I took that away from you the same way everything was stolen from me. |
Я забрала это у вас также, как всё забрали у меня. |
And Quentin took her from Bradley, from all of us. |
А Квентин забрал её у Брэдли, у всех нас. |
These are Aife's files from the institution and everything that I've had from her past. |
Это файлы Ифы из лечебницы и все записи о её прошлом что у меня есть. |
It's from you from Friday. |
Себе... У меня еще одно сообщение. |
I'd instruction from Mr Capel to lay them off from their work. |
У меня было указание от м-ра Кэпела, сократить их с работы. |
During that time, he stole $5 million from your clients using information he obtained from you. |
За это время он украл $5 миллионов у ваших клиентов, используя информацию, полученную от вас. |
And we had a witness from across the street from the liquor store come forward. |
И у нас нашёлся свидетель через дорогу от магазина. |
To protect the locals from a man who stole power from the legitimately elected prime minister. |
Защитить местных от человека, укравшего власть у законно избранного премьер-министра. |
We have a question from someone who's from Poland... |
У нас есть вопрос от кого-то, кто из Польши... Эйва |
Judging from the canary feathers protruding from your mouth, |
Судя по перу канарейки, которое торчит у тебя изо рта... |
They also distributed seditious documents from the expatriate groups, some of which were seized from their houses by the authorities. |
Они также распространяли подстрекательские документы группировок-экспатриантов, некоторые из которых были конфискованы властями у них дома. |
This initiative has received a very positive response from the donor community and from the media in Western Europe and the United States. |
Эта инициатива нашла весьма позитивный отклик у сообщества доноров и средств массовой информации в Западной Европе и Соединенных Штатах Америки. |
But sometimes, good things can come from... from trials like ours. |
Но иногда хорошее начинается с испытаний, как у нас. |
That's an industrial-sized snow blower... we got from some dude on the Internet from the Poconos. |
Это промышленная снежная пушка которую мы купили у какого-то чувака по Интернету из Поконос. |
It will be a different future from the one brutally taken away from him. |
Это будущее отличается от того, что так жестоко забрали у него. |
Kyuuta intends to learn from you from scratch. |
Кюта с самого начала пытается учиться у тебя. |
Countless nights dreaming of taking from you all that you took from me. |
Бессчётные ночные грёзы о том, как я отниму у тебя то, что ты отнял у меня. |
The recruitment of experts from the country or region would enable the United Nations agencies to benefit from their experience. |
Благодаря привлечению экспертов из конкретной страны или региона учреждения Организации Объединенных Наций смогут извлечь пользу из имеющегося у них опыта. |
I have all the official documents from the Sultan's office and from the American Embassy. |
У меня есть все бумаги из администрации Султана. И Американского Посольства. |
Savings of $87,100 resulted from the required communications equipment was available from other missions. |
Была достигнута экономия в размере 87100 долл. США, поскольку требовавшаяся аппаратура связи была получена у других миссий. |
Where the required data was not obtainable from OECD an attempt was made to obtain it directly from donors. |
В тех случаях, когда требуемых данных у ОЭСР получить не удавалось, делалась попытка выяснить их непосредственно у доноров. |
Information obtained from political authorities and police, prison and court officials as well as from prisoners, defenders and non-governmental organizations, were analysed. |
Была проанализирована информация, полученная у политических властей и полиции, должностных лиц пенитенциарных и судебных учреждений, а также у заключенных, адвокатов и неправительственных организаций. |
In addition, all the equipment seized from them, including that taken from the Guinean contingent earlier, must be returned. |
Кроме того, вся захваченная у них техника, включая и ту, которая была захвачена ранее у гвинейского контингента, должна быть возвращена. |
The representative of Japan had sought clarification from the Secretariat on the omission of the Unit's budgetary proposals from the proposed programme budget. |
Представитель Японии просил разъяснения у Секретариата по поводу отсутствия бюджетных предложений Группы в предлагаемом бюджете по программам. |
Some equipment was purchased from a UNITAF contingent that repatriated and 31 small-capacity units were transferred from UNTAC. |
Некоторое оборудование было закуплено у контингента ЮНИТАФ, отбывшего на родину, а 31 установка небольшой мощности была передана ЮНТАК. |