Примеры в контексте "From - У"

Примеры: From - У
The Government requested support from the United Nations system to address weaknesses in the area of statistical data. Правительство просило у системы Организации Объединенных Наций содействия в устранении недостатков в области сбора статистических данных.
Another idea might be for the forum to have three co-chairs, one from each area of sustainable development. Еще один возможный вариант состоит в том, чтобы у форума было три сопредседателя, каждый из которых представлял бы одну из основных областей устойчивого развития.
Despite dwindling financial and material support from the international community, Pakistan continued to host Afghan refugees; however, it could not do so indefinitely. Несмотря на сокращение финансовой и материальной поддержки со стороны международного сообщества, Пакистан продолжает принимать у себя в стране афганских беженцев; однако он не может делать это бесконечно.
The United Republic of Tanzania hosted refugees mainly from the Democratic Republic of the Congo and Burundi. ЗЗ. Объединенная Республика Танзания принимает у себя беженцев в основном из Демократической Республики Конго и Бурунди.
India continued to host a large number of refugees, and its refugee programmes were managed entirely from its own resources. Индия продолжает принимать у себя большое число беженцев, и управление ее программами помощи беженцам осуществляется целиком за счет своих собственных ресурсов.
The buyer, a German company dealing with natural stones, bought marble stone panels from the Italian seller. Покупатель - немецкая компания, специализирующаяся на торговле природным камнем - закупил мраморные плиты у продавца из Италии.
Many States had action plans for the implementation of mapping but suffered from coordination and resource problems. У многих государств имеется план действий по проведению анализа, однако они сталкиваются с проблемами, связанными с координацией и нехваткой ресурсов.
All women have the right to be free from violence in the public and private spheres. У каждой женщины есть право не подвергаться насилию в общественной и частной жизни.
He said the range of extremes in the Pacific region was one of the strongest impressions that the delegation brought from the trip. Он сказал, что диапазон крайностей в Тихоокеанском регионе является одним из самых сильных впечатлений, оставшихся у делегации после этой поездки.
It considers essential that equality values should be taught from childhood in every school. Организация также считает чрезвычайно важным, чтобы все школы занимались формированием у учащихся идеалов равенства, начиная уже с детского возраста.
Moreover, in conventional models, most of the microfinance repayments are made through loans from other organizations. Кроме того, в обычных моделях большинство выплат в счет погашения микрокредитов производятся при помощи ссуд, взятых у других организаций.
This inevitably limits the nature of the projects for which UNDP can seek funding from such funds. Это неизбежно ограничивает характер проектов, на которые ПРООН может запрашивать средства у таких фондов.
Such surveys collect information directly from victims through a population-based sample of individuals and households. При проведении таких обследований информация собирается непосредственно у жертв посредством учитывающей демографические факторы выборки отдельных лиц и домашних хозяйств.
The pan-African organizations have consistently experienced difficulties sourcing data from the majority of member States for regional-level decisions. Запрашивая у государств-членов данные, необходимые для принятия решений регионального уровня, панафриканские организации, как правило, в большинстве случаев сталкиваются с трудностями.
The Committee might wish to consider requesting information on implementation of the Convention there from UNMIK. Комитет, возможно, пожелает запросить информацию об осуществлении Конвенции в Косово у МООНК.
They typically license some of them from other companies. Обычно они лицензируют некоторые из них у других компаний.
In many cases Parties indicated that they faced limited interest from the public. Во многих случаях Стороны указали на то, что они видят у общественности ограниченный интерес.
She can purchase land from any landowner and have it registered in her name. Она может приобрести земельный участок у любого владельца и зарегистрировать его на свое имя.
While inquiring into the complaints of violation of women's rights, Commission may call for report from Federal Government, and autonomous bodies. При расследовании жалоб на нарушения прав женщин Комиссия может запрашивать отчеты у федерального правительства и независимых органов.
The Secretary-General was also able to receive briefings from the contractors on the status of development of mining and processing technology. Генеральный секретарь имел также возможность осведомиться у контракторов о статусе разработки технологий добычи и обработки.
In response, United Nations organizations have placed more orders with suppliers from these countries. Во исполнение этой просьбы организации системы Организации Объединенных Наций разместили больше заказов у поставщиков из этих категорий стран.
If serious pressure on growth performance were to materialize, many countries would benefit from sufficient policy space to undertake supportive measures. В случае возникновения серьезных препятствий для экономического роста многие страны смогут воспользоваться существующими у них достаточными возможностями для проведения политики мер, направленных на поддержку роста.
New Zealand Police are now in a position to progress applications from candidates who are former refugees. У полиции Новой Зеландии теперь есть возможность обрабатывать заявления от кандидатов, которые в прошлом являлись беженцами.
The Chairperson also invited delegates from countries that aspire to host Specialist and Training Centres to report on progress to date. Председатель также предложил делегатам от стран, желающих разместить у себя такие центры, сообщить о прогрессе, достигнутом к настоящему времени.
Reinsurance is understood as the insurance of risks at third parties, which arises direct insurers from their business with their policy holders. Перестрахование понимается как страхование рисков третьих лиц, которые возникают у прямых страховщиков при ведении своих дел с владельцами их полисов.