Примеры в контексте "From - У"

Примеры: From - У
I don't buy from the public, only from people I know. Я не покупаю у населения, только у людей, которых я знаю.
Neither would it be someone who conducts his business from a sewer, with a reputation for purchasing stolen items from the criminal world. И вряд ли бы это был кто-то, кто ведет свои дела из канализации и с репутацией по скупке краденых вещей у всяких преступников.
So I got prints from the truck, prints from the furniture... У меня есть отпечатки из грузовика, отпечатки с мебели...
The Advisory Committee had requested detailed information from the Secretariat, which had indicated that it needed to get more information from its field offices. Консультативный комитет запросил у Секретариата подробную информацию и отметил, что ему необходим больший объем информации из отделений на местах.
UNOMIL has reported that these skirmishes seem to have resulted from attempts by field-level commanders and combatants to steal food and property from civilians. По сведениям МНООНЛ, эти стычки, как представляется, вызваны попытками полевых командиров и бойцов похитить продовольствие и имущество у гражданского населения.
The children most likely to become soldiers are those from impoverished and marginalized backgrounds and those who have become separated from their families. Наибольшая вероятность превратиться в солдат - у детей из нуждающихся и маргинализованных слоев общества, а также у детей, разлученных со своими семьями.
The overall reaction from the food industry was more reserved than the responses from the chemicals industry. Общая реакция предприятий пищевой промышленности была более сдержанной, чем у предприятий химической промышленности.
People released from the camps do not possess any documents from the Croatian authorities (except Red Cross cards as proof that they had been registered). У тех, кого выпускают из лагерей, нет никаких документов от хорватских властей (за исключением карточек Красного Креста, служащих доказательством того, что они были зарегистрированы).
The Dominican Republic was fully able to meet up-front costs from its own resources, while additional borrowing from official creditors was required in the case of Ecuador. Доминиканская Республика смогла полностью покрыть первоначальные расходы за счет собственных средств, в то время как для Эквадора потребовались дополнительные займы у официальных кредиторов.
There are also limited circumstances in which a citizen can obtain a special pass from a consular officer or specific authorization from the Secretary of State to have the passport requirement waived. Имеются также ограниченные обстоятельства, при которых гражданин может получить специальный пропуск у консульского работника или специальное разрешение государственного секретаря об отмене требования получения паспорта.
Learn from the prince, and from the shepherd. Учись у принцев и у пастухов.
I heard from some guys in his office that he was still considering pulling the thing from us. Я слышал от парней из его офиса, что он всё ещё рассматривал возможность отнять у нас это дело.
And from the taste of it, we're about two people removed from the chef who's got the recipe for this very fine product. Судя по вкусу, всего пара человек отделяет нас... от шефа, у которого есть рецепт этого продукта.
I don't think I need lessons in competence from someone who can't even get a boyfriend without stealing one from my sister. Не думаю, что мне нужны уроки компетентности о той, которая не может даже парня себе завести без того, чтобы не уводить его у моей сестры.
You're taking money from the alt-right, Mr. Kovac, and you edited the drug dealer from that video. Вы берете деньги у ультраправых, мистер Ковак, а из этого видео вы вырезали дилера.
And then suddenly Forefront had all these files proving Zorn's guilt, all from anonymous sources - no one could say where they were from. И затем вдруг у "Передовой" появляются все эти файлы, доказывающие вину Зорна, все из анонимных источников, никто не смог сказать, откуда они.
Such States could also benefit from the emergency funding available in those circumstances from the International Monetary Fund, particularly if their balance of payments showed a deficit. Эти государства могут также использовать специальные средства, выделяемые в таких случаях Международным валютным фондом, особенно если у них наблюдается дефицит платежного баланса.
Women whose supporting family members had been killed during the war received assistance from the State and support from various humanitarian organizations and women's associations. Тем женщинам, у которых кормильцы погибли на войне, государство и различные гуманитарные организации и ассоциации женщин оказывают помощь и поддержку.
Where did this guy come from who commands so much respect from his community? Откуда этот парень, который пользуется таким уважением у своего сообщества?
They took the Zangpo from you, and now you're going to help me get it back from them. Зангпо украли у вас, и теперь вы поможете мне её вернуть.
In particular, the Special Rapporteur sought the following information, first from Governments and subsequently from NGOs: В частности, Специальный докладчик запросила, во-первых, у правительств и, во-вторых, у НПО следующую информацию:
Relevant supplementary information, where available, will be drawn from the Secretariat and from: Соответствующая дополнительная информация, если таковая имеется, будет запрашиваться у секретариата, а также у следующих субъектов:
In Wales, 197,000 dwellings were rented from local authorities and 52,000 dwellings from RSLs. В Уэльсе 197000 жилищ арендуется у местных властей и 52000 - у ЗАСЖ.
The Committee was informed, upon inquiry, that this resulted from lower rates obtained from the contracting companies or airlines than previously estimated. В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что это достигнуто благодаря тому, что у подрядчиков или авиакомпаний удалось получить более низкие тарифы, чем ранее предполагалось.
Museums should check the provenance of artifacts carefully and not purchase items from dealers whose supplies come from illegal excavations and looting. Музеям надлежит внимательно проверять происхождение предметов культуры и не покупать их у дилеров, которые получают предметы культуры в результате незаконных раскопок и разграбления.