Примеры в контексте "From - У"

Примеры: From - У
This Act abruptly halted Cuban imports from United States subsidiaries in third countries, totalling US$ 718 million in 1991; 91 per cent of these imports were food and medicine from third countries. В силу этого закона были резко прерваны закупки Кубой медикаментов и продовольственных товаров у филиалов американских компаний в третьих странах, достигшие в 1991 году по своему объему 718 млн. долл. США, из которых 91 процент приходился на продовольственные товары и медикаменты из третьих стран.
In the absence of a response from the Government of Uzbekistan, in June, I dispatched an OHCHR mission to neighbouring Kyrgyzstan to gather information from eyewitnesses to alleged serious human rights violations and to assess their protection needs. В связи с отсутствием ответа от правительства Узбекистана в июне я направил миссию УВКПЧ в соседний Кыргызстан для сбора информации у очевидцев предполагаемых серьезных нарушений прав человека и оценки потребностей в предоставлении защиты.
However, my delegation believes that the stalemates do not necessarily result from the existing structures, but rather from the lack of will of States to take part in negotiations because of their differing priorities. Тем не менее моя делегация считает, что тупиковые ситуации не обязательно порождаются существующими структурами, а скорее возникают в результате отсутствия у государств желания принимать участие в переговорах в силу различных приоритетов.
Following the technical mission to Jordan and a preliminary review of the responses received from the individual claimants, additional information was sought from the "E4" claimants. После проведения технической миссии в Иордании и предварительного рассмотрения ответов, полученных от индивидуальных заявителей, у заявителей по категории "Е4" была запрошена дополнительная информация.
The Transitional Administration also reported that from 1,200 to 2,000 separated children were estimated to live in various provinces in Indonesia, many of whom had been taken from their parents or guardians in the camps under duress. Временная администрация сообщила также о том, что в различных провинциях Индонезии проживают, по оценкам, от 1200 до 2000 разлученных детей, многие из которых были принудительно отобраны в лагерях у своих родителей или опекунов.
The Office of the Public Prosecutor is investigating cases in which this network, using sophisticated methods from within intelligence agencies, allegedly diverted funds from the bank accounts of public institutions, including some holding foreign aid. Прокуратура расследует дела, в которых эта сеть, используя самые современные методы, заимствованные у разведывательных служб, предположительно расходовала не по назначению средства с банковских счетов государственных учреждений, включая некоторые учреждения, обеспечивающие хранение иностранной помощи.
He would, however, welcome further details of reports that passports had been confiscated from members of the First People of the Kalahari organization, preventing them from attending the current meeting. Выступающий хотел бы получить более подробную информацию о конфискации паспортов у членов организации "Коренные народы Калахари", вследствие чего они не смогли присутствовать на данном заседании.
For information on how to download Debian GNU/Linux from the Internet or from whom official Debian CDs can be purchased, see the distribution web page. Информацию о том, как загрузить Debian GNU/Linux из Интернет или у кого можно купить официальные компакт-диски с Debian, смотрите на странице распространения.
Despite an overall positive review, John Murphy of MusicOMH felt that most fans do not need to purchase the DVD if they have Elevation 2001: Live from Boston or U2 Go Home: Live from Slane Castle, Ireland. Несмотря на положительный тон обзора, Джон Мерфи из MusicOMH подытожил, что большинству фанатов U2 не нужно покупать этот DVD, если у них уже есть Elevation: Live from Boston или Go Home: Live from Slane Castle.
Trujillo was officially dictator only from 1930 to 1938, and from 1942 to 1952, but remained in effective power throughout the entire period. Официально Трухильо был диктатором только с 1930 по 1938 год и с 1942 по 1952 год, но он находился у власти на протяжении всего периода.
He showed artistic talent early, and studied first with his father (from 1903 to 1907), then with Henri Matisse (from 1909 to 1910). Художественный талант проявился рано, сначала он учился у своего отца (с 1903 по 1907 год), затем у Анри Матисса (с 1909 по 1910 год).
In 825 or 826 he overturned the political order of England by decisively defeating King Beornwulf of Mercia at Ellendun and seizing control of Surrey, Sussex, Kent and Essex from the Mercians, while with his help East Anglia broke away from Mercian control. В 825 или 826 году он перевернул политический порядок Англии, окончательно победив короля Мерсии Беорнвульфа при Эллендуне и отняв контроль над Сурреем, Суссексом, Кентом и Эссексом у мерсийцев, в то время как с его помощью Восточная Англия избавилась от мерсийского контроля.
