Примеры в контексте "From - У"

Примеры: From - У
I would have killed to have taken classes from... from... from... Я бы убил чтобы учиться у... у... у...
Although this information would be very useful to have, gathering it would be very labour intensive; the Statistics Department alone collects data from 180 countries, from 3 or more agencies within each country, and from multiple units within each agency. Хотя эти сведения были бы весьма полезными, их получение является очень трудоемким процессом: один только Департамент статистики собирает данные у 180 стран, у трех или более учреждений в каждой стране и у многих подразделений в каждом учреждении.
I have been privileged to observe the podium and our colleagues from different angles, from the left and right of the floor, as well as from the delegates' podium behind us. Мне выпала привилегия созерцать и подиум и наших коллег в разных ракурсах: с левой и с правой стороны партера, равно как и с делегатского подиума у нас за спиной.
Overall, the share of unpaid workers declined from three to two-tenths - among males from 11 to 8 percent and among females from 40 to 20 percent between 1994 and 2003. В целом доля работников, чей труд не оплачивается, сократилась с 1994 по 2003 год у мужчин с 11 до 8 процентов, а у женщин - с 40 до 20 процентов.
The European Community has long-standing experience in helping to stabilize countries emerging from conflicts in all possible corners of the world - from the Balkans to Indonesia, from Afghanistan to Africa. У Европейского сообщества богатый опыт по оказанию помощи в стабилизации стран, переживших конфликт, в любых уголках мира: от Балкан до Индонезии, от Афганистана до Африки.
Superman and J'onn J'onnz travel to Mars to stop them from escaping; but this has been yet another diversion from Brainiac who, anticipating their success, took the opportunity to steal vital equipment from the White Martians. Супермен и Джонн Йонзз отправляются на Марс, чтобы помешать им сбежать; но это было еще одним отвлечением от Брейниака, который, ожидая их успеха, воспользовался возможностью, чтобы украсть жизненно важное оборудование у белых марсиан.
Well, your idea of good business is different from mine, because we already took less money from Folsom Foods, and now you want us to take less money from Darby. У нас с тобой разные понятия о хороших сделках, потому что мы уже взяли меньше денег у Фолсом Фудс, а ты теперь хочешь, чтобы мы получили меньше денег от Дарби.
You remember the throwing star that I stole from my boyfriend - from my - from Malone? Помнишь сюрикен, что я украла у своего парня, Мэлоуна?
Youth problems are different from country to country, from nation to nation and from one social group to another. Проблемы молодежи разные в разных странах, у разных народов и у разных социальных групп.
Several ethnic groups have a clan name such as the Batak from North Sumatra, Manado from North Sulawesi and Ambon from Maluku, and the clan name is regarded as the family name or surname. У некоторых этнических групп существует название клана - например, Батак на Северной Суматре, Манадо на Северном Сулавеси и Амбон в Малуку, и название клана считается фамилией.
Additional requirements of $44,600 resulted from the need to carry out extensive refurbishment of generators recovered from looters following the hostilities in Liberia during April 1996 and of generators received from the United Nations Logistics Base at Brindisi. Дополнительные потребности в размере 44600 долл. США возникли в связи с необходимостью проведения значительного восстановительного ремонта генераторов, изъятых у грабителей после боевых действий, имевших место в Либерии в апреле 1996 года, и генераторов, полученных с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Note: Procurement from national production is defined as complete weapon systems purchased by the Government from suppliers within the United Kingdom or from programmes in which the United Kingdom is a collaborative partner. Примечание: Под закупками за счет отечественного производства понимается приобретение законченных систем, закупленных правительством у поставщиков в Соединенном Королевстве или в рамках программ, в которых участвует Соединенное Королевство.
Zimbabwe stressed that sanctions imposed illegally on the country have had negative effects and prevented it from achieving some of the Millennium Development Goals, as they prevented it from accessing the soft and development loans from the World Bank and International Monetary Fund. Зимбабве подчеркнуло, что незаконно введенные санкции в отношении страны имели негативные последствия и не позволили ей достичь некоторых из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они воспрепятствовали получению страной льготных кредитов и займов на цели развития у Всемирного банка и Международного валютного фонда.
