| Data are also collected for over 100 non-OECD countries directly from government and industry contacts and from national publications. | Данные также собираются по более чем 100 странам, не являющимся членами ОЭСР, непосредственно у правительств и контактов в промышленности, а также из национальных публикаций. |
| Elected members also can learn from one another and benefit from shared information and ideas. | Избранные члены могут также учиться друг у друга, извлекая пользу из обмена информацией и идеями. |
| After purchasing the instrument from a European supplier, the plaintiff arranged the transport of the machine from Europe to Hong Kong. | После приобретения данного оборудования у европейского поставщика истец организовал его транспортировку из Европы в Гонконг. |
| We have benefited from technical expertise, capacity-building programmes and infrastructural assistance, and from the selfless generosity of the Cuban people. | Благодаря бескорыстной щедрости кубинцев, мы имеем возможность использовать накопленные ими технические знания, осуществлять у себя программы укрепления потенциала и опираться на помощь кубинского народа в развитии собственной инфраструктуры. |
| New and restored democracies can learn from each other as well as from old and established democracies. | Новые и возрожденные демократии могут учиться друг у друга, а также у старых и устоявшихся демократий. |
| Developing countries have to learn from each other and from past experience. | Развивающиеся страны должны учиться друг у друга и изучать накопленный опыт. |
| Results: We have 72 professionals already registered from different Universities and International and Spanish institutions from diverse areas of knowledge. | Результаты: у нас уже зарегистрировались 72 специалиста в различных областях знаний из различных университетов и международных и испанских институтов. |
| South Africa indicated that compensation could be drawn from the proceeds of crime confiscated from the offender. | Южная Африка указала, что компенсация может быть выплачена из доходов от преступлений, конфискованных у преступников. |
| The command investigation of this incident included the gathering of information from relevant commanders and officers and from ground and aerial forces. | Служебное расследование этого инцидента включало сбор информации, имевшейся у различных командиров и офицеров и сухопутных и военно-воздушных сил. |
| The matter is being considered; expert advice is being sought from an external firm and from the Office of Legal Affairs. | Вопрос рассматривается; запрашивается экспертное заключение у внешней фирмы и Управления по правовым вопросам. |
| It is estimated that half of farmers borrow from traders and a further 14% from relatives and friends. | По оценкам, половина фермеров берет взаймы у торговцев, а еще 14 процентов - у родственников и друзей. |
| We learned from it and it learned from us. | Мы учились у него, а он учился у нас. |
| Car from your wife suit from your grandmother. | Тачку у твоей жены костюм у его бабушки. |
| At such a stage, they would particularly benefit from learning from other countries who have acquired more experience in this area. | На данном этапе им было бы весьма полезно поучиться у других стран, которые накопили больше опыта в данной области. |
| Carriers were offered alternative possibilities of relief from liability, thereby benefiting from more advantageous treatment than shippers. | Альтернативные возможности освобождения от ответственности предлагаются перевозчикам, которые тем самым извлекают выгоду из более благоприятного режима, чем у грузоотправителей по договору. |
| Botswana has always accepted visits from Special Procedures and does not intend to depart from the Government's commitment to cooperate in this regard. | Ботсвана всегда принимала у себя мандатариев специальных процедур и не собирается отказываться от сотрудничества с ними. |
| Cook Islands law comes from a number of sources, mostly from the former administrations of New Zealand and Britain. | 2.2 Право Островов Кука заимствовано из ряда источников, главным образом у прежних администраций Новой Зеландии и Великобритании. |
| Not from a person, from a store. | Не у кого, а из магазина. |
| I have prints and handwriting analysis from several bad credit cards obtained from his girlfriend. | У меня есть его отпечатки и анализ подчерка, полученные с кредитных карточек от его девушки. |
| I took this from a kid on the playground... to stop him from gambling. | Я взял ее у ребенка на детской площадке... чтобы он перестал делать ставки. |
| We have people from the neighbourhood, teachers who remember the Bevan kids from school. | У нас есть жители этого квартала, учителя, которые со школы помнят детей Бевана. |
| There's a saying from the people where I come from. | У народа, от которого я родом, есть поговорка. |
| My children tear the wings from your soul as from a fly. | Мои дети оторвали твои крылья как у мошки. |
| You stole from jaegar, Now we steal from you. | Ты украла это у Ягер, а мы крадём у тебя. |
| I flew down to Mexico to rescue you from drug lords or win you back from a full-blooded Mexican man or... | Прилетел в Мексику, чтобы спасти тебя от наркобаронов или отбить у здоровенного мексиканца... |