(c) Gather information on the evaluation and selection process from the Committee and from public and private entities. с) запрашивать у Комиссии, государственных и частных предприятий информацию, связанную с процессом определения уровня квалификации и назначением судей.
These funds have attracted significant volumes of resources for global purposes, benefiting from broad support from the general public in donor countries because of their easily understood purpose, and making an important contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. Эти фонды привлекают значительные объемы ресурсов на глобальные цели, пользуясь широкой поддержкой общественности в странах-донорах, поскольку назначение таких фондов находит у них большее понимание, и внося важный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Inconsistent approaches in the provision of rest breaks also serve to generate a sense of unfairness among staff from the Secretariat and from the funds and programmes working in the field. Непоследовательные подходы, применяемые в отношении предоставления коротких отпусков для отдыха, также способствуют возникновению чувства несправедливости у сотрудников Секретариата и фондов и программ, работающих на местах.
Periodic meetings are held with representatives from unrepresented and underrepresented Member States to inform them of measures taken to recruit nationals from such States, to learn about their concerns and to identify areas of collaboration. С представителями непредставленных и недопредставленных государств-членов проводятся периодические совещания с целью проинформировать их о мерах по набору граждан этих государств, ознакомиться с вопросами, вызывающими у них беспокойство, и определить сферы сотрудничества.
A check of these databases is designed to preclude non-immigrant and illegal aliens, as well as other "prohibited persons" (e.g. felons), from acquiring firearms from licensees. Проверка этих баз данных имеет целью исключить возможность приобретения неиммигрантами и незаконными иностранцами, а также иными «подпадающими под запрет лицами» (например, опасными уголовными преступниками) огнестрельного оружия у лицензированных агентов.
However, the Court awarded the applicant, on an equitable basis, 100,000 Belgian francs as a compensation for non-pecuniary damages resulting from having to live away from his family and friends, in a country where he did not have any ties. Однако Суд на основании права справедливости присудил истцу 100000 бельгийских франков в качестве компенсации за моральный ущерб, причиненный ему, поскольку он был вынужден жить вдали от своей семьи и друзей, в стране, где у него не было никаких связей.
By a letter dated 11 April 2003, the Special Rapporteur transmitted to the Russian Government information according to which, during 2002, 14 foreign residents allegedly were either expelled from the country or prevented from returning because of their religious activities. Своим письмом от 11 апреля 2003 года Специальный докладчик препроводил правительству Российской Федерации имеющуюся у него информацию, в соответствии с которой в течение 2002 года за религиозную деятельность из страны якобы были высланы 14 иностранных граждан без права возвращения на ее территорию.
He had no written authorisation from the head of the Italian Government, Badoglio, who wanted to dissociate himself as much as possible from the forthcoming defeat of his country. У него не было на это письменного разрешения главы правительства Италии Бадольо, который хотел как можно в большей степени «отмежеваться» от предстоящего поражения своей страны.
In 1286 Bartians asked help from Duke of Rügen, and in 1293 from Vytenis, Grand Duke of Lithuania. В 1286 барты попросили помощи у князя Рюгена, а в 1293 г. у Витеня, великого герцога литовского.
In his youth, he was aggressive, and in the senior classes always demanded money from weaker classmates and lower grade students, and then from passers-by. В юности отличался агрессивностью, в старших классах занимался отбиранием денег сначала у более слабых одноклассников и учащихся младших классов, а затем и у прохожих.
The highest reported growth rates are from sharks in the northern Gulf of Mexico, and the lowest from sharks off northeastern Taiwan. Максимальные темпы роста отмечаются у акул на севере Мексиканского залива, а минимальные - у акул, обитающих у северо-восточных берегов Тайваня.
It formed on August 13 from a tropical wave that emerged from the west coast of Africa on August 8. Она образовалась 13 августа из тропической волны, возникшей 8 августа у западного побережья Африки.
Knowing about Burton Anderson's recommendations, who is calling upon to drink Radici from the ample Burgundy glasses, it comes as no surprise that we have a splendid opportunity ahead of us to really get distracted from the oncoming autumn. Что ж, если знать о рекомендациях Бартона Андерсона (Burton Anderson), который призывает пить Radici из бокалов бургундского типа, несложно предположить, что впереди у нас - замечательный способ отвлечься от наступающей осени.