Примеры в контексте "Feel - Так"

Примеры: Feel - Так
You know, I feel weird that we're the only ones dancing... [sniffs] And that we're wearing the same perfume. Знаешь, так странно, что только мы одни танцуем... и у нас с тобой одинаковый парфюм.
Now, they feel safe up there, feared, like, the alpha dog. Так они чувствуют себя в безопасности, будто их боятся, будто они альфа-самцы.
Your life has been so starved of honesty that the second you feel it creeping around the corner you are out the nearest door. Твоя жизнь так изголодалась по честности, что следующее что ты чувствуешь, заползая за угол, потребность выйти в ближайшую дверь.
Not only did it not help, it hurt them, so I feel bad, and... Это не только не помогло, это им навредило, так что я чувствую себя плохо и...
I feel we're in that sort of phase. и пытаясь понять все о вселенной, в которой вам так повезло родиться.
You make me feel that way, too. С тобой я чувствую себя так же!
I feel terrible for those boys, and I thought I knew him, but I guess I didn't. Я чувствую себя ужасно из-за тех мальчиков, и я думала, что знаю его, но, полагаю, что это не так.
Do you not feel bad about just leaving him like that? Не чувствуешь, что мы виноваты, что бросили его вот так? - Он наш друг...
You feel that way about me? Ты правда так ко мне относишься?
I feel I should point out that even though you think you look more beautiful in those shoes, you actually don't. Думаю, мне нужно сказать, что даже если ты считаешь, что в этих туфлях ты красивее, то на самом деле это не так.
Or are you just kidding yourself because it feel so nice to be with her? Или вы обманываете себя, потому что её общество так приятно?
I'm just sayin' that... Jackie needs a place to stay, and it'd be really cool... if you can ask her in a way that doesn't make her feel bad. Я просто хочу сказать, что Джеки нужно где-то жить и было бы неплохо, если ты попросишь ее так, чтоб она не расстраивалась.
If you feel this way, why haven't you said so before? Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше?
So, how does that make you feel? Итак, так как Вы себя чувствуете?
The... the skin should be pretty tight, so you just need to press the knife through the flesh until you feel the hard surface of the stone. Кожа должна быть достаточно плотной, так что тебе нужно лишь разрезать ножом плоть, пока ты не почувствуешь твёрдую поверхность камня.
The fact that you feel that way makes you the best Rick of them all. То, что ты так думаешь, делает тебя лучшим Риком из всех.
So, when that stern authority figure makes unreasonable demands of you, you don't feel weak and powerless? Так значит, когда этот суровый диктатор незаслуженно придирается к тебе, ты совсем не чувствуешь себя слабым и бессильным?
How's it feel... having to eat humble pie like this? Каково это когда приходится вот так терпеть унижение?
And you feel guilty because they remind you of Francis, so you want to get them out of sight. И ты чувствуешь себя виноватым, потому что они напоминают тебе Франциска, так что ты хочешь убрать их из своего поля зрения.
don't torment me any more because I feel just like that boat buffeted by the waves не мучает меня больше потому что чувство я точно так же как та лодка проталкивался волнами
But I feel so bad and so tired all the time that... I actually got annoyed when I heard you come home from school. Но я так плохо себя чувствую и уставшая постоянно, что... что раздражаюсь, когда слышу, что ты пришел домой из школы.
G. Tuck, go tell Lemon how you feel! Джей Так, иди и скажи Лемон о своих чувствах!
Jang-Geum, you'll be back later so don't feel too sad Чан Гым, не грусти так, ты же скоро вернёшься.
So I will continue to do what I feel comfortable doing for free, which is answer your phone and keep you up to date. Так что, я продолжу делать то, что могу делать бесплатно, а именно отвечать на ваш телефон и держать вас в курсе.
Once I escaped, there was no point in giving him more to feel guilty about, so I never told him what happened here. Однажды я сбежал, и у меня не было повода увеличивать его вину. так что я никогда не говорил ему, что здесь случилось.