их атакует третий Искупитель, из чувства мести.
In doing something or in forbearing from doing something, the parties must feel that they are doing or forbearing out of a sense of obligation. Совершая то или иное действие либо воздерживаясь от того или иного действия, стороны должны чувствовать, что они совершают такое действие или воздерживаются от него из чувства обязанности.
comes from love, not love of work, love of humans: our spouse, our partner, our friends, our family. исходит из чувства любви - не от любви к работе, а от любви к людям: супругу, партнёру, друзьям, семье.
I admit that I defended him from a sense of justice. Но лишь из чувства справедливости.
The Team has always argued that Member State compliance has to come from a belief in the value of the regime, rather than from a sense of compulsion, and it continues to hold this view. Группа всегда доказывала, что соблюдение требований государствами-членами должно вытекать из веры в ценность режима, а не из чувства понуждения, и она по-прежнему придерживается этой точки зрения.
A second very important finding from the Harvard Grant Study said that happiness in life comes from love, not love of work, love of humans: our spouse, our partner, our friends, our family. Второй очень важный вывод, который сделали в Harvard Grant Study: счастье в жизни исходит из чувства любви - не от любви к работе, а от любви к людям: супругу, партнёру, друзьям, семье.
With a view to enhancing the Organization's ability to promote the reporting of serious misconduct, protect whistle-blowers from retaliation and prevent retaliation from occurring, the Secretariat initiated an external expert review of its protection against retaliation policy in 2012-2013. серьезных проступках, защищать сотрудников, сообщающих о нарушениях, и не допускать их преследования из мести, Секретариат инициировал с привлечением внешних экспертов проведение обзора своих механизмов защиты от преследования из чувства мести в 2012 - 2013 годах.