| I took that away from you the same way everything was stolen from me. | Я забрала это у вас также, как всё забрали у меня. |
| And Quentin took her from Bradley, from all of us. | А Квентин забрал её у Брэдли, у всех нас. |
| These are Aife's files from the institution and everything that I've had from her past. | Это файлы Ифы из лечебницы и все записи о её прошлом что у меня есть. |
| It's from you from Friday. | Себе... У меня еще одно сообщение. |
| I'd instruction from Mr Capel to lay them off from their work. | У меня было указание от м-ра Кэпела, сократить их с работы. |
| During that time, he stole $5 million from your clients using information he obtained from you. | За это время он украл $5 миллионов у ваших клиентов, используя информацию, полученную от вас. |
| And we had a witness from across the street from the liquor store come forward. | И у нас нашёлся свидетель через дорогу от магазина. |
| To protect the locals from a man who stole power from the legitimately elected prime minister. | Защитить местных от человека, укравшего власть у законно избранного премьер-министра. |
| We have a question from someone who's from Poland... | У нас есть вопрос от кого-то, кто из Польши... Эйва |
| Judging from the canary feathers protruding from your mouth, | Судя по перу канарейки, которое торчит у тебя изо рта... |
| They also distributed seditious documents from the expatriate groups, some of which were seized from their houses by the authorities. | Они также распространяли подстрекательские документы группировок-экспатриантов, некоторые из которых были конфискованы властями у них дома. |
| This initiative has received a very positive response from the donor community and from the media in Western Europe and the United States. | Эта инициатива нашла весьма позитивный отклик у сообщества доноров и средств массовой информации в Западной Европе и Соединенных Штатах Америки. |
| But sometimes, good things can come from... from trials like ours. | Но иногда хорошее начинается с испытаний, как у нас. |
| That's an industrial-sized snow blower... we got from some dude on the Internet from the Poconos. | Это промышленная снежная пушка которую мы купили у какого-то чувака по Интернету из Поконос. |
| It will be a different future from the one brutally taken away from him. | Это будущее отличается от того, что так жестоко забрали у него. |
| Kyuuta intends to learn from you from scratch. | Кюта с самого начала пытается учиться у тебя. |
| Countless nights dreaming of taking from you all that you took from me. | Бессчётные ночные грёзы о том, как я отниму у тебя то, что ты отнял у меня. |
| The recruitment of experts from the country or region would enable the United Nations agencies to benefit from their experience. | Благодаря привлечению экспертов из конкретной страны или региона учреждения Организации Объединенных Наций смогут извлечь пользу из имеющегося у них опыта. |
| I have all the official documents from the Sultan's office and from the American Embassy. | У меня есть все бумаги из администрации Султана. И Американского Посольства. |
| Savings of $87,100 resulted from the required communications equipment was available from other missions. | Была достигнута экономия в размере 87100 долл. США, поскольку требовавшаяся аппаратура связи была получена у других миссий. |
| Where the required data was not obtainable from OECD an attempt was made to obtain it directly from donors. | В тех случаях, когда требуемых данных у ОЭСР получить не удавалось, делалась попытка выяснить их непосредственно у доноров. |
| Information obtained from political authorities and police, prison and court officials as well as from prisoners, defenders and non-governmental organizations, were analysed. | Была проанализирована информация, полученная у политических властей и полиции, должностных лиц пенитенциарных и судебных учреждений, а также у заключенных, адвокатов и неправительственных организаций. |
| In addition, all the equipment seized from them, including that taken from the Guinean contingent earlier, must be returned. | Кроме того, вся захваченная у них техника, включая и ту, которая была захвачена ранее у гвинейского контингента, должна быть возвращена. |
| The representative of Japan had sought clarification from the Secretariat on the omission of the Unit's budgetary proposals from the proposed programme budget. | Представитель Японии просил разъяснения у Секретариата по поводу отсутствия бюджетных предложений Группы в предлагаемом бюджете по программам. |
| Some equipment was purchased from a UNITAF contingent that repatriated and 31 small-capacity units were transferred from UNTAC. | Некоторое оборудование было закуплено у контингента ЮНИТАФ, отбывшего на родину, а 31 установка небольшой мощности была передана ЮНТАК. |