Примеры в контексте "From - У"

Примеры: From - У
Blair learned scheming from her mother And unrealistic dreaming from her father. Блэр училась коварству у своей матери, и нереальным мечтам у своего отца.
Decree 33/91 provides for sanctions that range from registered censure to demotion and expulsion from the civil service of the employee involved in the acts of extorting money from prisoners and his family members. Указ 33/91 предусматривает применение различных мер наказания в отношении служащих, виновных в вымогательстве денег у тюремных заключенных и членов их семей, от порицания с занесением в личное дело до понижения в должности и увольнения с гражданской службы.
People from miles around... old bachelors down from the hills, tinkers on the road, dancing and songs coming out from the pubs. Люди со всей округи... Старые холостяки с холмов, жестянщики у дороги, танцы и песни, доносящиеся из пабов.
The remainder will be sought from other donors, including additional contributions from the Government of Italy. Остальные средства будут испрашиваться у других доноров, включая дополнительные взносы правительства Италии.
Far be it from me to keep her from you. Я отнюдь не намерена держать её у себя.
M23 has procured weapons and ammunition from Ugandan armed forces commanders. Движение «М23» получает оружие и боеприпасы у командиров угандийских вооруженных сил.
I borrowed some markers from Leslie and some stickers from Leslie and a Lite-Brite which I got from Andy. Я одолжил несколько маркеров у Лесли, и несколько стикеров, тоже у Лесли, и игрушку, которую я забрал у Энди.
Having learned from my father who learned from his father who learned from his father... Учился у моего отца, который учился у своего отца, который учился у своего отца...
Autism symptoms vary by person and range from mild to severe. У каждого человека симптомы аутизма проявляются по-разному, а степень их тяжести варьируется от легкой до тяжелой.
He stole from me, from his employer, from Katherine March. Он крал у меня, у своего работодателя, у мисс Марч.
They've taken money from our pockets, food from our bellies, and roofs from over our heads. Они забирают деньги у нас из карманов, еду изо рта и крышу над нами.
In case profit distributed to shareholders originates from dividends received from subsidiary company or from permanent establishment corporation has in other country, then profit distribution is tax exempt. Если она исходит из дивидендов, полученных от дочерней компании, либо же у корпорации есть постоянное представительство в другой стране, тогда распределение прибыли не облагается налогами.
That same year, Binnenalster GmbH from Germany purchased the assets of Ad Lib from the Government of Quebec, who had acquired them to prevent Creative Labs from buying them. В том же 1992 году немецкая промышленная группа Binnenalster выкупила активы AdLib у правительства Квебека, которое приобрело их, чтобы обезопасить от возможного поглощения со стороны Creative Labs.
I took it from Damon who took it from Logan who must have taken it from you. Я взял их у Дэймона, а он от Логана... который, должно быть, взял их у вас.
In all six countries, the project has attracted people ranging from high-level government officials to grass-roots practitioners, from economic policy makers to scientists and engineers from research and development laboratories. Во всех шести странах проект вызвал интерес у широкого круга лиц - от высокопоставленных государственных чиновников до рядовых исполнителей, от лиц, разрабатывающих экономическую политику, до ученых и инженеров из научно-исследовательских и опытно-конструкторских лабораторий.
Details of arrangements for obtaining a visa are available from the Irish embassy or consulate in your country, from the tour operator when appointed or from the Coillte (see below). Подробную информацию о процедурах получения визы можно получить в посольстве или консульстве Ирландии в Вашей стране, у туроператора, когда он будет назначен, и в Лесохозяйственном совете (см. ниже).
Although it was recognized that those discrepancies might originate from the efforts of international agencies to estimate or procure the data from other sources rather than requesting them directly from countries and hence increasing the reporting burden, the importance of accurate data was stressed. Хотя было признано, что причина этих расхождений, возможно, состоит в том, что международные учреждения дают собственные оценки или получают данные из других источников, а не непосредственно запрашивают их у стран во избежание увеличения бремени отчетности, была подчеркнута важность опубликования точных данных.
In this regard I commend the parties for agreeing to a programme to collect illegal weapons from the general populace and shotguns from the armed groups, which had been excluded from the disarmament process. В этой связи я отдаю должное сторонам за то, что они дали согласие на осуществление программы сбора незаконного оружия у широких слоев населения и дробовых ружей у вооруженных групп, которые были исключены из процесса разоружения.
The sub-commission met from 28 March to 12 April and decided to continue its deliberations from 10 to 14 June, pending receipt of additional information requested from the Russian Federation regarding its submission. Подкомиссия провела свое совещание с 28 марта по 12 апреля и постановила продолжить обсуждения с 10 по 14 июня после получения дополнительной информации, запрошенной у Российской Федерации относительно ее представления.
Apart from maternal health and reproductive health problems, women also suffer from general health problems emanating from male nutrition, exposure to domestic environmental population, violence and mental torture. Помимо проблем, связанных с материнским и репродуктивным здоровьем, у женщин также возникают общие проблемы со здоровьем, обусловленные плохим питанием, бытовым загрязнением окружающей среды, применением насилия и психологических пыток.
Also, in addition to the funds accumulated from premiums received from policy-holders, such a mechanism would derive its capital stock from shares held by its members. Кроме того, помимо средств, получаемых в виде страховых премий от держателей полисов, капитал такого механизма формировался бы за счет акций, находящихся у его членов.
Eritrean Defence Forces soldiers also seized fuel drums from a team of deminers from the UNMEE Mine Action Coordination Centre who were conducting assessments to clear the routes to be used for relocation from Sector West. Кроме того, солдаты эритрейских сил обороны захватили цистерны с горючим у группы саперов из Центра по координации деятельности, связанной с разминированием, которые проверяли безопасность маршрутов, по которым предполагалось осуществлять передислокацию персонала и техники из Западного сектора.
It was agreed that the secretariat should seek inputs from all relevant sources and should specifically request any pertinent reports or other information from UNDP, the World Bank, Habitat, ILO and other such agencies, as well as from non-governmental organizations. Была достигнута договоренность о том, что секретариат попытается получить материалы из всех соответствующих источников и конкретно запросит любые соответствующие доклады или другую информацию у ПРООН, Всемирного банка, Хабитат, МОТ и других учреждений, а также неправительственных организаций.
At the United Nations, we have learned much from excellent teachers about how to go from the realm of the national to the international and from there to the universal. В Организации Объединенных Наций мы многому научились у прекрасных учителей, в частности тому, как подняться от национального до международного и далее до мирового уровня.
The Panel also requested assistance from China in connection with the content of two containers that in March 2008 were stolen from UNAMID when a shipment was being transported by truck from Port Sudan to Nyala. Группа просила также Китай оказать ей содействие в связи с установлением содержимого двух контейнеров, которые в марте 2008 года были похищены у ЮНАМИД, когда груз перевозился грузовиком из Порт-Судана в Ньялу.