Примеры в контексте "From - К"

Примеры: From - К
They are also banned from public service. Кроме того, они, как утверждается, не допускаются к государственной службе.
Not from you, not from anyone. Ни к вашему, ни к чьему-то еще.
These range from sector-specific activities to cross-cutting programmes. К их числу относятся самые разнообразные мероприятия: от мероприятий в конкретных секторах до всеобъемлющих программ.
Weapons artefacts were separated from other equipment and secured. Предметы, имеющие отношение к оружию, были отделены от другого оборудования и была обеспечена их охрана.
They were barred from family visits and prevented from access to lawyers. К ним не пускают с посещениями членов семьи, и не дают им возможности получить доступ к адвокатам.
Central America has moved from war to peace, from authoritarianism to strengthened democracy, from antagonism to reconciliation and concertation, from destruction to national reconstruction. Центральная Америка перешла от войны к миру, от авторитарного правления к укреплению демократии, от непримиримых противоречий к примирению и диалогу; от разрушений к национальному возрождению.
This demand is separate from the bilateral requests from Member States for diplomatic training from the Institute. Эти потребности стоят особняком по отношению к поступающим в адрес Института от государств-членов «двусторонних просьб» об организации дипломатической подготовки.
Peacebuilding was their bridge from devastation to prosperity, from fear to confidence, from turmoil to security. Миростроительство - это мост, ведущий от разрухи к процветанию, от страха к уверенности, от смуты к безопасности.
This election is a recognition of our transition from violence to peace, from weapons to words and from pain to hope. Это избрание является признанием нашего перехода от насилия к миру, от оружия к диалогу и от страданий к надежде.
There have been shifts from autocratic to democratic systems, from military to civilian rule, from centralized to decentralized governance in many countries. Во многих странах произошел переход от автократической системы к демократии, от военного режима к гражданскому и от централизованного управления к децентрализованному.
It provides users with information both from its own collection and from material obtained from collections outside the Tribunal, in particular other international law libraries in The Hague. Она обеспечивает пользователям доступ к ее собственным фондам, а также к материалам, запрашиваемым из внешних фондов, в частности из других гаагских библиотек, содержащих материалы по международному праву.
Children from rural areas are clearly most exposed to risk of poverty, while also suffering from exclusion from education and health services. Дети из сельских районов, несомненно, больше всех подвергаются риску оказаться в нищете и одновременно лишиться доступа к образованию и услугам здравоохранения.
While they have also reduced emissions from stationary sources, this has resulted primarily from the breakdown of the industrial sector, not from technological or managerial improvements. Хотя они также добились сокращения выбросов из стационарных источников, это произошло главным образом за счет развала промышленного сектора, а не технологических или управленческих изменений к лучшему.
These mines prevent refugees and displaced persons from returning from their homes long after the guns have gone silent, and they hinder transition from relief to recovery and development. Эти мины не дают возможность беженцам и перемещенным лицам вернуться в свои дома в течение долгого времени после окончания боевых действий, а также осложняют переход от этапа оказания помощи к этапу восстановления и развития.
The freeze on revenues derived from Libyan overseas investments caused the loss of many investment opportunities and prevented the country from benefiting from its investment income. Замораживание поступлений от ливийских инвестиций за рубежом привело к утрате многих инвестиционных возможностей, а также не позволило стране воспользоваться доходами от своих инвестиций.
It proposes that exclusion from group activities should not include exclusion from group work, schooling or programmes, but only from leisure periods spent with the other inmates. В нем предлагается, чтобы отстранение от групповой деятельности не предполагало исключения из групповых работ, учебных или прочих программ, а сводилось лишь к лишению возможности проводить досуг вместе с другими заключенными.
The view was expressed that confidence in arbitration came from preventing one party from gaining an unfair advantage, not from avoiding unpopular decisions. Было высказано мнение о том, что доверие к арбитражному разбирательству зависит от способности не допустить получения одной из сторон неоправданных преимуществ, а не от стремления избегать непопулярных решений.
The Group calculated from MONUC statistics that a total of 463 foreign fighters have been demobilized from former CNDP units from January to 10 October 2009. Группа на основании предоставленных МООНДРК данных пришла к выводу, что из подразделений бывшего НКЗН в период с января по 10 октября 2009 года демобилизовано в общей сложности 463 иностранных комбатанта.
The Mission will continue to seek assets from other missions before resorting to purchasing from vendors. Миссия будет и далее стремиться получать имущество у других миссий, прежде чем прибегать к его закупке у поставщиков.
The cumulative impact of those costs is a crucial factor preventing the poor from accessing and benefiting from the justice system. Совокупное воздействие этих издержек является одним из важнейших факторов, препятствующих неимущим обращаться к системе правосудия и пользоваться ее услугами.
In some countries, individuals from certain marginalized racial groups face discrimination from landlords and officials in accessing public and private rental housing. В некоторых странах представители определенных маргинализированных расовых групп сталкиваются с дискриминацией со стороны домовладельцев и должностных лиц при получении доступа к государственному и частному съемному жилью.
It would appear that from here the aircraft approached Ndola from the east or south-east. Очевидно, отсюда приближение самолета к Ндоле происходило с востока или юго-востока.
Starting from May 2003, the author and the life prisoners were forbidden from purchasing essential goods in the SIZO shop. С мая 2003 года автору и осужденным к пожизненному лишению свободы было запрещено приобретать товары первой необходимости в магазине СИЗО.
The Inspectors are committed to independence and shall be free from external influence from any country or organization. Инспекторы стремятся к независимости и должны быть свободны от внешнего влияния со стороны любой страны или организации.
It then presents a "strategic approach" derived from an analysis of the flow of funds from sources to uses. Затем он представляет «стратегический подход», выведенный из анализа потока финансов от источников к пользователям.