Примеры в контексте "From - В"

Примеры: From - В
ISIL originally benefitted significantly from private donations from supporters, primarily from within the region. Первоначально ИГИЛ получало немалую прибыль за счет частных пожертвований от его сторонников, в частности в пределах этого региона.
Participants came from throughout the region and from annex 2 States. Участие в нем приняли представители стран всего регион и государств, указанных в приложении 2.
The event involved 71 women from various organisations and parties from Lithuanian regions. В этом мероприятии участвовала 71 женщина, они представляли различные организации и партии из разных районов страны.
Reporting from SMEs could be covered as releases from diffuse sources. Отчетность, представляемую МСП, можно было бы охватить в рамках отчетов о выбросах из диффузных источников.
Money borrowed in large amounts from banks and institutions rather than from small investors. Средства, занятые в больших количествах от банков и финансовых организаций, а не от малых инвесторов.
This followed alleged complaints from other shopkeepers regarding competition from local Chinese. Это было сделано в ответ на жалобы от других владельцев магазинов страдавших от конкуренции с местными китайцами.
Natakamani is known from several temple buildings and from his pyramid in Meroe. Натакамани известен по надписям из нескольких храмовых построек и из собственной пирамиды в Мероэ, Beg.
Books were translated from various European languages, especially from English. Ему приходилось делать много переводов с европейских языков, в основном с английского.
He compiles his stories daily from newspaper reports and messages from volunteer correspondents. Ежедневно он составляет для газеты отчёты на основе обзора публикаций в обычных газетах, а также сообщений от своих добровольных корреспондентов.
Claims arising from contracts or leases are, therefore, excluded from this study. Таким образом, требования, возникающие в связи с контрактами или договорами аренды, исключаются из настоящего исследования.
Furthermore, the Secretariat consistently accommodated requests for recent publications from individual scholars, including from developing countries. Кроме того, Секретариат неизменно удовлетворяет запросы в отношении свежих изданий, поступающих от отдельных ученых, в том числе из развивающихся стран.
Significant additional finance is also available from international sources, increasingly from investment funding. Дополнительные финансовые средства поступают в значительном объеме также из международных источников, причем все чаще за счет финансирования капиталовложений.
The amount was derived from savings from the financial period 2001. Эта сумма была образована за счет средств, не израсходованных в 2001 финансовом году.
These include ownership of coded secret bank accounts from money and property stolen from developing countries. Сюда относится владение закодированными секретными банковскими счетами, средства на которые поступили в результате хищения денег и имущества в развивающихся странах.
It also envisages guidance from information derived from public opinion surveys. В ней также предусмотрены руководящие принципы, разработанные на основе информации, полученной благодаря изучению общественного мнения.
The Unit also will write basic guidelines derived from experience gained from the above-mentioned liquidations. Группа также составит в письменном виде основные руководящие принципы с учетом опыта, полученного в результате ликвидации вышеупомянутых миссий.
These needs are both from Geneva-based missions and from country capitals. Подобные запросы поступают как из представительств в Женеве, так и из столиц стран.
Displaced persons fleeing from fighting from Burma/Myanmar. Перемещенные лица, спасавшиеся от боевых действий в Бирме/ Мьянме.
A comprehensive intervention financed from state budget promotes equal opportunities in education from 2007. Комплексные действия, финансируемые из государственного бюджета, содействуют обеспечению равных возможностей в области образования начиная с 2007 года.
Gains from trade come from learning, rather than redistributive gains in efficiency. Выгоды от торговли могут быть получены скорее в результате обучения, чем перераспределения выгод от эффективности.
The Netherlands noted reports that recent publications from respected newspapers have been banned from Morocco. Нидерланды обратили внимание на сообщения о том, что в последнее время в Марокко были запрещены публикации ряда популярных газет.
These include refugees from Armenia and persons displaced from Nagorno-Karabakh and the adjacent regions. В их число входят беженцы из Армении и лица, перемещенные из Нагорного Карабаха и прилегающих районов.
The required model inputs were obtained from site-specific observations and data interpolated from regional assessments. Требовавшиеся входные данные модели были получены в результате наблюдений на конкретных участках и на основе данных, интерполировавшихся из региональных оценок.
The study distinguishes benefits from leisure mobility and utility from work related trips. В исследовании проводится различие между выгодами от мобильности в целях отдыха и полезностью поездок, связанных с работой.
Such measures range from temporary suspension from duty to sacking. Такие меры предусматривают санкции в диапазоне от временного отстранения от исполнения обязанностей до увольнения.