Примеры в контексте "From - У"

Примеры: From - У
Some prefabricated buildings are being transferred from UNIFIL, which is in the process of downsizing its force, and more accommodation units were purchased from a former UNIFIL troop-contributing Government. Часть сборных домов переводится из ВСООНЛ, которые сокращают численность своего персонала, и дополнительные жилые блоки были приобретены у правительства страны, предоставлявшей ранее войска для ВСООНЛ.
However, external attempts at imposing justice may sometimes lead to further strife, as we have heard repeatedly from countries that have emerged from conflict and are in the process of establishing rule-based systems. Однако попытки навязать правосудие извне иногда лишь подогревают конфликт, как мы не раз слышали от представителей стран, переживших конфликт и находящихся в процессе создания у себя систем, основанных на верховенстве права.
In that way, youth representatives could learn from each other and from other representatives, and promote greater understanding of young people and their views. Таким образом представители молодежи получают возможность учиться друг у друга и у других представителей и способствовать более глубокому пониманию молодежи и их взглядов.
It is clear both from the Security Council's mission and from the Secretary-General's report that certain Government officials and other people remain concerned in that regard. Из доклада миссии Совета Безопасности и из доклада Генерального секретаря очевидно, что у определенных правительственных чиновников и других людей сохраняется обеспокоенность в этом отношении.
In general, specific criteria, which differed from country to country, must be met to allow the donation of living organs from living persons. В целом, для того чтобы получить разрешение на использование донорского органа, взятого у живого человека, должны быть соблюдены конкретные критерии, которые различаются по странам.
We therefore have the opportunity to apply lessons learned not only from recent developments in the country, but also from similar situations in other parts of the world. Поэтому у нас есть возможность применить уроки, усвоенные не только в результате последних событий в этой стране, но и в результате аналогичных ситуаций в других частях мира.
It would be advisable to continue organizing regional seminars, because they were sometimes the only avenues through which the Special Committee had been able to receive information it needed from the peoples of those Territories as well as from other interested individuals and institutions. Следует продолжать организовывать региональные семинары, поскольку иногда они являются единственными каналами, через которые Организация может собирать необходимую информацию у населения несамоуправляющихся территорий, а также отдельных лиц и заинтересованных учреждений.
With regard to the implementation of article 3, the State party, which had accepted a number of refugees, particularly from Colombia, would benefit from adopting comprehensive legislation on refugees that improved the procedure for determining refugee status and provided for the obligation of non-refoulement. В том что касается применения статьи З, государство-участник, которое принимает у себя определенное число беженцев, в частности колумбийских, должно было бы быть заинтересовано в принятии всеобъемлющего законодательства о беженцах, улучшающего процедуру определения статуса беженца и закрепляющего обязательство о невысылке.
Slovakia Waste from national and international transport should be included in the indicator list (e.g. batteries from vehicles), since most accession countries lack proper facilities to handle such waste. В перечень показателей следует включать отходы, появляющиеся в результате работы национального и международного транспорта (например, аккумуляторные батареи транспортных средств), поскольку у большинства стран-кандидатов отсутствуют необходимые средства переработки таких отходов.
In particular, the arrival of missions from the Peacebuilding Commission and of teams of technical assistants from the European Union, particularly in connection with the security sector reform, is creating expectations among the population of tangible peace dividends. В частности, прибытие миссии, организованной Комиссией по миростроительству, и групп технических помощников Европейского союза, прежде всего в связи с реформой сектора безопасности, вызывает у населения надежды на весомые дивиденды мира.
In October 2004, the Government announced that it had secured permission from the United Kingdom to borrow up to $28 million from Caribbean banks to undertake infrastructure projects. В октябре 2004 года правительство заявило, что оно получило от Соединенного Королевства разрешение взять ссуды у банков стран Карибского бассейна сумму в размере до 28 млн. долл.
Clarification was sought from the representative of the Secretariat as to whether, from a legal point of view, commercial use of the conference facilities at Nairobi might create a conflict with the diplomatic functions of the Office. У представителя Секретариата были запрошены разъяснения относительно того, может ли, с правовой точки зрения, коммерческое использование конференционных помещений в Найроби вступить в противоречие с дипломатическими функциями Отделения.
In correspondence dated 4 April 2007 the Ozone Secretariat had sought an explanation from Azerbaijan for its apparent deviation from the Protocol's control measures in 2006. В корреспонденции от 4 апреля 2007 года секретариат по озону запросил у Азербайджана разъяснение относительно видимого отклонения в 2006 году от соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования.