For the purposes of the present report, procurement from national production is defined as complete weapons systems within the seven categories of weapons covered by this Register, purchased by the Government during 2010 from suppliers within Germany or from co-production programmes in which Germany is a partner. Для целей настоящего отчета закупки за счет отечественного производства определяются как приобретение комплексов вооружения, входящих в семь категорий Регистра и закупленных правительством в течение 2010 года у поставщиков в пределах Германии или в рамках программ совместного производства, в которых Германия участвует.
Sanchez was the longtime secretary to Pizarro, who had returned from Spain with authorization from the king to explore the territories south of Viceroyalty of Peru to the Strait of Magellan, also granting Valdivia the title of governor over lands taken from the indigenous peoples. Санчес был секретарем Писарро и вернулся из Испании с разрешения короля, чтобы исследовать территории к югу от Вице-королевства Перу до Магелланова пролива, также предоставив Вальдивии титул губернатора над землями, захваченными у коренных народов.
It becomes clear from all the testimonies gathered by the Special Rapporteur - apart from those of some Indonesian officials, who claimed that the demonstrators were armed with knives and grenades and had tried to seize firearms from the soldiers - that the demonstrators carried no firearms. На основании всех собранных Специальным докладчиком свидетельских показаний, за исключением некоторых заявлений индонезийских должностных лиц, утверждавших, что демонстранты были вооружены ножами и гранатами и пытались завладеть огнестрельным оружием солдат, становится очевидным, что у демонстрантов не было огнестрельного оружия.
There is a modest contribution from the regular budget of the United Nations, but the bulk of UNEP activities are funded from the Environment Fund or from trust funds, of which UNEP has more than 50. Хотя некоторая часть средств поступает по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, деятельность ЮНЕП в основном финансируется за счет средств Экологического фонда или целевых фондов, которых у ЮНЕП имеется более пятидесяти.
AV mines discourage (a) public transport services, (b) traders from going to certain areas to purchase agricultural products directly from farmers and (c) local population from transporting their goods to market. ПТр мины препятствуют а) осуществлению перевозок общественным транспортом, Ь) доступу торговцев в некоторые районы для закупки сельскохозяйственных продуктов непосредственно у фермеров и с) препятствуют местному населению доставлять свои товары на рынок.
It should be limited to W of developing countries per subregion (only those which have submitted reports), X from developed donor countries, and it should include Y representatives from the NGO community, as well as a representative from the Global Mechanism and the Secretariat. Оно должно быть ограничено Ш (число) развивающимися странами на субрегион (лишь те, которые представили доклады), Х развитыми странами-донорами и У представителями сообщества НПО, а также представителем Глобального механизма и Секретариата.
The Secretariat should seek inputs from all relevant sources and should specifically request any pertinent reports or other information from UNDP, the World Bank, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), ILO and other such agencies, as well as from non-governmental organizations. Секретариату следует запросить информацию из всех соответствующих источников и, в частности, любые надлежащие доклады или иные данные у ЮНДП, Всемирного банка, Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), МОТ и других компетентных учреждений и неправительственных организаций.
That provision was included in the UNCITRAL Arbitration Rules to explicitly provide the appointing authority with the power to require information not only from the parties, but also from the arbitrators. Данное положение было включено в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ для того, чтобы прямо наделить компетентный орган полномочием запрашивать информацию не только у сторон, но и у арбитров.
I got five years of tax returns, I got a recommendation from the chief, one from my priest, one from my former landlord. У меня за плечами 5 лет налоговой отчетности, рекомендация от шефа, еще одна от священника и еще одна от моего бывшего арендодателя.
I got video from Nathan in high school video from Gilmore, video from Maryland. I think I've even got that video of him and Brooke in there somewhere. У меня видео с Нейтаном из школы, видео из Гилмора, видео из Мэриленда, я думаю, у меня где-то здесь есть даже видео, где он с Брук...
From good men and bad, from rich and poor, the pope steals from all Italy, regardless. У добрых и недобрых, У богатых и бедных - в Италии папа крадёт у каждого, кем бы он ни был.
The following advantage has been identified for this option: funding from staff unions and associations would reflect the benefits that union members gain from the services of the Office. У этого варианта выявлено следующее достоинство: финансирование со стороны союзов и ассоциаций персонала отражало бы преимущества, получаемые членами профсоюзов, которые пользуются услугами Отдела.