As part of its examination of the specific compliance issues from the Third Review of Implementation, the Committee is expected to consider written clarifications it requested from Portugal. |
Ожидается, что в рамках рассмотрения конкретных вопросов соблюдения, вытекающих из третьего обзора осуществления, Комитет рассмотрит письменные разъяснения, которые он запросил у Португалии. |
Mr. Al Khodr was absent from this hearing as he was reportedly attending his father, who was suffering from health problems. |
Г-н Аль Ходр на этом слушании не присутствовал, поскольку он, как сообщается, ухаживал за своим отцом, у которого были проблемы со здоровьем. |
This prerogative allows him or her, where necessary, to protect complainants and witnesses from any ill-treatment or intimidation arising from a complaint or statement. |
Благодаря этому у них есть возможность обеспечивать при необходимости защиту заявителей и свидетелей от любых форм запугивания или плохого обращения, которые могут последовать за подачей их иска или их показаниями. |
(c) Extortion of fees from parents, which prevents many children from attending school; |
с) вымогательства денег у родителей, что препятствует многим детям посещать школу; |
One example comes from Mosul, where ISIL was extorting funds from citizens and businesses long before it seized control of the city. |
Один из примеров касается Мосула, где ИГИЛ вымогало средства у частных лиц и предприятий задолго до того, как оно установило свой контроль над этим городом. |
I knew what I was doing when I took them from you like biscuits from a schoolboy. |
Я знал, что делал, когда отобрал их у тебя, как печенье у мальчишки. |
You took my Gabriella away from me, and now I am going to take your precious Catherine away from you. |
Ты забрал мою Габриэллу у меня, и сейчас я собираюсь забрать твою драгоценную Кэтрин у тебя. |
Regaining the title from the thief Who stole it from me. |
О том, чтобы отвоевать титул у вора, который его украл. |
Traitor, stealing from the Lam family is stealing from the Imperial Court. |
Предатель, воровать у семьи Лам - это воровать у Двора Императора. |
I only know from my side of it, from my experience. |
Только со своей позиции, у меня есть опыт. |
We do have more gunfire coming from the direction of the cabin and from the surrounding woods. |
У нас ещё выстрелы из хижины и из окружающего леса. |
Robin, he's stealing from you, from your poor father. |
Робин, он крадет у тебя, у твоего бедного отца. |
I want you to stop gathering information from outside yourself and start gathering it from the inside. |
Я хочу, что бы ты перестал искать что-то вне себя и прислушался к тому, что у тебя внутри. |
Stole it from the man who stole it from me. |
Украв их у человека, обокравшего меня. |
Catherine, you're clearly suffering from PTSD from when Sabrina shot you and you need to... |
Кэтрин, у тебя явно посттравматический стресс после того, как тебя подстрелила Сабрина и тебе нужно... |
The truth is, I feel like I've had to stop myself from doing this from the second I first saw you. |
Честно говоря, у меня такое чувство, будто я удерживаю себя от этого поступка с той секунды, когда я впервые увидел тебя. |
So the hard drive Snow stole from Fujima is from a small batch. |
Жесткий диск, который Сноу украл у Фуджима, - из ограниченной серии. |
I'm trying to keep the state from taking him away from you for good. |
Я пытаюсь сделать так, чтобы государство не забрало его у вас. |
Next, we have line cook Gina from the Bronx and head cook Dan from Westchester, New York. |
(Диктор) Далее у нас лайн повар Джина из Бронкса и главный повор Дэн с Вестчестера, Нью-Йорк. |
She could learn a great deal from you, especially with regards to how to get the most from my tutelage. |
Она многому может у тебя научиться, особенно тому, как извлечь максимум пользы из моего наставничества. |
You cannot strike that from the press nor from the public mind once it's planted there. |
Вы не можете отнять эти заявления у прессы и у общественного мнения - они ими уже восприняты. |
Someone from the campaign used child mortality data from the same federal breach that named Jennifer Graham as an HIV victim. |
Кто-то в предвыборном штабе использовал данные о детской смертности из того же федерального источника, который сообщил, что у Дженнифер Грэм ВИЧ. |
I'm sorry you think getting 10% of your money back from the thief who stole it from you is a victory. |
Прости, что считаешь победой, вернуть 10% от суммы, которую у тебя украли. |
They say the only way to get a teenage girl away from her cell phone is to pry it from her cold, dead hand. |
Говорят, есть только один способ отобрать телефон у девушки-подростка. Вытащить его из холодной мёртвой руки. |
Verminaard is the one who took your wife from you, as he took my family from me. |
Верминаард - вот кто отнял твою жену у тебя, так же, как он забрал мою семью. |