In that regard, Ambassador U Mya Than acted as the Deputy Representative of his country to the Conference on Disarmament at Geneva from 1985 to 1990 and from 1992 to 1996. В этой связи следует отметить, что посол У Мья Тхан выполнял обязанности заместителя представителя своей страны на Конференции по разоружению в Женеве в период 1985-1990 и 1992-1996 годов.
For example, in India, there are provisions for procurement of various items only from the Khadi and Village Industries Commission, which acts as a selling agent on behalf of producers from those communities. Например, в Индии действуют положения, предусматривающие закупку различного рода товаров только у Комиссии по кхади и сельским промыслам, которая выступает в качестве агента по сбыту от имени производителей из этих общин.
The Democratic People's Republic of Korea was compelled to substantially prove its possession of nukes to protect its sovereignty and the right to existence from the daily increasing danger of war from the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика вынуждена представить серьезные доказательства наличия у нее ядерного оружия для того, чтобы защитить свой суверенитет и право на существование от ежедневно усиливающейся угрозы со стороны Соединенных Штатов.
Statistics from the Ministry of Health show that from September 2005 to August, 15th, 2006, ARV treatment for HIV/AIDS among adults has reached 4,861 doses. Статистические данные министерства здравоохранения показывают, что в период с сентября 2005 года по 15 августа 2006 года курс антиретровирусной терапии для лечения ВИЧ/СПИДа у взрослых лиц достиг 4861 дозы.
Australia has supported these efforts from the outset, and was pleased to host, in cooperation with the FAO, a consultation of experts, drawn from a wide range of States, on the subject of such fishing. Австралия с самого начала выступала в поддержку этих усилий и с удовлетворением провела у себя в сотрудничестве с ФАО консультации экспертов, представлявших широкий круг государств, по вопросу о таком рыбном промысле.
That report, based on a paper commissioned by the secretariat from an expert in this field, has been compiled from materials submitted by specialists. Этот доклад, основанный на документе, который был подготовлен по просьбе секретариата известным экспертом в этой области, составлен с использованием материалов, полученных у специалистов.
This not only prevents those affected from enjoying the highest attainable standard of health, it also impedes prevention efforts by discouraging people from being tested for HIV. Это не только отнимает у них возможности добиться наивысшего достижимого уровня здоровья, но и мешает профилактической деятельности, поскольку люди не желают проходить проверку на ВИЧ.
These surplus weapons are generally either surplus weapons from national arsenals, weapons seized and confiscated from illegal owners, or weapons collected during peace operations. Излишки, как правило, составляют превышающие потребности запасы оружия в национальных арсеналах; оружие, изъятое или конфискованное у незаконных владельцев; и оружие, собранное в ходе операций по поддержанию мира.
In addition, Zambia has, from time to time, received armed personnel from various parties displaced by the war in the Congo, including Congolese soldiers. Кроме того, Замбия время от времени принимала у себя перемещенных вследствие войны в Конго вооруженных бойцов, представляющих различные стороны, в том числе конголезских военнослужащих.
One participant expressed her desire to eliminate chemical accidents that result from ignorance at the grass-roots level in her country, which she said resulted from users of chemical products being unable to understand labelling. Одна из участников заявила о своем стремлении положить конец химическим авариям вследствие низкого уровня знаний у широких масс населения в ее стране, которые, по ее словам, происходят оттого, что потребители химических продуктов не способны прочитать маркировку.
Responding to the question from the United Kingdom regarding resistance to the system of certification from some medium-sized dealers, Mr. Izhakoff noted that diamond dealers were traditionally very conservative and any change caused them anxiety. Отвечая на вопрос представителя Соединенного Королевства в отношении сопротивления внедрению системы сертификации со стороны некоторых средних торговцев, г-н Ицхаков отметил, что торговцы алмазами традиционно являются крайне консервативными и любое изменение вызывает у них тревогу.
Early in November, the arrival of some 15 "technicals" from Mogadishu to areas near Marka in Lower Shabelle signalled rising tensions over competition to extort taxes from banana traders. Прибытие в начале ноября из Могадишо в районы в окрестностях Марки в нижнем течении реки Шебелли порядка 15 «специалистов» знаменовалось усилением напряженности в связи с конкурентной борьбой за право вымогать налоги у торговцев бананами.