| As part of its examination of the specific compliance issues from the Third Review of Implementation, the Committee is expected to consider written clarifications it requested from Portugal. | Ожидается, что в рамках рассмотрения конкретных вопросов соблюдения, вытекающих из третьего обзора осуществления, Комитет рассмотрит письменные разъяснения, которые он запросил у Португалии. |
| Mr. Al Khodr was absent from this hearing as he was reportedly attending his father, who was suffering from health problems. | Г-н Аль Ходр на этом слушании не присутствовал, поскольку он, как сообщается, ухаживал за своим отцом, у которого были проблемы со здоровьем. |
| This prerogative allows him or her, where necessary, to protect complainants and witnesses from any ill-treatment or intimidation arising from a complaint or statement. | Благодаря этому у них есть возможность обеспечивать при необходимости защиту заявителей и свидетелей от любых форм запугивания или плохого обращения, которые могут последовать за подачей их иска или их показаниями. |
| (c) Extortion of fees from parents, which prevents many children from attending school; | с) вымогательства денег у родителей, что препятствует многим детям посещать школу; |
| One example comes from Mosul, where ISIL was extorting funds from citizens and businesses long before it seized control of the city. | Один из примеров касается Мосула, где ИГИЛ вымогало средства у частных лиц и предприятий задолго до того, как оно установило свой контроль над этим городом. |
| I knew what I was doing when I took them from you like biscuits from a schoolboy. | Я знал, что делал, когда отобрал их у тебя, как печенье у мальчишки. |
| You took my Gabriella away from me, and now I am going to take your precious Catherine away from you. | Ты забрал мою Габриэллу у меня, и сейчас я собираюсь забрать твою драгоценную Кэтрин у тебя. |
| Regaining the title from the thief Who stole it from me. | О том, чтобы отвоевать титул у вора, который его украл. |
| Traitor, stealing from the Lam family is stealing from the Imperial Court. | Предатель, воровать у семьи Лам - это воровать у Двора Императора. |
| I only know from my side of it, from my experience. | Только со своей позиции, у меня есть опыт. |
| We do have more gunfire coming from the direction of the cabin and from the surrounding woods. | У нас ещё выстрелы из хижины и из окружающего леса. |
| Robin, he's stealing from you, from your poor father. | Робин, он крадет у тебя, у твоего бедного отца. |
| I want you to stop gathering information from outside yourself and start gathering it from the inside. | Я хочу, что бы ты перестал искать что-то вне себя и прислушался к тому, что у тебя внутри. |
| Stole it from the man who stole it from me. | Украв их у человека, обокравшего меня. |
| Catherine, you're clearly suffering from PTSD from when Sabrina shot you and you need to... | Кэтрин, у тебя явно посттравматический стресс после того, как тебя подстрелила Сабрина и тебе нужно... |
| The truth is, I feel like I've had to stop myself from doing this from the second I first saw you. | Честно говоря, у меня такое чувство, будто я удерживаю себя от этого поступка с той секунды, когда я впервые увидел тебя. |
| So the hard drive Snow stole from Fujima is from a small batch. | Жесткий диск, который Сноу украл у Фуджима, - из ограниченной серии. |
| I'm trying to keep the state from taking him away from you for good. | Я пытаюсь сделать так, чтобы государство не забрало его у вас. |
| Next, we have line cook Gina from the Bronx and head cook Dan from Westchester, New York. | (Диктор) Далее у нас лайн повар Джина из Бронкса и главный повор Дэн с Вестчестера, Нью-Йорк. |
| She could learn a great deal from you, especially with regards to how to get the most from my tutelage. | Она многому может у тебя научиться, особенно тому, как извлечь максимум пользы из моего наставничества. |
| You cannot strike that from the press nor from the public mind once it's planted there. | Вы не можете отнять эти заявления у прессы и у общественного мнения - они ими уже восприняты. |
| Someone from the campaign used child mortality data from the same federal breach that named Jennifer Graham as an HIV victim. | Кто-то в предвыборном штабе использовал данные о детской смертности из того же федерального источника, который сообщил, что у Дженнифер Грэм ВИЧ. |
| I'm sorry you think getting 10% of your money back from the thief who stole it from you is a victory. | Прости, что считаешь победой, вернуть 10% от суммы, которую у тебя украли. |
| They say the only way to get a teenage girl away from her cell phone is to pry it from her cold, dead hand. | Говорят, есть только один способ отобрать телефон у девушки-подростка. Вытащить его из холодной мёртвой руки. |
| Verminaard is the one who took your wife from you, as he took my family from me. | Верминаард - вот кто отнял твою жену у тебя, так же, как он забрал мою семью. |