Примеры в контексте "From - У"

Примеры: From - У
The Panel also requested 36 telephone records from the Government of Ghana on 27 February and 1 April 2013. Группа также запросила 36 записей телефонных разговоров у правительства Ганы 27 февраля и 1 апреля 2013 года.
Before departure, the convoy applied for clearance from the Government. Перед отъездом конвой запросил разрешения у правительства.
Additional clarification was sought from Portugal. У Португалии были запрошены дополнительные разъяснения.
It requested the secretariat to seek some additional information from the communicant and thereafter to forward the communication to the Party concerned. Он поручил секретариату запросить дополнительную информацию у автора сообщения и затем препроводить сообщение соответствующей Стороне.
The Committee decided to defer its preliminary determination of admissibility in order to seek further clarification from the communicant. Комитет постановил отложить принятие предварительного решения о приемлемости, с тем чтобы запросить дополнительные разъяснения у автора сообщения.
In some countries, it stimulated local economies by procuring food from farmers' associations and retailers. В некоторых странах это стимулировало местную экономику за счет закупок продовольствия у фермерских ассоциаций и предприятий розничной торговли.
The Global Vehicle Leasing Programme purchases vehicles from manufacturers and leases them to country offices. В рамках Глобальной программы аренды автотранспортных средств автомобили закупаются у изготовителей и сдаются в долгосрочную аренду страновым отделениям.
He added that it was normal to ask for clarifications from organizations in the early stages of their applications. Он добавил, что вполне естественно запрашивать разъяснения у организаций на ранних этапах рассмотрения их заявлений.
Seek technical assistance from UNICEF and civil society organizations for the implementation of these recommendations. Ь) запрашивать у ЮНИСЕФ и организаций гражданского общества техническую помощь для осуществления этих рекомендаций.
Although the Sponsorship Law prohibits employers from confiscating workers' passports, this provision of the Law is not adequately enforced. Хотя Закон о спонсорстве запрещает работодателям изымать у трудящихся паспорта, применение этого положения Закона должным образом не обеспечивается.
All countries should respect and learn from one another on the universal issue of human rights. Все страны должны уважать друг друга и учиться друг у друга тому, как решать всеобщий вопрос прав человека.
Finally, he asked whether the Special Rapporteur had any recommendations on the best way to protect LGBTI persons from violence perpetrated by extremist groups. Наконец он спрашивает, имеются ли у Специального докладчика какие-либо рекомендации в отношении наиболее эффективных путей защиты лиц из числа ЛГБТИ от насилия, совершаемого экстремистскими группами.
Ethiopia was host to over 644,000 refugees, in particular from Eritrea, Somalia and Sudan. Эфиопия принимает у себя свыше 644000 беженцев, прежде всего из Эритреи, Сомали и Судана.
Information about water pollution could be collected by the relevant public authorities from polluters and witnesses of such situations. Соответствующие государственные органы могут получить информацию о загрязнении у предприятий, являющихся источником загрязнения, а также у свидетелей подобного рода ситуаций.
They are now more inclusive and have to include representatives from marginalized communities, including women. Теперь у этих комитетов более широкая социальная база, и они в обязательном порядке включают представителей маргинализированных групп, в том числе женщин.
No one can take them away from us. Никто не может отнять его у нас.
Accordingly, there is also a positive relationship 'between increasing wealth quintile and the receipt of ANC from a health professional. Соответственно, существует позитивная связь и "между принадлежностью к более высокому квинтилю достатка и получением ДРП у медицинского специалиста".
A team was formed to collect information for this report from the concerned entities for analysis by a national expert. Была сформирована группа для сбора у заинтересованных организаций информации для данного доклада и анализа национальным экспертом.
So every society has something to learn from others. Поэтому каждому обществу есть чему поучиться у других.
A common reporting from should be made available for the countries. У стран должен иметься общий формат отчетности.
Nevertheless, a substantial number of US parents indicated that they purchased CMS from contract manufacturers outside of the United States. Тем не менее значительное число материнских компаний США указали, что приобретали УПП у подрядных производителей, расположенных за пределами США.
These data will be used to identify firms that likely purchased manufacturing services from foreign firms. Эти данные позволят выявить компании, которые вероятнее всего приобретали производственные услуги у иностранных фирм.
Under this global production arrangement the domestic entity buys the shoe from the supplier and resells it without further transformation. При такой глобальной модели производства отечественное предприятие покупает обувь у поставщика и перепродает его без дальнейшей трансформации.
However, both surveys can be amended to collect information on purchases of processing services from foreign suppliers. Тем не менее в оба эти обследования можно внести поправки с целью сбора информации о приобретении услуг по переработке у иностранных поставщиков.
A trader engaged in Merchanting purchases goods from a foreign supplier and sells them subsequently to customers abroad. Торговец, участвующий в покупке товаров в контексте перепродажи за границей, покупает товары у иностранного поставщика, а затем продает их покупателям за границей.